请管理员手下留情,我承认我是马甲!我实在要气昏了!
大家看看娱乐通开出来的古墓丽影7中文官网!
http://www.gamebridge.com.cn/gamezone/main.asp?iframe=/gamezone/tomb7
『劳拉影迷的全新期待』
官网首页第一句话居然是这个......这是电影的官网还是游戏的官网?!
研发小组承载着『古墓丽影』这金字招牌的庞大压力,
庞大压力......这是中文吗?
随外界环境相应转动的眼神
谁能给我示范一下"眼神"怎么个"转动"法?
在整体上劳拉的配件并没有什么特别改变
劳拉成了硬件了......P4还是AthlonXP?
腰间的便携式照明电筒和双筒望远镜
便携式照明电筒什么时候跑到腰上了?
组织的开发阵容是历代《古墓丽影》中规模最庞大、人员构成最丰富的
好了,我承认如果不是官网,这么说似乎可以原谅,但是既然是官网,说话就得注意不要犯语法错误!
更正:开发团队是历代《古墓丽影》中阵容规模最庞大、人员构成最丰富的
Eidos 为劳拉设计出几百种的动作组合并改良它的控制
游戏不是Eidos做的啊,Eidos管的是发行啊!
我们可以操纵全副武装的劳拉从高空潜入马来西亚的高科技区。
7代里面劳拉去了马来西亚了吗?我怎么不知道?
更细致的劳拉.卡芙特:运用更大量的polygon使得劳拉更加生动,甚至连双抢英姿都更加撩人,展现劳拉新魅力.
卡芙特......官网其他地方叫她克劳馥,这里又叫卡芙特!
polygon是多边形,官网的翻译不知道?
4. 动态绘图系统:运用新的技术系统使得劳拉与周遭环境的互动更加生动与无障碍感.
这是中文吗?
6. 智能型互动环境:劳拉可运用周遭丰富的对象与载具来进行解谜的任务
进行任务......老问题:这是中文吗?
8. 丰富的冒险世界:不畏上天下海的劳拉这次要深入古老墓地,登上冰冻雪地,探索危机伺服的幽静丛林,跟着劳拉一起进入充满惊喜的任务之旅.
危机伺服......刚在哪个伺服器上玩网游下来的?
这只是官网首页!其他页面也是一个德行!!!
我实在担心中文正版的质量!!!!!!!!!!!!!好不容易中国要出正版,但是代理商如果是这个态度,叫我怎么敢买!
评价:
1、翻译员的水平实在烂到家了,英文没学好,连中文都说不像!
2、拼凑之作!肯定是东贴一段西贴一段来的(要不怎么对Lara Croft的翻译都不一样,同一个地名在不同地方出现的时候中文也不一样,大家找找就是了)
3、对古墓丽影简直无知!!(看他们历代古墓丽影历史的翻译)
4、翻译不负责任!
哈哈,搞笑介绍......原谅吧,中文对老外来说太难了......
算了 楼主消气 估计这是用什么软件翻译的 哈哈
官方网站是应该注意影响 哈哈
翻译软件翻译了,也要再改下吧
他们是不是太懒了点!!!
要对得起我们FANS啊
哈哈哈哈哈......这贴真该加精......
我来补一个页面吧,这个页面的错误最让我受不了了:
关于劳拉
9岁那年,劳拉和她母亲乘坐的飞机在喜玛拉雅山坠毁,虽然劳拉侥幸逃生,空难却夺走了母亲的生命。10天后,劳拉·克劳馥独自一人,奇迹般地从空难发生地到达加德满都(尼泊尔首都)。余下的童年,劳拉都是在考古学家养父、后来的阿宾顿公爵——理查德·克劳馥的陪伴下度过。
从这里可以看出不是机器翻译的,因为自由发挥了很多。比如"劳拉和她母亲乘坐的飞机"这个在英文原文里面是没有的。可以比较一下中文站的翻译:
劳拉九岁的时候,在喜马拉雅山区遭遇了一起坠机事故。她幸存了下来,但是从此失去了母亲。
在历经10天的令人不可思议的艰难跋涉后,小劳拉独自一人从坠机地点徒步来到了尼泊尔的首都加德满都(Katmandu)。在她童年的剩余时光中,劳拉都被她的父亲:考古学家理查德-克劳馥(Richard Croft)伯爵严密监护着。
上面红色标出的是官网翻译错误的地方。
1、理查德是劳拉的生父,并不是养父
