Il papa verà assassinato in Giappone.
Vangelo secondo Matteo 13... Quel giorno Gesit Uscl di casa.
5555.......这两句怎么翻译呀~~~~CROW姐来帮忙阿~~~
太阳下山 不知从何方 传来咖喱的香味
不知还要走多久 才能回到家
我最喜欢喜欢的肉品店的马铃薯 是否还是老味道...
夜晚降临地球 而我正在赶回家的路上
说到以后的事 如果魔鬼想要笑 那就让它尽情的笑吧
我会一直说下去 无论五年十年
五十年以后依然如此 和你在一起
夜晚降临地球 而我正在赶回家的路上
不管是下雨 不管是风暴
即使枪林弹雨也一样
要让每一个人回家 谁也不能阻止
夜晚降临地球 而我正在赶回家的路上
全世界都是黑夜
全世界都在 回家的路上
晕,换头像签名了,不帮了。。。:D
这也是理由啊......如果懂的话请务必译一下~~~:S
怎么会有意大利文的???
引用下面引用由elysee在 2006-02-01 21:50 发表的内容: 怎么会有意大利文的???
这可不能说~~~~:D
引用Il papa verà assassinato in Giappone.
Vangelo secondo Matteo 13... Quel giorno Gesit Uscl di casa.
\" 13 \"...只看懂了这个.
引用下面引用由波坦在 2006-02-03 17:10 发表的内容:
\" 13 \"...只看懂了这个.
:S 晕一个先...:S 还是算了~~第一句说的应该(不知是不是)是"朋友"要暗杀罗马教皇...第二句就不懂了~~~
引用下面引用由古墓之神在 2006-02-03 19:23 发表的内容:
:S 晕一个先...:S 还是算了~~第一句说的应该(不知是不是)是"朋友"要暗杀罗马教皇...第二句就不懂了~~~
.......
教皇在日本被暗杀
啊~太谢谢CROW了~~不过应该是教皇"将"在日本被暗杀 吧??那第二句何解????
我是按照拉丁语系语种的行文猜测的,没有上下文,不能肯定确切的意思。但是第一句里面verà assassinato中assassinato确实应该是个过去时态,只是那个verà不知何解,也许是将来时的标志吧,究竟时过去时还是将来时,你看上下文来猜测吧。
第二句和新约的福音书有关,不知道Matteo指的是马太还是马可,前半句Vangelo secondo Matteo 13
意思可能是:
根据Matteo福音第13章的记录......
或者
福音书第2卷Matteo福音第13章的记录......(如果是此种释义,则Matteo为马可)
或者
根据Matteo福音第2章第13节的记录......
或者
(还没想好......)
后半句Quel giorno Gesit Uscl di casa,其中Gesit Uscl应该是个专有名词,为人名或者地名(我的猜测而已)。Quel giorno-就是ce jour,这一天。di是de,英语里面的of,casa不知何意,根据在线字典的翻译,是房子的意思。
你可以查看一下马太福音和马克福音第2章和第13章,试试哪里的记录可以套上去。
这样或许联系上下文你可以猜出这句话的意思来。