TRLM汉化之旅

作者 TombCrow, 2004 八月 09, 16:34:08

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

我是一不小心"惹祸上身"的。当时看到Paolo的主页上关于翻译TRLM的说明,说是有个trz文件,下载安装他的翻译程序,加载这个trz文件以后就可以开始翻译了。我写信去问他我找不到trz文件。当时其实我只是随便问问,并没有决定翻译,但是Paolo告诉我他将为中文制作trz文件。但是中文的话可能会出问题,毕竟与西方语言差异太大了。他打算先对中文显示做一些测试。他很快就把测试程序发到了我的信箱。我没办法,只好接了这个任务,开始帮助他测试和进行汉化。

其实翻译的时候很郁闷,需要翻译的词句一个个的显示,我并不知道它们在关卡编辑器程序中出现的具体位置,简直就像是闭着眼睛在翻译。例如光秃秃的冒出一个"New",我根本不知道究竟是什么意思,只好拿出它最原始的意义:新。还有"Item",我理所当然的翻译为"物品",谁知道后来一看是出现在帮助菜单里的,应该是"主题"的意思。有时候留给中文的空间也不够,"完整路径"我只能缩小为三个字:全路径。有点辞不达意。

但是Paolo应该比我更郁闷。在我翻译好了第一部分的trz文件以后,他制作了一个exe文件让我测试。我告诉他全是乱码。他又重新做了一个,打开又是乱码。他只好重新进行测试,接二连三地发测试软件给我(因为每次都是乱码,他只有不断地重做)。他的耐性真是让我五体投地......

后来终于有一个测试软件显示出了完整的中文,而那时我第二部分的翻译已经完成了。我告诉他我将开始第三部分(最后部分)的翻译,但是速度会放慢,因为我有个重要考试。Paolo立刻回信说那就暂时不要翻译了,考试要紧。我晕~~我的考试要9月份,我可等不到那个时候。一个星期后我把第三部分的翻译再发给他,他把最后需要翻译的一些版权信息等发给我(怎么这么烦?),并重新做了一个用于翻译的exe文件(他可真是不厌其烦......)。我翻译好了以后又是一次次的测试。一个严重问题是弹出窗口太小,无法显示完整的中文提示。我跟他提了,并且我发现了我"闭着眼睛"翻译的后果:一些地方的翻译错误让我无法忍受。我重新修正了一部分内容,发给了Paolo。Paolo修正以后的文件仍然没有把那些错误全部改过来,并且有些窗口还是太小。一次次的修正,到后来我都不好意思让他再改了......(那个"item"到现在还是"物品")

这是我第一次和一个程序员交流,双方用的都是外语(英语),我有时候会觉得他的一些用语有点别扭,相信他也有同感......

另外,我终于领教了,程序员的耐性真是太恐怖了......


astronomer


rainbow

为革命而不辞辛劳......精神可嘉!

yew

汉化完了吗?怎样做汉化?我很感兴趣!

TombCrow

汉化完了,就剩下一个帮助文件,Rainbow不知道在不在翻译

rainbow


TombCrow


rainbow

呵呵~~~由于开学,只好拿到学校里翻译了。平时有空尽量翻一点。

yew

传一半或者一半的一半的资料给我好不好,我很想为TRLM的汉化献一点力量。

TombCrow

好呀,两个人快一点,不知道Rainbow译到哪里了

rainbow

引用下面引用由yew2004/09/10 16:58 发表的内容:传一半或者一半的一半的资料给我好不好,我很想为TRLM的汉化献一点力量。
好的。你的邮箱是?

yew

我的邮箱是mxuan2003@hotmail.com,对了,为了保持翻译风格统一,请把一些文中反复出现的词及其中文意思列一个表,一同发过来吧,有什么要注意的地方也可以写在列表里提醒我哟。

rainbow

引用下面引用由yew2004/09/11 17:40 发表的内容:我的邮箱是mxuan2003@hotmail.com,对了,为了保持翻译风格统一,请把一些文中反复出现的词及其中文意思列一个表,一同发过来吧,有什么要注意的地方也可以写在列表里提醒我哟。
已经发来,请察收。

yew

谢谢,已经收到了。

rainbow

这是后半部分。交给你了!{}里的不用翻,TC说的。