2、克劳馥家族是伯爵,不是公爵。公爵是英国最高等级的爵位,要王室成员才行。如果是公爵,基本上就和英国女王沾亲带故了。公爵下一级是侯爵,也是相当高贵的爵位。我的感觉是公爵和侯爵爵位太高,子爵和男爵爵位嫌低。伯爵正合适,看来Eidos和CD也是这么想的。
3、克劳馥家族一直就是世袭伯爵(劳拉是第11世),不是"后来"成为的,可能是代理商的翻译对某个英语单词理解错误了
至于英语里面的阿宾顿,我在译文中吃掉了。因为站上的劳拉简历里面有了。而且我当时是比较疑虑的。因为英文原文里面那是一个拼错的单词,那个地方并不存在。后来想想应该是Eidos有意为之,就是为了防止和现实中的地名重合而惹上麻烦。
18岁那年劳拉的养父去世,她继承了克劳馥家族的遗产以及阿宾顿公爵夫人的称号。随后,劳拉参与了16个考古学遗址勘探小组的工作,这些工作引起了全球瞩目,她的名字也渐渐为人所熟知。
1、还是那个问题:养父(不知道翻译哪里翻出那个"养"字的)
2、阿宾顿公爵夫人......我无语......用yew的话来说,简直不经大脑
劳拉·克劳馥始终是人们讨论、争辩的焦点,萦绕在她身上的,既有美妙的赞扬,也有恶毒的诋毁。但无论如何,她都是我们这个时代最具魅力与活力的人物之一。
萦绕在她身上的......这个词组搭配我觉得有点奇怪,不知道大家觉不觉得?
其他页面,留给其他fans补充了~
对啊!确实烂到家了!我昨天也留言了。
rainbow你不能光说不练啊,说他烂你得拿出证据,嘿嘿
嗯......首页现在拿掉了
看来在返工啊......
有娱乐通的特务潜伏在这个论坛!
趁现在把每一页拷贝下来作个纪念! :glasses2:
可惜首页那篇经典没了,不过我觉得有很浓重的拷贝痕迹,不知道其他地方的原版还在不在。 :dontknow:
我来补充一下楼主的。
中文版官网如下:
引用TWIN PISTOLS/双枪
劳拉标志性武器,是她最可靠、最具威力的武器。两支手枪同时使用能有效平衡它们产生的后座力,并可按需要自由装备不同规格的弹药。
放P!"最具威力"?那还要突击步枪干什么?还要冲锋枪、霰弹枪等等武器干什么?
还有,两把使用能平衡后坐力?一看就知道这人完全没有武器常识!首先,是
后坐力而不是"后座力"!其次,双枪会降低命中精度(单手持枪不稳定),后坐力和双手持一把枪没有区别!要是这么说的话,难道你可以一手一把12KG重的巴雷特反器材步枪去打飞机???
哦!刚才漏了!"可按需要自由装备不同规格的弹药",这是不可能的!只能用9mm巴拉贝鲁姆!
引用SHOTGUN/散弹枪
有些时候单发子弹作用不大时就要用上散弹枪。这把活塞式散弹枪是劳拉冒险过程中不可或缺的好伙伴。短距离内它能对特定范围内的目标造成极大伤害。
首先,sandanqiang的中文写法是"
霰弹枪"!
其次,是语病。"单发子弹作用不大",废话!霰弹枪发射的子弹也是单发呀!
第三,"活塞式"......我倒!难道你晚上活塞式运动做多了?游戏中的霰弹枪在机动原理上属于泵动式(pumping shotgun)!
第四,"它能对特定范围内的目标造成极大伤害",MD魔兽世界玩多了吧?
引用RED FLARE/红色闪光弹
在照明灯变得更加轻便、可靠、可重复使用前,闪光弹一直都是古墓探险的必备照明。劳拉最喜欢将塑胶包裹着的氧化钾、硝酸钾闪光弹扔出去做简易照明。
那是闪光弹?好啊!编辑同志,那想必你的眼睛当时被劳拉这么一"闪",肯定处于暂时失明的状态了吧?那叫照明棒!天!还有那句什么"氧化钾、硝酸钾",我不知道照明棒的有效成分是什么,但是这句总觉得模棱两可的样子。到底是哪种呢???
引用JEEP COMMANDER/吉普车
在劳拉和她的敌人们全球探险的过程中,吉普车都是不可或缺的重要工具,既是交通必备,还是追杀与被追杀的道具之一。劳拉和她的坐驾形影不离,车与人有着相同的特质——意志坚定、走到哪开到哪,可谓人车合一。
1,JEEP COMMANDER是JEEP公司的一款采用克莱斯勒发动机的高级SUV。
2,正确的关联词应该是"既是......又是",而这里却犯了小学生都不一定会弄错的错误!还有这句"追杀与被追杀的道具之一",那么还有第二?整句话令人啼笑皆非!
