大消息,YLT放图了!!!

作者 羽化蝉, 2006 六月 30, 21:23:37

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

#15
引用我不觉得YLT有必要和有理由弃用我们的菜单译本。

弃用的可能性不大,不过看来菜单里面对于他们觉得不可理喻的译文还是做了修改的
而且改的不少

羽化蝉

说头骨"真邪气"才是我改得,你完全来了个大颠倒啦,别冤枉我哦!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#17
不过娱乐通现在改劳拉的姓有个比较大的问题:前期宣传的时候都是用的克劳馥,连那个帖子里面也是说"本集中劳拉•克劳馥再次披挂上阵......"
如果改了克劳馥而不改传奇,感觉就是典型的该改的不改,不该改的却改了......
我比较赞赏的是两个都改,这才是严谨的作风,如果娱乐通采纳克罗夫特,我就把网站上所有克劳馥全部修改过来。但是如果娱乐通采用传奇,我是不会改的。
若干年后再看,是把她叫传奇的多,还是叫传说的多! :laughing11:

TombCrow

引用说头骨"真邪气"才是我改得,你完全来了个大颠倒啦,别冤枉我哦!

......我检讨去 :crybaby2:

羽化蝉

#19
引用自: TombCrow 于 2006 七月 01, 01:42:19
不过娱乐通现在改劳拉的姓有个比较大的问题:前期宣传的时候都是用的克劳馥,连那个帖子里面也是说"本集中劳拉•克劳馥再次披挂上阵......"
如果改了克劳馥而不改传奇,感觉就是典型的该改的不改,不该改的却改了......
我比较赞赏的是两个都改,这才是严谨的作风,如果娱乐通采纳克罗夫特,我就把网站上所有克劳馥全部修改过来。但是如果娱乐通采用传奇,我是不会改的。
看来娱乐通也想在他们自己的能力范围内以他们的理解使游戏尽善尽美。(希望事实也是如此)
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#20
刚才给娱乐通的人留言了
本帖加密,请勿直接引用里面的内容

引用古墓7几个地方有点问题(主要是菜单):
1、劳拉的姓:主菜单使用了标准译名"克罗夫特",但是YLT其他地方都是"克劳馥",这个需要你们斟酌一下到底采用哪个(fans讨论:http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28215.0)
2、LEVEL在古墓丽影中一直就是"关卡"的意思,不是"级别",这个无论如何一定要改为"关卡",因为"级别"是个完全外行的翻译
3、"完成"建议改为"完成度"
4、Extra Menu我们的译文是"额外奖励",你们放出的是"附加",而你们给我们的攻略翻译里面是"特典"。早期我们考虑过翻译成"特典",但这个词日系风格太浓,这是欧美游戏,不是日式游戏,所以没有用"特典",Extra我们认为还是应该翻译出来,而这个菜单里面的都是奖励项目,因此翻译成"额外奖励"。你们改为"附加"也可以,但是请注意官方攻略里面相应的译文都需要改过

PS:感觉主菜单你们修改了很多,不知道其他部分的菜单是不是同样做了较大的修改。需要注意的是,菜单的译文和游戏情节的译文是紧密相关的,对菜单译文的修改可能导致与游戏情节的不一致

我觉得ylt内部的测试已经快结束了,下面是打算给我们测了......

心有灵犀007

#21
那些该改的不改,到时放出来了不是塌我们论坛的台么??外人一看还以为全是我们论坛翻译的结果,竞然译成那种样子....
被外人看哈哈笑也许还会被内行骂
who are you? bond,James Bond!

羽化蝉

好啦,人家也回答是菜单和二次追加之前的版本了,内测前会导入完全的。暂时可以放一下心了,只是觉得主菜单这幅截图放的着实有点轻率,起码也要注明这只是"次时代下的汉化效果图"而不是"显示汉化质量的汉化结果图"吧,现在又抬到主页上去了,若被哪个大站一转,被不明就里的人拎出来借题发挥一番,YLT的宣传效果会大打折扣的。
合作这么久了,相互间都多给些耐心和信心吧。(我检讨,我前段时间就很没耐心,是吧,TC,嘿嘿......)
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

引用现在又抬到主页上去了

:BangHead:
要放主页也该把主菜单那张撤下再说啊 :BangHead:

古墓之神

嘿嘿,嘿嘿嘿~~~
看起来你们翻译得不错嘛.....嘿嘿嘿....
他有十个童年
九个不幸夭折
他的烟圈套中了雨中的马
马静止.

羽化蝉

瞧瞧,连认错鞋子的人都来嘲笑我们了!!!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

古墓之神

嘿嘿,认错"靴子"事小,你们翻译得华丽而精准,那才是了不起啊~~~
他有十个童年
九个不幸夭折
他的烟圈套中了雨中的马
马静止.

Rainbow

告诉YLT,我会忍无可忍的!如果惹我发火的话他们公司就别想再开下去了!

TombCrow

哦?LS的是什么大人物啊?

Po Yu

看到中譯就覺得不錯了阿~~
只是令我很想要繁體版...XD!~
  這是我見過最棒最真誠的圖片了. 謝謝!