• Welcome to 古墓丽影中文站论坛. Please login or sign up.
 

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Artifact5静态

76
肯定是一些不良信息,怕我看见。 :laughing11:
77
你的博客在哪里?
79
115吧。
80
那个神器状物,太像本站上三代区115元素图了!但关末却是奥拉匕首!所以我不知道是你们编辑的弄错了还是别的。
又有http://www.tombraiders.net/stella/walks/TR3walk/puna.html,说:
(**NOTE: In some versions of the game, this will be the ELEMENT 115 artifact; you'll get the ORA DAGGER in the last Nevada level.)注:在有些版本里,这里将是115号元素神器;你会在接下来的内华达一关里得到它。

而YY网上:PC players may find that the lizard-shaped artifact picked up here is named "Element 115" instead of the "Ora Dagger". However Sony PlayStation players will find that it is named correctly as the "Ora Dagger". Richard Morton, head map designer for Tomb Raider 3, tells us Element 115 should appear in Nevada, meaning that the Ora Dagger was meant to be picked up in the South Pacific

单机玩家会发现这里蜥蜴状神器的命名用"115元素"替换了"奥拉匕首"。但索尼游戏平台玩家会发现它被正确的命名为"奥拉匕首"。而古墓丽影3的"总设计师"(其实是一个关卡设计员)理查德 默顿告诉我们115元素应出现在内华达,那就意味着奥拉匕首是在南太平洋得到的。

至此,真相大白,可是对应的图呢?
81
一开始,劳拉看着壁画(前面有)。壁画上的东西:中央默认为陨石坠地,其左下方为神器(让你提前预览了)。看着右下方,右下方画有几个人,做逃跑状,而在他们后面是由什么东西"爆炸"了(不矛盾),关键是左边的船,是两只船在离开海岸,所以它绝对不是在反映小猎犬号来到食人岛的事件,反映的是波利尼西亚人逃离南极的事件。而左上角那图才是反映小猎犬号来到食人岛的事件的图。

现在最麻烦的是右上角:一个人拿着毫无疑问是神器的东西在发出能量,"照耀"着一片地区。这片地区是哪儿呢?我认为那些三角形的东西代表居住帐篷,那就有两种可能,这要在对话里去找。这不是阅读题,这一点也不麻烦。
82
关末,所有澳大利亚士兵全部死亡,无一生还......
劳拉进入被炸开的地方,来到一处庙宇,然后发生了如下情节。个人认为这是一段极为强悍的对话:

Tribesman:  Hoombada. Hoombada. This is well for you. Me fasting dis day. You make plenty good flesh-pot.

Lara:  You forget. I might be quite hungry myself. Famished actually. Why did your ancestors flee from Antarctica so suddenly?

Tribesman: Koma Koma, bad place. Plenty flesh, but fa da price of evil. Mutilation! Da sixth leader, Mauki wa born widout face. Terrible storms. Men afraid. Ran! Set curse of Mauki on da land. No one go der now.

Lara:  But you still worship it?

Tribesman:  White fellar later come here wit magic Koma Koma stone. Inna day we celebrate da death of him. Da feast of Smythe.

Lara:  One of Darwin's sailors. Poor fool. Where's the stone now?

Tribesman:   He lucky fella dat kill you. A plenty Mary like you.

Lara:  I'll be sure to point that out to him.


关于这段对话的用于问题我先说一下:这是在葡语博克上找的,和那个YY网上的一样。而YY网上说这是维克多的帮忙:
Thanks to Vicky Arnold, script-writer for Tomb Raider III, for sharing her script with us. Without it we may never have deciphered all of this dialogue. I typed up the dialogue with the tribesman's accent intact. If you're having trouble figuring out the tribesman's English, here is our rough translation: "Lucky for you I'm fasting today, otherwise you'd be good eating. [...] Koma-Koma is a bad place. There was plenty to eat there, but for the price of evil. Mutilation! The sixth leader, Mauki was born without a face. After that, there were terrible storms. The men became afraid, ran, and then set the curse of Mauki on the land. No one dares go there now. [...] Later, a white fellow came here with the magic Koma-Koma stone. Tomorrow we celebrate his death. The feast of Smythe! [...] Whoever kills you is a lucky fellow. A big tender meal like you."

幸好古墓丽影三的剧本写手维克多 阿若德与我们分享了她的剧稿,否则我们根本就无法知道这段对话的意思。我完整的打出了这段对话及其中土著人的发音词。如果你对这个土著人的英文感到头疼的话,就看看这里的粗略翻译吧:......(自己看)

那,他的意思是说:这是维的原稿,还是他自己后来在前者基础根据口音听写出来的呢?我有点木。
83
最有价值的壁画。上面包含了许多信息呢,研究一下吧。
84
古墓丽影1~6代 / 求助。
2007 五月 11, 下午 10:31:34
有谁知道被移动的内容是什么?
http://www.tombraiderforums.com/showthread.php?t=93695
85
真的好劣质。
86
貌似可以钻进去。
87
请问作为没有接触过三代黄金版的一员,你对以下情景有何感受?(瞧这"墓"呀,那可是相当的......)
88
那谢谢了。
89
不行。
90
对。好像难度很大。