3,"人车合一"......我只能说,兄弟,你达到境界了!
好了!暂时就说这些了!我不想为了一个我不喜欢的代理商浪费力气!我只是在表示我的抗议!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
引用自: TombCrow 于 2006 四月 27, 20:09:02
rainbow你不能光说不练啊,说他烂你得拿出证据,嘿嘿
我已经打好了,请老大过目。
你好像比楼主还激动......
可能他们接了这么好的"活"高兴的没把我们FANS放在眼里!!!
我们可不是好敷衍滴!!!
万事开头难,虽然他们是翻译的不太好,但是终归有人开始翻译了,对广大英文不好的玩家来说,也是个好消息呀
嗯,娱乐通说明天改好。耐心一点吧~
引用自: yangshuosky 于 2006 四月 27, 22:20:26
万事开头难,虽然他们是翻译的不太好,但是终归有人开始翻译了,对广大英文不好的玩家来说,也是个好消息呀
以前又不是没人翻!
刚才我又加了一句话,关于说什么手枪能用不同弹药的。
手枪能用不同弹药确实是很奇怪的说法......不知道英文官网怎么说的。看看去~
确实是。因为夜深人静,明天还上班,不然我也要说两句。改天来关注。
刚在繁体中文网站看到一些东西,现在知道了,台湾人害的
http://buy.gamebase.com.tw/product.asp?pid=1715
http://www.oc-gamer.com/article/0603/readgoodarticle.asp?id=1860
顺便一说......我觉得"传奇"这个译名已经够烂了,但是跟台湾用的"不死传奇"一比......果然是强中更有强中手!
台湾有人喜欢这个"不死传奇"吗?
PS:顺便问一下伯俞,我知道台湾代理商的介绍有些是偷偷转载古墓奇兵新闻网志的(小白是不是去抗议了?有结果吗?),台湾译本在语言习惯上可能和大陆有点差异。不过新闻网志那里有句话我实在觉得比较恐怖,关于Amanda的经历的:
團隊的建築工程師 Anaya Imanu 聽著蘿拉娓娓道出的恐怖經歷......
这个"娓娓道出"真的很恐怖!一个恐怖的经历被劳拉"娓娓道出"......台湾真的是这么用这个词的吗?
引用這次蘿拉的冒險地點將追朔到過去蘿拉曾經經歷過的古老地墓,更多的過往回憶將一一回復。其中一次冒險將洩漏一個過去的悲劇:蘿拉的死黨 Amanda Evert 。她畢業於社會人類學,並且是位激進的純哲學編年史家。她有著極度強烈的信念,認為對於 " 實在 " (reality) 的普遍概念是虛幻的空無的,空無的世界把靈魂的無窮真理推入深淵。她研究過自古至今的各種宗教與世界的神秘事件,另外在她的大學生涯中也曾是神學與神秘主義的專家。 Amanda 有一套得意但尚未完成的理論,關於長久被遺忘的神秘信仰依然存在,例如黃教 ( 註:亞洲北部和印地安人信奉之 ) 祭典儀式與其他宗教、巫術等等。她的夢想 即是解開過去至高無上的知識,藉由她的引導讓人們得到精神上的啟蒙。在那時,蘿拉以為 Amanda 的想法只是一個衝動而不是狂熱地著迷。她與蘿拉的情誼好像是一種抽象如哲學的玩笑,她們思想分歧,但對於彼此頑強的觀點似乎是在智力上的交鋒而不會發生生氣或暴怒。
有一次在秘魯的研究,蘿拉正挖掘一個被她認為是 Tiwanaku 王后的古墓,她的畢業生團隊挖到了一個新的墓穴但卻也慘遭不幸,蘿拉是唯一回到地面的生還者,團隊的建築工程師 Anaya Imanu 聽著蘿拉娓娓道出的恐怖經歷,一個邪惡的詛咒導致全體屠殺悲劇發生,僅有蘿拉跟 Amanda 逃出。但當她們倆人一起逃跑時, Amanda 不幸被困在密閉的空間,天花板倒塌,最後 Amanda 被溺死。在新的探險中,蘿拉將回憶起這場發生在 Amanda 身上的意外。
當玩家在進行整個遊戲過程,將會發現 Amanda 事實上並沒有死,她逃脫了。並且成為蘿拉的敵人,爭奪尋找蘿拉也在找尋的人工藝品。研發小組將透過 Amanda 這個角色揭開更多不為人知的情節,很明顯地這只是冰山一角罷了。
而中文站上简体中文版的翻译,台湾那里看来是不是又会觉得有些语汇比较奇怪呢?
