官方网站全面升级

作者 TombCrow, 2007 二月 23, 19:21:27

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

混沌年代

啊咧咧.......这个站进去后跟官方站有点不一样呢 :icon_scratch:

TombCrow


风帝怪狼

此贴一出,真可谓是定时炸弹爆炸! :hello2:
举杯邀明月,挥手闯前途。就算是注定孤独,也要自己做主!

混沌年代

楼上的签名才是炸弹.......

Jiakai


ilovelctr

#110
引用自: TombCrow 于 2007 二月 23, 22:22:16
好多呀......
PS:想再搞个中英文字幕,但是英文得求助老外了 :dontknow:
我听了一下:

-My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts.And I'm let to believe that........................you're just the woman to find them for me.
最近,我的研究部门将注意力转移到了对古代神器的研究上。而我相信..................你就是那个可以帮助我找到这些神器的女人。

-I'm afraid you've been misled. I only play for sport.
我恐怕你被找错人了。我只对探险感兴趣。

-.................precisely why I've come to you,Miss. Croft. This is a game you've played b4.
............恰好是我找你的原因,克劳馥小姐。这种游戏你最擅长了。

省略号的部分我听不清。 :dontknow:

willbe

-My research department has recently turned it focus the study of the acient  artifacts. And I'm let to believe that with the right incentive you're just the woman to find them for me.

-I'm afraid you've been misled. I only play for sport.

-Which is precisely why I've come to you,Miss. Croft. This is a game you've played b4.
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


ilovelctr

#112
引用自: willbe 于 2007 二月 24, 13:59:01
-My research department has recently turned it focus the study of the acient  artifacts. And I'm let to believe that with the right incentive you're just the woman to find them for me.

-I'm afraid you've been misled. I only play for sport.

-Which is precisely why I've come to you,Miss. Croft. This is a game you've played b4.

:hello2: :hello2: :hello2: :hello2:
你的听力真好! :blob8: :blob8: :blob8: :blob8: :blob8:

那就有全文了:

-My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts.And I'm let to believe that with the right incentive you're just the woman to find them for me.
最近,我的研究部门将注意力转移到了对古代神器的研究上。而我相信,在合适的时机,你就是那个可以帮助我找到这些神器的女人。

-I'm afraid you've been misled. I only play for sport.
我恐怕你被找错人了。我只对探险感兴趣。

-Which is precisely why I've come to you,Miss. Croft. This is a game you've played b4.
-这恰好是我找你的原因,克劳馥小姐。玩这种游戏你可不是新手了

最后的红色句子改了译法。

willbe

我觉得是"合适的动机"不是"恰当的时机"
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


ilovelctr

恩,恩~~ :cat:
明明是你的英语强嘛~~ :cussing:

willbe

宁饮建邺水,不食武昌鱼。


ilovelctr

我那个incentive 听不出来,因为对这个词不熟悉,只是知道,平时不太用的。 :crybaby2:
说实话,你的听力真地很好~~ :hello2: :hello2: :hello2: :hello2:

TombCrow

引用自: ilovelctr 于 2007 二月 24, 13:49:14
This is a game you've played b4.
这种游戏你最擅长了。
抄录我昨天写的博客:
引用听到纳特拉的"This is a game you've played before",心头一震——双关?CD格外精于此道。
是在对劳拉说,也是在对玩家说。
劳拉——这是你的拿手好戏,玩家——这是你曾经玩过的游戏。

ilovelctr

心头一!? :icon_silent:
强的......

TombCrow

我当年是在马赛克下玩古墓1的 :crybaby2: :crybaby2: