[灌水]TRL的精彩对白

作者 ilovelctr, 2006 八月 10, 10:48:41

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

ilovelctr

这个补丁现在都不太用了,
先去看一下在回给你.

ilovelctr

和我翻得基本一个样.

TombCrow

#32
我们这么译的

Zip:通常你探索的都是别人的过去。
Lara:这你就错了,泽普——从来就不只是『别人』的过去。

知道为什么吗 :laughing11:

ilovelctr

#33
引用自: TombCrow 于 2006 八月 11, 18:04:02
知道为什么吗 :laughing11:
:dontknow: :dontknow: :dontknow:
This has always been what it's about. :icon_scratch:
过去从没注意过这一句.
"从来就不只是『别人』的过去。"
那...这是怎么翻出来的呢? :icon_scratch:
this和it分别指代什么?

TombCrow

#34
这句话怎么译都别扭(考虑上下文的流畅性),应该是因为对英语的意思也把握不准,最后就参照法语定了 :icon_silent:
法国人虽然喜欢自由发挥,但是意义上应该还是忠于原文的 :thumbsup:



还有这里好几句也是参考法语译的,英语译不出来 :sleepy5:

AMANDA: Do you remember it? I touched it, and it touched me back.
LARA: I don't think that was a good thing.
AMANDA: I tamed it then. And made it my own.
AMANDA: I taught it how to fetch.
AMANDA: It's all about a broader perception.

ilovelctr

法语? :icon_scratch:
TC学法语的,小羽学德语的.
总不会小羽他的翻译都是根据德语来的吧?! :dontknow:
引用AMANDA: Do you remember it? I touched it, and it touched me back.
LARA: I don't think that was a good thing.
AMANDA: I tamed it then. And made it my own.
AMANDA: I taught it how to fetch.
AMANDA: It's all about a broader perception.
"阿三"翻译的:

TombCrow

#36
译得不错呀 :thumbsup:

A:还记得这个吗?我把握了它,它也接纳了我。
A:我驯服了它,让它为我所用。
A:我教会它与我一同嬉戏。
A:(也救了我的命,在我掌握它之后。)鼠目寸光之辈是理解不了的。

ilovelctr

"阿三"译的有些还行. :laughing11:
但也有些地方就像不懂外语的人翻的. :bs:
比如,I mean to be cold.
"我的意思是要受到冷落了"
懂英语的朋友应该都知道,
只有"mean doing"才有"意味着"的意思.
至于那个"炫耀"和"闪耀",
纯粹是他们想翻得有味道.
呵呵~~原文里面可没这意思~ :laughing11:
还有,TC上回问老外的那个among the other things,
究竟是咋翻的呢? :dontknow:

TombCrow

#38
引用"阿三"译的有些还行.
但也有些地方就像不懂外语的人翻的.

可能不是同一个人翻的,后期又没有经过缜密校对和统一风格

刚才那段只有几个小地方似乎不是很好
一个是"回触",这个词有生造之嫌
一个是"猎食",其实这里的fetch不应该是"猎食"的意思,而是指的一种游戏:把东西扔出去,让猎狗叼回来。更多的是一起戏耍的味道,就像和宠物一样(这一段视频的标题就是"阿曼达的宠物",最能体现这一点的就在这个"fetch")。所以劳拉才那么激动:它杀死了我们的朋友(而你现在却当它是宠物!)
况且,这个怪物的"猎食"本领应该不用阿曼达教了吧(它还用教吗 :dontknow:)......
法语版的台词完全是在表意——我们一起快活玩乐。因为法语中没有一个单词可以形容那种游戏的,不是我词汇量差的问题哟,我可是问过我房东的,而且就在她和她女儿的狗玩fetch的时候 :laughing11:
(她说:怎么形容这个游戏?把棒子扔出去让狗捡回来呗!Fetch?没听说过!)
但是,"猎食"这个单词法语里面可不会没有哦 :tongue3:

另外,英语里面否定前置,所以是I don't think,但是汉语习惯通常是"我认为那不是......"不是"我不认为那是......"不过这个可能也要看各人的语言习惯了吧

最后阿曼达说"征服"它,似乎不好。因为阿曼达说了,她并没控制它,只是释放了它而已。"征服"应该是已经100%控制了吧~

引用TC上回问老外的那个among the other things,
究竟是咋翻的呢?