引用Amanda Evert,公开身份是个人类学研究生,然而事实上,她还醉心于对超自然现象的研究。她深信对于"真实"这个概念,普遍的共识其实是很肤浅和空洞的。她研究整个世界所有的宗教和神秘事件,无论是过去的还是现在的。还在大学的时候,她已经是一个神学和神秘科学的专家了。
Amanda偏爱于自己的一个理论:一个单一的、长期被遗忘的神秘信仰体系,事实上并没有消失殆尽,它的片断仍然以类似于萨满教、魔法、以及很多信仰之类的教派和宗教典礼维系着。她的梦想是从对过去的探索中重新发现这一最高的认知,并用它来教授人类,以帮助他们获取精神上的启迪。毫无疑问,她与以科学调查为目的的探险泾渭分明,但是她却是一个与现代社会联系紧密的极具智慧的学者。她很年轻,有点书生气,并不总是自信满满,还带点嬉皮。她和Lara是哲学上的对手,她们经常意见不一,相互之间善意取笑一番。但是智慧上的交锋却没有影响到这两者之间的友好关系,以及她们各自固守的观念。
所有这些都发生在Amanda罹难之前,或者说Lara是这么认为的。有一天,在秘鲁,挖掘一座古墓——Lara认为那里埋葬了Tiwanaku古城最后一位女王——的时候,她的研究生团队进入一个新的墓室,遭遇了一场灾难。几乎所有的人都在那里遭遇不幸,Lara成为唯一一个返回地面的幸存者。团队的建筑工程师Anaya Imanu惊骇地从Lara那里听说了事情的经过:一个可怕的怪兽屠杀了墓穴中的所有的人,最后只剩下Lara和Amanda。在她们试图逃脱时,Amanda触动了机关,封闭了墓室,被活活溺死。
随着玩家们深入游戏,他们会发现事实上Amanda并没有死亡。她逃脱了。后来她回来了,并成为了Lara的敌人,搜寻着Lara在找的东西。
英文版
http://www.tombraiderchronicles.com/tr7/amanda_evert_bio.html
顺带一说,
蘿拉正挖掘一個被她認為是 Tiwanaku 王后的古墓
这个译本肯定是错误的。
台湾的代理商真是够懒的......
加密帖子挺好玩的,哈
呵呵~~原来如此啊~~看来大家都挺害人的哦~~
引用自: TombCrow 于 2006 四月 27, 20:21:03
嗯......首页现在拿掉了
看来在返工啊......
有娱乐通的特务潜伏在这个论坛!
趁现在把每一页拷贝下来作个纪念! :glasses2:
可惜首页那篇经典没了,不过我觉得有很浓重的拷贝痕迹,不知道其他地方的原版还在不在。 :dontknow:
娱乐通的特务潜伏在这个论坛??? :evil6: :evil6:
这算什么,Eidos的员工还活跃在tombraiderforums.com呢~~
最近发现他可能还是Eidos的一个管事的,总之不是普通员工那么简单
引用自: TombCrow 于 2006 四月 28, 16:27:55
这算什么,Eidos的员工还活跃在tombraiderforums.com呢~~
最近发现他可能还是Eidos的一个管事的,总之不是普通员工那么简单
你指哪一个?
那个叫J什么什么er的
赞Rainbow一个,再汗一个。。。
大家不要再说娱乐通的不是了!看看台湾的代理商!大家就知足了吧!!
[26/04/2006 02:46:59] Po Yu:
台灣翻成
[26/04/2006 02:47:00] Po Yu:
不死傳奇= =
[26/04/2006 02:47:03] Po Yu:
難聽死了= =
[26/04/2006 02:47:08] Po Yu:
我當初也覺得傳說比較好:S
[26/04/2006 02:47:26] Po Yu:
(原因是因為之前有個很俗的線上遊戲叫傳奇)
[26/04/2006 02:47:34] 古墓丽影中文站:
是的
[26/04/2006 02:48:00] 古墓丽影中文站:
一开始不知道情节的时候我就把她翻译成传说,很大程度上就是因为那个
[26/04/2006 02:48:12] 古墓丽影中文站:
后来知道情节更加坚持要把它叫做传说了
[26/04/2006 02:48:39] Po Yu:
嗯:D
[26/04/2006 02:48:46] Po Yu:
大陸也有傳奇這網路遊戲!?
