谁懂意大利文的,请帮忙看看吧,求求你们了~~~

作者 古墓之神, 2006 二月 01, 18:49:55

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

古墓之神

Il papa verà assassinato in Giappone.


Vangelo secondo Matteo 13... Quel giorno Gesit Uscl di casa.


5555.......这两句怎么翻译呀~~~~CROW姐来帮忙阿~~~
                 





                   太阳下山 不知从何方 传来咖喱的香味
                   不知还要走多久 才能回到家
                    我最喜欢喜欢的肉品店的马铃薯 是否还是老味道...
                   夜晚降临地球 而我正在赶回家的路上
                    说到以后的事 如果魔鬼想要笑  那就让它尽情的笑吧
                   我会一直说下去 无论五年十年

                    五十年以后依然如此 和你在一起
                    夜晚降临地球 而我正在赶回家的路上
                    不管是下雨 不管是风暴

                    即使枪林弹雨也一样
                    要让每一个人回家 谁也不能阻止
                    夜晚降临地球 而我正在赶回家的路上
                    全世界都是黑夜

                    全世界都在 回家的路上







snake


古墓之神

这也是理由啊......如果懂的话请务必译一下~~~:S

elysee

怎么会有意大利文的???

古墓之神

引用下面引用由elysee2006-02-01 21:50 发表的内容: 怎么会有意大利文的???

这可不能说~~~~:D


波坦

引用Il papa verà assassinato in Giappone.


Vangelo secondo Matteo 13... Quel giorno Gesit Uscl di casa.

\" 13 \"...只看懂了这个.

古墓之神

引用下面引用由波坦2006-02-03 17:10 发表的内容:

\" 13 \"...只看懂了这个.

:S 晕一个先...:S 还是算了~~第一句说的应该(不知是不是)是"朋友"要暗杀罗马教皇...第二句就不懂了~~~


TombCrow

引用下面引用由古墓之神2006-02-03 19:23 发表的内容:

:S 晕一个先...:S 还是算了~~第一句说的应该(不知是不是)是"朋友"要暗杀罗马教皇...第二句就不懂了~~~
.......
教皇在日本被暗杀

古墓之神

啊~太谢谢CROW了~~不过应该是教皇"将"在日本被暗杀 吧??那第二句何解????

TombCrow

我是按照拉丁语系语种的行文猜测的,没有上下文,不能肯定确切的意思。但是第一句里面verà assassinato中assassinato确实应该是个过去时态,只是那个verà不知何解,也许是将来时的标志吧,究竟时过去时还是将来时,你看上下文来猜测吧。

第二句和新约的福音书有关,不知道Matteo指的是马太还是马可,前半句Vangelo secondo Matteo 13
意思可能是:
根据Matteo福音第13章的记录......
或者
福音书第2卷Matteo福音第13章的记录......(如果是此种释义,则Matteo为马可)
或者
根据Matteo福音第2章第13节的记录......
或者
(还没想好......)

后半句Quel giorno Gesit Uscl di casa,其中Gesit Uscl应该是个专有名词,为人名或者地名(我的猜测而已)。Quel giorno-就是ce jour,这一天。di是de,英语里面的of,casa不知何意,根据在线字典的翻译,是房子的意思。
你可以查看一下马太福音和马克福音第2章和第13章,试试哪里的记录可以套上去。

这样或许联系上下文你可以猜出这句话的意思来。