游戏菜单

作者 TombCrow, 2006 五月 24, 02:46:36

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

羽化蝉

我自我发挥得很少的啦,我又不是发挥派的willbe(嘿嘿,趁他不在损损他),那英语太绕了我就看德语咯,不过德语有的地方的确翻得比较清楚。比如说那个一个小雕像,一个考古学家那段,我就是看德文定得。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

我好可怜,没法语看......只好看英语......
菜单的法语和德语版向娱乐通要了,就算拿到也该是内测开始以后了
内测后开10个贴子,分别是8关+克劳馥庄园+菜单与游戏统一用词问题,怎么样

Yew

引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 20:38:19
我自我发挥得很少的啦,我又不是发挥派的willbe(嘿嘿,趁他不在损损他),那英语太绕了我就看德语咯,不过德语有的地方的确翻得比较清楚。比如说那个一个小雕像,一个考古学家那段,我就是看德文定得。



嗯,嗯。喜欢军事和飞机的人有许多人都是哈德派,就是因为喜欢他们的严谨和酷。

羽化蝉

算了,先集中精力把这段改定。否则我翻来翻去没法做别的事。
一个一个来。我把我当前修正的文本和一些我的修改讨论一段段发上来,大家集中定稿,不然我改到最后自己都昏了!
第一个
[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻是劳拉的研究助手,一个对历史学知识如数家珍的智囊式人物。与劳拉满世界搜寻那些未见天日的古器截然相反,他的『搜寻』范围仅限于那些图书馆和博物馆,毕竟,他致力于理解并解释的是那些『已见天日』的东西。他已在牛津念了15年的博士研究生,但由于他『万物皆关联』的信念,使得他始终无法确定该在何处给自己的毕业论文画上句号,以致他至今仍未获得博士学位。"

现在这样能通过吗?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 20:31:53
引用自: Yew 于 2006 五月 28, 20:13:08
蝉蝉,我没有生气,只是声明一下哦。

TC,关于西村,"他在这行崛起得异常迅速",这样译不好,就是这个"异常"。整个介绍都没有说明这过程是如何的"异常"的呀。

另外关于高本," upscale "这个词也不能直接和"高价"划等号,比如某些印刷很精美的杂志和明信片也可以说是 upscale ,但是它们显然不是"高价品"。还有"他的故伎重施导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当"在"被迫"前面加个"并"会好很多。至于"将赝品混杂在真品中"不太可能吧,买古玩又不是搞批发,应该就是真货和假货的拼凑。

yew你在说我的原文还是TC的建议文呀!



我是指TombCrow的建议文。

Yew

引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 20:46:11
算了,先集中精力把这段改定。否则我翻来翻去没法做别的事。
一个一个来。我把我当前修正的文本和一些我的修改讨论一段段发上来,大家集中定稿,不然我改到最后自己都昏了!
第一个
[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻是劳拉的研究助手,一个对历史学知识如数家珍的智囊式人物。与劳拉满世界搜寻那些未见天日的古器截然相反,他的『搜寻』范围仅限于那些图书馆和博物馆,毕竟,他致力于理解并解释的是那些『已见天日』的东西。他已在牛津念了15年的博士研究生,但由于他『万物皆关联』的信念,使得他始终无法确定该在何处给自己的毕业论文画上句号,以致他至今仍未获得博士学位。"

现在这样能通过吗?



我赞同。

羽化蝉

#186
OK,修正的阿曼达:
(请同时比对我的原文,各位的建议,及我的补充说明)

[ENSTR]="Amanda Evert was one of Lara Croft's best friends at university.  While she was a promising cultural anthropologist, she had a love of metaphysics and a fascination with mysticism that, in Lara's opinion, interfered with her ability to be an effective scientist.  Amanda dreamed of rediscovering mystical knowledge from the past, knowledge that the scientific age not only lost sight of but actively drove out of the world.  She hoped to then teach these forgotten truths to others so they could gain spiritual enlightenment.  But her career, wherever it was headed, was cut short by a terrible, unexplained event in Peru, where her body remains with a dozen others in a collapsed tomb."
[CHSTR]="阿曼达·埃弗特曾是劳拉·克劳馥大学时代最要好的朋友之一。就在大家都认为她会成为一位颇有前途的人类学家时,她迷恋上了玄学并沉迷于神秘主义,而这一切在劳拉看来,都严重阻碍了其成为一位卓有成效的科学家。阿曼达梦想重获那些来自过去的神秘知识,那些在科学时代被不屑一顾并被极力逐出了这个世界的知识。她期待着梦想成真之后能向人们传授这些被遗忘的真理,以令他们能够获得精神上的教化。然而不论她的事业将何去何从,所有的可能都被一场恐怖的无法解释的事件给打断了。在秘鲁,她与其他十几名罹难者一起被留在了一座崩塌的古墓里。"

此处我觉得是"教化"比"启迪"好,因为阿曼达似乎认为停留在科学时代的人们除了物质的丰富,精神似乎很愚昧无知,enlightenment也有教化之意的。"留在"文学点婉转点,而且他们那也不是"压",是"埋",洞穴类是"崩塌"。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow


羽化蝉

[ENSTR]="Anaya Imanu is a civil engineer working in impoverished areas of South America.  She's a friend of Lara's dating back to their days at university, and she was with Lara during the tragedy near Para??so, Peru.  She has since led a distinguished career of her own, routinely crossing paths with Lara."
[CHSTR]="安娜雅·伊曼努是一位在南美贫困地区工作的土木工程师。她是劳拉的老朋友,两人的友谊可以一直追溯到她们的大学时代。她与劳拉共同经历了那场发生在秘鲁帕拉伊索附近的悲剧。从此她便潜心致力于自己的事业,但依然会与劳拉定期地碰面。"

routinely是例行的,德语版这个词用的是"定期的,有规律的", crossing paths是交叉路径,是不是碰在一起的意思,德语版是"与劳拉碰在一起" 。

给你法语
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

crossing paths是交叉路径,你理解的是碰在一起的意思(字面义),我理解的是联系的意思(抽象义)
法语一样,有规律的cross劳拉的paths

羽化蝉

若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

嗯,感觉就安娜雅的背景资料与官网早期提供的一致,其他几个角色的资料都或多或少的做了改变。

羽化蝉

怪物"同伴"已改。劳拉无疑问。下面是西村:

[ENSTR]="Toru Nishimura is a wealthy media magnate who owns a half-dozen television stations and newspapers throughout Southern Japan.  His rise to this position was rapid, and he still enjoys acting like the journalist he once was, so his days aren't completely filled with corporate concerns.  One investigation led to a corrupt cabinet minister, a priceless silver statuette, and a young archeologist who saved his life when the artifact turned out to be much more than it appeared.  Lara Croft and he became friends after the incident, and they help each other whenever needed."
[CHSTR]="西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报业集团。他在这行崛起得非常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的日子并不总是完全被生意所充斥着。在一次内阁大臣受贿案的调查中,一尊无价的银色小雕像与一位年轻的女考古学家闯进了他的视野,而就在前者的威力变得远远超出他的想象时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手。"

我觉得用"生活"不好,生活从某种意义上解释本来就不包括"工作",这一小句按英文对译问题不大。"结缘"那句加上意义不大,因为这句顺水推舟紧接下去就是"那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊",加上也有赘述之嫌,而且句子里像说故事一样"一个女考古学家出现了",但却在前面就把劳拉结缘这样的大结局提前拎出来就没那个趣味了,这半段很难翻,所以我当时参考了德语并斟酌了很久。

法语给你,表述可能与德语差异较大
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报业集团。他在这行崛起得非常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的日子并不总是完全被生意所充斥着。在一次内阁大臣受贿案的调查中,一尊无价的银色小雕像与一位年轻的女考古学家闯进了他的视野,而就在前者的威力变得远远超出他的想象时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手。

除了"集团",一个报业集团旗下就可能不止一家报纸,即便加上电视台算6个还是太恐怖了点吧......"大亨"比"巨头"更好听些吧,也不存在贬意,不过"巨头"也没什么不好的......说了半通的废话:)
"并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手",去掉"并且"换成"彼此间都乐于在对方需要的时候伸以援手",怎么样?
其它的,无条件同意。

TombCrow

#194
法语

......一次采访使他深入了一起内阁大臣腐败案,并了解到了该案的核心——一尊价值连城的银光闪闪小雕像(这句话直译:一次采访使他卷入了内阁大臣腐败案以及一尊价值连城的银光闪闪的小雕像的核心),就在那件宝物所蕴藏的不可思议的力量即将释放的时候,一位年轻的女考古学家挽救了他的性命。此后,他便成为了劳拉-克劳馥的朋友,一旦需要,他们彼此间都乐意向对方施以援手。