[26/04/2006 02:49:02] 古墓丽影中文站:
有
[26/04/2006 02:49:20] 古墓丽影中文站:
这个名字俗到滥掉了
[26/04/2006 02:49:26] 古墓丽影中文站:
看到就恶心
[26/04/2006 02:49:39] Po Yu:
是阿:S
[26/04/2006 02:52:08] 古墓丽影中文站:
不死传奇真是跟游戏内容一点关系都没有啊
[26/04/2006 02:52:15] Po Yu:
是阿XD
[26/04/2006 02:52:27] Po Yu:
是怎樣~~說羅拉老不死喔= =
[26/04/2006 02:52:30] Po Yu:
很怪
[26/04/2006 02:52:34] Po Yu:
好像是啥鬼片似的= =
[26/04/2006 02:52:54] Po Yu:
(之前有部西洋翻拍日本的鬼片
[26/04/2006 02:52:58] Po Yu:
究翻譯成不死咒院
[26/04/2006 02:53:03] Po Yu:
咒怨
[26/04/2006 02:53:18] 古墓丽影中文站:
嗯,我觉得其他语种都是很照顾这个标题的,台词里面总是会出现Legend
[26/04/2006 02:53:30] 古墓丽影中文站:
和游戏标题呼应
[26/04/2006 02:54:09] 古墓丽影中文站:
但是如果翻译成传奇,那就完全没有关系了,因为台词里面根本不可能出现"传奇"的(肯定必须翻译成"传说")
[26/04/2006 02:54:29] Po Yu:
嗯:S
[26/04/2006 02:55:37] Po Yu:
傳奇聽起來像是
[26/04/2006 02:55:41] Po Yu:
個人英雄事蹟= =
[26/04/2006 02:56:39] 古墓丽影中文站:
对,根本不是那么回事情
[26/04/2006 02:56:47] Po Yu:
嗯:S
[26/04/2006 03:05:28] 古墓丽影中文站:
你说为什么那么多人把她译成传奇呢
[26/04/2006 03:05:40] Po Yu:
?:-O
[26/04/2006 03:05:44] Po Yu:
我也不知道耶= =
[29/04/2006 22:52:00] Po Yu:
先去玩TRL拉:D
[29/04/2006 22:52:01] Po Yu:
拜拜~
[29/04/2006 22:52:08] 古墓丽影中文站:
又玩
[29/04/2006 22:52:15] Po Yu:
是阿XD
[29/04/2006 22:52:17] Po Yu:
玩不膩:P
[30/04/2006 02:36:15] Po Yu:
烏鴉:D
[30/04/2006 02:36:41] 古墓丽影中文站:
嗯?
[30/04/2006 02:36:42] Po Yu:
在嗎?
[30/04/2006 02:36:43] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 02:36:56] 古墓丽影中文站:
你还没睡啊
[30/04/2006 02:37:00] Po Yu:
是阿
[30/04/2006 02:37:15] Po Yu:
你中文字幕的動畫會全部作完吧:D
[30/04/2006 02:37:37] 古墓丽影中文站:
应该会吧
[30/04/2006 02:37:40] Po Yu:
嗯:)
[30/04/2006 02:37:43] Po Yu:
很期待
[30/04/2006 02:37:48] Po Yu:
因為台灣沒中文版= =
[30/04/2006 02:37:52] Po Yu:
很多英文不好的網友們
[30/04/2006 02:37:56] Po Yu:
都在問劇情XD
[30/04/2006 02:38:04] Po Yu:
我想先轉載你的網頁給他們看
[30/04/2006 02:38:06] Po Yu:
OK嗎:D
[30/04/2006 02:38:10] 古墓丽影中文站:
好啊
[30/04/2006 02:38:14] Po Yu:
嗯:)
[30/04/2006 02:38:21] Po Yu:
謝謝
[30/04/2006 02:38:46] 古墓丽影中文站:
不客气~~不过他们得习惯一下简体中文~
[30/04/2006 02:38:51] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 02:39:06] 古墓丽影中文站:
现在只有第一关、大结局
[30/04/2006 02:39:20] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 02:39:23] 古墓丽影中文站:
大结局里面有句话译错了
[30/04/2006 02:39:35] Po Yu:
:-O
[30/04/2006 02:39:39] 古墓丽影中文站:
"一些发光的东西"-》亮光里有些什么东西
[30/04/2006 02:39:53] 古墓丽影中文站:
那时候翻译没字幕~
[30/04/2006 02:40:00] Po Yu:
喔~~
[30/04/2006 02:40:02] Po Yu:
另外
[30/04/2006 02:40:02] 古墓丽影中文站:
靠听的◎◎
[30/04/2006 02:40:08] Po Yu:
源本的劇情中
[30/04/2006 02:40:12] Po Yu:
蘿菈他媽也少說一句
[30/04/2006 02:40:20] Po Yu:
離她遠一點
[30/04/2006 02:40:25] 古墓丽影中文站:
嗯
[30/04/2006 02:40:45] Po Yu:
在剛開始的劇情裡他媽有說這句話
[30/04/2006 02:40:49] Po Yu:
結果大結局少了XD
[30/04/2006 02:41:06] 古墓丽影中文站:
是的
[30/04/2006 02:41:18] Po Yu:
不過在剛開始的劇情哩,倒是能聽到一些結局時蘿菈那頭的對話
[30/04/2006 02:41:51] 古墓丽影中文站:
第一次玩是听不清楚的
[30/04/2006 02:42:01] 古墓丽影中文站:
通关一次再玩就能听清
[30/04/2006 02:42:05] Po Yu:
是阿XD
[30/04/2006 02:42:19] Po Yu:
我就是通關後再去看動畫才發現的:D
[30/04/2006 02:42:20] Po Yu:
不過
[30/04/2006 02:42:27] Po Yu:
這代的動畫回憶做的不好:(
[30/04/2006 02:42:32] Po Yu:
不能連撥就算了
[30/04/2006 02:42:41] Po Yu:
看完一遍還會自動回到主選單= =
[30/04/2006 02:42:51] Po Yu:
都不能留在那選單繼續選下一個
[30/04/2006 02:43:01] 古墓丽影中文站:
哈哈
[30/04/2006 02:43:07] 古墓丽影中文站:
自己录下来啊~
[30/04/2006 02:43:12] Po Yu:
哈XD
[30/04/2006 02:43:32] Po Yu:
我一直很想算看看整個遊戲中的動畫到底佔多少時間
[30/04/2006 02:44:19] Po Yu:
你還沒將結局動畫放到網頁上嗎?
[30/04/2006 02:44:30] Po Yu:
http://www.gmly.info/index.php?option=com_content&task=view&id=339&Itemid=20
[30/04/2006 02:44:34] Po Yu:
這頁的
[30/04/2006 02:47:09] 古墓丽影中文站:
嗯,暂时拿掉了,那页以后放根据360提取动画制作的视频 原来那个这里下载http://www.gmly.info/index.php?option=com_remository&Itemid=26&func=select&id=51
[30/04/2006 02:47:34] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 02:48:35] Po Yu:
那個不是XBOX360的阿:S
[30/04/2006 02:48:46] 古墓丽影中文站:
pc的
[30/04/2006 02:48:49] Po Yu:
嗯:S
[30/04/2006 02:48:53] Po Yu:
真可惜XD
[30/04/2006 02:49:03] Po Yu:
:-O
[30/04/2006 02:49:11] 古墓丽影中文站:
结局要等360的出来重做
[30/04/2006 02:49:13] 古墓丽影中文站:
对
[30/04/2006 02:49:23] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 02:49:28] Po Yu:
這樣也好:D
[30/04/2006 02:49:36] Po Yu:
慢慢按照順序推出
[30/04/2006 02:49:40] Po Yu:
喔~~
[30/04/2006 02:52:58] Po Yu:
http://forum3.gamer.com.tw/C.php?bsn=00376&snA=479&last=1&subbsn=0#down
[30/04/2006 02:55:52] 古墓丽影中文站:
我覺得如果要中文版,得保證能做的好才去做= =....
不然會讓玩家們更失望!
[30/04/2006 02:56:27] Po Yu:
是因為我們台灣的代理商
[30/04/2006 02:56:35] Po Yu:
之前做過絕冬城之夜的中文版
[30/04/2006 02:56:43] Po Yu:
奇差無比= =
[30/04/2006 02:56:46] Po Yu:
所以....
[30/04/2006 02:58:10] Po Yu:
要做就要保證能做好
[30/04/2006 02:58:16] Po Yu:
不然乾脆不要翻= =
[30/04/2006 02:58:24] 古墓丽影中文站:
就是这样
[30/04/2006 02:58:35] 古墓丽影中文站:
我们可以自己出汉化补丁
[30/04/2006 02:58:36] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 02:58:39] Po Yu:
是阿
[30/04/2006 03:10:48] Po Yu:
我發現我已經說過這句話了耶XD
[30/04/2006 03:11:09] 古墓丽影中文站:
哪里
[30/04/2006 03:11:46] Po Yu:
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28020.15
[30/04/2006 03:11:51] Po Yu:
第24篇
[30/04/2006 03:12:22] 古墓丽影中文站:
真的
[30/04/2006 03:12:29] 古墓丽影中文站:
不过不明显耶
[30/04/2006 03:12:33] Po Yu:
XD
[30/04/2006 03:16:03] 古墓丽影中文站:
台湾是这么说话的吗?
[30/04/2006 03:16:08] 古墓丽影中文站:
罗拉影迷
[30/04/2006 03:16:15] 古墓丽影中文站:
她是游戏主角啊
[30/04/2006 03:16:22] Po Yu:
然後台灣的又因被發現是抄來的而換了XD
[30/04/2006 03:16:34] 古墓丽影中文站:
晕倒
[30/04/2006 03:17:04] Po Yu:
http://www.tw.atari.com/product_detail.asp?pf=PC&product_id=180
[30/04/2006 03:17:10] Po Yu:
台灣的代理官方網頁
[30/04/2006 03:17:35] 古墓丽影中文站:
确实换过了
[30/04/2006 03:17:47] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 03:17:49] 古墓丽影中文站:
太好玩了,代理商一个比一个懒
[30/04/2006 03:17:56] Po Yu:
所以舊的資料無從得知XD
[30/04/2006 03:18:05] Po Yu:
死無對證了:P
[30/04/2006 03:18:06] 古墓丽影中文站:
我不是找到了麽
[30/04/2006 03:18:53] Po Yu:
你有抓截圖存証:-O
[30/04/2006 03:18:57] Po Yu:
或是存網頁嗎?
[30/04/2006 03:19:01] Po Yu:
我指的是
[30/04/2006 03:19:04] Po Yu:
台灣官方網站的XD
[30/04/2006 03:19:11] Po Yu:
她現在換了
[30/04/2006 03:19:20] Po Yu:
除非之前有人記錄下來:(
[30/04/2006 03:19:24] Po Yu:
真是的XD
[30/04/2006 03:19:43] Po Yu:
被轉載的網友寫信給他
[30/04/2006 03:19:48] Po Yu:
她就偷偷的換了:P
[30/04/2006 03:20:05] 古墓丽影中文站:
其他网站有转载的
[30/04/2006 03:20:27] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 03:20:36] Po Yu:
http://www.tccatw.org.tw/nwn/nwn.asp?page=0
[30/04/2006 03:20:39] Po Yu:
看看這個吧
[30/04/2006 03:20:50] Po Yu:
這是台灣TR代理公司之前的"傑作"
[30/04/2006 03:21:52] 古墓丽影中文站:
太恐怖了......
[30/04/2006 03:22:05] Po Yu:
是阿XD
[30/04/2006 03:22:27] Po Yu:
嚇的我都希望他直接原裝進口算了= =
[30/04/2006 03:22:48] 古墓丽影中文站:
比机器翻出来的都不如了
[30/04/2006 03:22:57] Po Yu:
是阿= =
[30/04/2006 03:23:49] Po Yu:
他們這樣也敢出
[30/04/2006 03:23:52] Po Yu:
真的很恐怖= =
[30/04/2006 03:24:04] Po Yu:
這不是翻的好不好的問題了
[30/04/2006 03:24:15] Po Yu:
是官方大不大膽的問題= =
[30/04/2006 03:24:16] 古墓丽影中文站:
简直是不负责任
[30/04/2006 03:24:22] Po Yu:
是阿= =
[30/04/2006 03:24:29] 古墓丽影中文站:
那公司怎么没倒闭
[30/04/2006 03:24:44] Po Yu:
因為它是英寶格Orz
[30/04/2006 03:24:55] Po Yu:
他的本公司是法國的一個公司
[30/04/2006 03:25:07] Po Yu:
大概是這樣吧= =
[30/04/2006 03:25:27] Po Yu:
不過他們現在有推出個"終極中文化修正檔"
[30/04/2006 03:25:34] 古墓丽影中文站:
怎么样
[30/04/2006 03:25:35] Po Yu:
不知有沒有解決這種問題= =
[30/04/2006 03:25:39] Po Yu:
我沒下載
[30/04/2006 03:25:46] Po Yu:
因為我沒NWN
[30/04/2006 03:26:33] Po Yu:
我是以前表弟買來後
[30/04/2006 03:26:38] Po Yu:
我們安裝玩
[30/04/2006 03:26:43] Po Yu:
在我家也安裝過
[30/04/2006 03:26:48] Po Yu:
很恐怖= =
[30/04/2006 03:26:48] 古墓丽影中文站:
是不是很倒胃口
[30/04/2006 03:26:52] Po Yu:
好險當時有玩家自救
[30/04/2006 03:26:56] Po Yu:
弄了中文化檔
[30/04/2006 03:27:02] Po Yu:
更正!!
