恩,和tr7基本一致,程序华丽的改动一个符号就提取成功了,全文本放出如下,已经剔除重复部分。但是顺序并不是按照游戏顺序的,可能找起来比较麻烦。话说回来本来就不是给人看的......
tra的汉化......3dm已死,没人争了,不过好像你们的头头也不在,暂时先搁置吧......真有人能组织的话,再联系我。
羽化蝉,这玩意就算我送给你的开版礼物吧......让费老参照着看看。
其它语言的提取也很容易,谁要就说句,我再提。
帅哥,你太伟大了,我就知道这次文本导出一定不费事! :cat:
方便的话,给个德文本和法文本吧!
非常感谢!!
TombCrow月底回来!
羽化蝉你来分配一下任务吧。
CLARK兄,你确定要把这个英文导出放在公开版附件里吗,在你明确确定前,我暂时把附件移到内部FTP里了。
德文法文直接贴出来倒相对无所谓些。
3DM已经重生,但是汉化TRA的可能性估计不大了,希望咱们这里小八路先组织筹备一下吧。。 :laughing11: :laughing11:
引用自: love2000 于 2007 五月 23, 16:26:28
3DM已经重生,但是汉化TRA的可能性估计不大了,希望咱们这里小八路先组织筹备一下吧。。 :laughing11: :laughing11:
羽化蝉来主持吧,我来协助 :cat:
因为这次的文本没有标明说话人,因此其它语言取不完整,很多乱码和重复的,所以需要对照着英文文本看,而且有缺失,凑活用吧。
以下五个包,有看得懂的说说哪个编号是哪种语言。
引用自: CLARKH 于 2007 五月 23, 18:27:25
因为这次的文本没有标明说话人,因此其它语言取不完整,很多乱码和重复的,所以需要对照着英文文本看,而且有缺失,凑活用吧。
以下五个包,有看得懂的说说哪个编号是哪种语言。
谢谢正在看~ :love10:
嘿嘿,这几个外文本有够混乱的
不知什么时候有正式的中文版?
CLARK.H,文本的提取似乎不全,比如021里的最后是游戏开场动画的对话,可只有一整段的头几句和尾几句,中间全部没有的,而且我大概找了一下别处也没有,这似乎不太正常,根据以前的经验,过场动画里的大段台词基本上都是集一块不会被冲散的。
还有,导出的70%以上都是游戏制作者画外音评论解说的台词字幕,正经游戏台词似乎少得令人生疑。
引用自: 无情却有情 于 2007 五月 23, 19:52:36
不知什么时候有正式的中文版?
时间不会太快的。。。。3DM倒了,看来没戏了,游侠不会出来汉化,TC也放弃汉化了。看来只有看代理商来汉化了,不知是否还是娱乐通代理???? :dontknow: :dontknow:
01 法语
02 德语
03 意大利语?
04 西班牙语
10 波兰语?肯定是东欧语言
而且不同语言相通编号的文件里的文本都不对应......
等等,语言选项里只有英法德意西五种语言,第六种哪里来的?!!!!!!!!怎么可能多导出一种的?!
引用自: 羽化蝉 于 2007 五月 23, 23:56:12
等等,语言选项里只有英法德意西五种语言,第六种哪里来的?!!!!!!!!怎么可能多导出一种的?!
而且编号是10...... :dontknow:
引用自: 羽化蝉 于 2007 五月 23, 21:08:05
CLARK.H,文本的提取似乎不全,比如021里的最后是游戏开场动画的对话,可只有一整段的头几句和尾几句,中间全部没有的,而且我大概找了一下别处也没有,这似乎不太正常,根据以前的经验,过场动画里的大段台词基本上都是集一块不会被冲散的。
还有,导出的70%以上都是游戏制作者画外音评论解说的台词字幕,正经游戏台词似乎少得令人生疑。
英文的似乎应该是全的。
因为在传奇里面,文本的格式是"lara: xxxxxxx",这样子的,所以不管什么语种,开头的第一个字符肯定是a-z之间的,这样子就能提取完整。
但是在周年里面,文本的格式是"xxxxxxxxx",就是说开头没有了人名,那么对其它语种来说,就可能第一个字符不在a-z之间,所以提取起来就要另外指定规则。
而我根本不知道其它语种文字的utf8编码范围,所以只提取了a-z开头的部分。缺失的当然就很多了。
而且这个只是现在看着玩玩用的,等到真的要汉化的时候,肯定要重新导出的。
怪不得 :icon_scratch:
不过其实对我来说用处也不是很大哈哈,除了英语,我也就能看懂点德语了,还是半语子那种~~