YLT盟军4官方攻略

作者 TombCrow, 2006 六月 08, 19:41:52

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

#15
盟军我只对一代有兴趣
从2代开始就不玩了

TombCrow

引用看来我们上次是对他们太凶了,显然他们不是故意懈怠,是他们的工作标准就是那样。

嗯。我们好像是误会了。还以为他们是仗着有我们免费『校对』,拿机器应付一下就塞给我们了......
原来他们的翻译质量就是这样的 :sleepy5:
害我白冲人家发了一通火 :angryfire:

羽化蝉

机器不可能处理到那个水平的,机器无论如何还没那么聪明,可能是人依着机器处理出来的。一旦遇到有些每个词翻出来都看不明白的句子,就直接省略不翻了。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

我的想法是,如果娱乐通拿出一份稍微像样一点的译稿,我们就继续帮他们对下去,如果他们不提,我也不打算问他们要了。要知道200页全部都要对着扫描图来重译——我们不用那么自虐吧?当初就是因为他们只能提供扫描图我才没有接手攻略翻译的,这样翻译也太累了。

我们管好游戏就行了,官方攻略我们是有心无力了。大不了以后我们自己制做一份非官方攻略的PDF,有钱的人自己打印好了。

有遗憾那也是没办法的,游戏都叫古墓丽影7传奇了,但是游戏毕竟出现这个标题的几率少。而攻略里面满纸都是『古墓丽影7传奇』,配上我们的译文,我也觉得不合适。

羽化蝉

是的,顺其自然吧。周边我们实在管不动,只能帮助修正与游戏里翻译用词不统一的地方,特别是他们要抢在暑假里就发行,那么语文的问题真的是爱莫能助呀(虽然觉得很可惜,可和玩家们一样我们也要等到暑假才会有勉强够的时间修正语文问题),其实请个专业翻译不就小几十元一千字的价(而且英语翻译是开价最低的),现在专业翻译漫天是,挑个没上年纪的爱玩游戏的专业翻译天天坐那里一周还搞不定吗,起码语句都是忠实原文经得起推敲的。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

波坦不是已经预订了那个"初次回合"吗?到时候问问他有什么感觉,哈哈哈哈

羽化蝉

TC你怎么有点幸灾乐祸的意思呀!
波坦真是古墓铁杆,TC你是假的!哈哈哈......
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

呵呵,现在给波坦兄弟提个醒,官方攻略到时候怎么看——两个步骤必不可少:
1、根据中文,试着推断出英语原文
2、根据推断出的英语,再重新翻译和组织成中文
这样应该就能看懂了!
如果还有不懂的,就上这里来问我们7代汉化组好了^_^

羽化蝉

你真讨厌,吓唬外带泼冷水!
作的要是实在不好我们就重译一份电子书,起码这代我们的翻译资料是很充足的,认真地,慢慢地,没人催没人逼,等YLT发行热潮完全过去再拿出来(不好影响人家YLT豪华版发行工作的)。波坦他们这些真FANS是值得我们忙出些东西来的。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#24
我们不能重译的,这是侵犯版权的行为。我们只能自己另做一份。
今年是古墓丽影10周年哦,本来网站就会有所动作的。

羽化蝉

#25
那就重做(可惜了那么好的素材)?那工程可不小哦!真是守法小楷模,不过我们中国人的确很需要这种守法意识。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#26
我相信这份攻略是All Rights Reserved的
http://www.gmly.info/index.php?option=com_content&task=view&id=406&Itemid=33

[20/04/2006 20:03:49] TombCrow @ 古墓丽影中文站:
一个是All Rights Reserved-所有权利保留,就是除了阅读,你不能在未经许可的情况下以任何其他方式使用这个网站的资源,包括翻译、改写、派生、转载等等