L:我一直在找某些古器......一个XXX朋友告诉了我一个非常有趣的传闻。
A:关于什么的?
L:一座雕饰华丽的石坛,还有另一些东西。

ilovelctr

好专业的论述! :thumbsup:
TC要是对3dm的翻译有兴趣,
不妨拿去试试~~

羽化蝉

鸟的宝贝显卡和3的补丁不对付 :dontknow:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

ilovelctr

引用自: 羽化蝉 于 2006 八月 14, 13:44:29
鸟的宝贝显卡和3的补丁不对付 :dontknow:
啊??? :tongue3:汗~~
那,鸟鸟为何咋都不肯买显卡? :dontknow:
难道,在法国,显卡很贵? :icon_scratch:
补丁说明里面倒是没有提及显卡问题。
=================================
引用自: 3dm
                        ╭═══════════════╮
                       ║ 【3DMGAME网】& 华娱在线论坛  ║
  ╭══════┤    http://www.3dmgame.net       ├══════╮
  ║                      ║    http://bbs.chnren.com     ║                      ║
  ║                      http://www.tombraider.com.cn                        ║
  ║                    ╰═══════════════╯                       ║
 ║                                                                                             ║
  ║                                                                                              ║
  ║ 本站提供的各类游戏,工具及文章,只可研究学习,本站对使用         ║
  ║ 这些游戏(工具)而导致的一切后果,不承担任何责任                     ║
  ║                                                                                              ║     
  ║                                                                                              ║
  ║                                                                                              ║
  ║                                                                                              ║
  ║    ╭───────────────────────╮               ║
  ╰══┤        【3DMGAME网】 http://www.3dmgame.net  ├══╯
        ╰───────────────────────╯

      《古墓丽影7:传奇》(TOMB RAIDER:LEGEND)简体中文汉化补丁V1.01
使用方法——
1.首先请保证《古墓丽影7:传奇》英文版能够正常运行。
2.将trl_cn.exe以及trl_cn.3dm两个文件复制到游戏安装目录下,运行trl_cn.exe即可进入汉化后的游戏。
注:进入游戏后,请将"选项"-"语言"中的'语言'以及'字幕'两项设置为中文,才能在游戏中显示中文字幕。
3.本版汉化补丁暂时不支持游戏中的次世代特效(若开启了次世代特效,汉化将失效。)我们将会在后续汉化补丁更新中追加支持次世代特效。
4.本汉化补丁适用于古墓丽影7的所有英文版本(目前有V1.0,V1.1以及V1.2版)。本补丁没有对游戏原文件进行修改或者覆盖,玩家依然可以通过运行trl.exe进入原始英文版的游戏。


声明:本汉化补丁没有修改《古墓丽影7:传奇》游戏的任何原文件,是完全独立于原游戏之外的免费性质软件(玩家可以方便的在英文原版和汉化版之间切换运行。),本补丁的制作目的是为了已购买了英文正版的玩家提供本地化的一种服务性软件,希望各位还未购买英文正版的,或者觉得此游戏值得收藏中文版的玩家在国内娱乐通官方发售中文版后购买中文正版!《古墓丽影7:传奇》是古墓系列非常成功的一部续作,可以说是绝对值得购买正版收藏的,相信大家玩过本汉化版后是会得出这个结论的!


3DM工作室《古墓丽影7:传奇》汉化制作人员——
组织:菜虾
程序:nightscg
翻译:欲望的血液,燃灯,亮亮豆,rainbow,菜虾
润色:菜虾
测试:菜虾


◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
特别说明:
使用本汉化补丁退出游戏后,会自动开启本站首页(www.3dmgame.net)的浏览器窗口。这是为了让更多从其他网站下载到本汉化补丁的玩家能够到本站以及论坛上来看看。希望大家能够谅解。

3DM工作室的无偿游戏汉化事业对大家的请求只有一条——
希望大家能常到3DM网上看看,到3DM论坛上逛逛,提升论坛人气,这样才能给予3DM工作室继续游戏汉化事业的持续动力!
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎


玩家若是在使用本汉化补丁中出现问题,可到3DM网古墓丽影分站专题论坛上发贴:http://bbs.chnren.com/list.asp?boardid=200
我们日后将根据玩家的反馈意见,对汉化补丁进行修正。
也欢迎大家就游戏本身踊跃发表讨论!

感谢大家对3DM工作室制作的汉化补丁的支持,我们以后将会继续努力继续制作更多的游戏汉化补丁。




                     华娱3DMGAME网
                     www.3dmgame.net
                     bbs.chnren.com
                                                        www.tombraider.com.cn
                     2006年5月28日

TombCrow

#42
引用鸟鸟为何咋都不肯买显卡?

我一不搞作图二不玩游戏,买好显卡是暴殄天物

PS:你那个补丁坛子上已经发了四次了......

羽化蝉

用滥显卡拖好游戏也是暴殄天物唉 :blob8:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

我1-7都能玩,没问题呀!当然,其中有些应该算不上"好游戏"