[30/04/2006 03:27:03] Po Yu:
應該是
[30/04/2006 03:27:11] Po Yu:
地球中文版= =
[30/04/2006 03:27:14] Po Yu:
官方出的那個
[30/04/2006 03:27:20] Po Yu:
根本就是非中文了= =
[30/04/2006 03:27:48] 古墓丽影中文站:
也非地球文
[30/04/2006 03:27:58] Po Yu:
是阿= =
[30/04/2006 03:28:26] Po Yu:
其中最為有名的是踢牙老奶奶
[30/04/2006 03:28:44] Po Yu:
正確的意思是"一道上了鎖的門"
[30/04/2006 03:28:50] 古墓丽影中文站:
......
[30/04/2006 03:28:51] Po Yu:
卻被翻成很詭異的一串文字= =
[30/04/2006 03:28:55] 古墓丽影中文站:
他们怎么翻的
[30/04/2006 03:30:07] Po Yu:
我向前跑進人群,大叫他們停手,10854但...我在泥巴裡摔倒。我抬頭看到一位老奶奶慈祥的臉。我抓住她的手...但她竟然一腳踢到我的牙齒。
[30/04/2006 03:30:21] Po Yu:
很詭異吧= =
[30/04/2006 03:30:24] 古墓丽影中文站:
我都笑不动了
[30/04/2006 03:30:32] Po Yu:
而且遊戲中常有"這是一道上了鎖的門"
[30/04/2006 03:30:43] Po Yu:
所以...這老奶奶出現的頻率之高可想而知
[30/04/2006 03:30:49] 古墓丽影中文站:
倒
[30/04/2006 03:31:18] Po Yu:
嗯= =
[30/04/2006 03:31:29] Po Yu:
這也就是她之所以會出名的原因
[30/04/2006 03:31:47] 古墓丽影中文站:
......这么看来娱乐通还算好的
[30/04/2006 03:31:53] Po Yu:
是阿>"<!
[30/04/2006 03:32:00] Po Yu:
你們那家公司還算好了啦:S
[30/04/2006 03:32:20] Po Yu:
不過我在想現在的這個代理商(台灣)
[30/04/2006 03:32:30] Po Yu:
好像有在改進:S
[30/04/2006 03:32:31] 古墓丽影中文站:
怎么
[30/04/2006 03:32:34] 古墓丽影中文站:
哦?
[30/04/2006 03:32:37] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 03:32:40] Po Yu:
想當年
[30/04/2006 03:32:44] Po Yu:
TR6出的時候
[30/04/2006 03:32:52] Po Yu:
連個官方網頁也沒有
[30/04/2006 03:33:16] Po Yu:
現在有了網頁,也有一些動畫,試玩版下載
[30/04/2006 03:33:20] Po Yu:
還算好了= =
[30/04/2006 03:33:27] Po Yu:
至少有種在做的感覺
[30/04/2006 03:33:29] 古墓丽影中文站:
共同相約回到蘿拉在過去時曾經經歷過令人傷心的過往 这句话在台湾通顺吗?
[30/04/2006 03:34:05] Po Yu:
是台灣官網的字嗎?
[30/04/2006 03:34:07] Po Yu:
我看看喔
[30/04/2006 03:34:08] 古墓丽影中文站:
是的
[30/04/2006 03:34:16] 古墓丽影中文站:
anaya那里
[30/04/2006 03:34:27] 古墓丽影中文站:
rutland 一位出身自多金且擁有著特權的家世背景
[30/04/2006 03:34:40] Po Yu:
勉強說的通
[30/04/2006 03:35:01] Po Yu:
"背景"這是多餘的= =
[30/04/2006 03:35:23] 古墓丽影中文站:
藉由他的自我訓練與他優異的軍事作戰能力下
[30/04/2006 03:35:25] Po Yu:
冗辭
[30/04/2006 03:35:31] 古墓丽影中文站:
在大陆,下就是多余的
[30/04/2006 03:35:52] Po Yu:
這下可有可無
[30/04/2006 03:35:56] 古墓丽影中文站:
這次他的目標正是轉移到蘿拉.卡芙特身上-这句话是误译了
[30/04/2006 03:36:04] Po Yu:
XD
[30/04/2006 03:36:09] Po Yu:
他要追蘿菈XD
[30/04/2006 03:36:11] Po Yu:
XDDDDD
[30/04/2006 03:36:13] Po Yu:
好好笑喔:P
[30/04/2006 03:36:24] 古墓丽影中文站:
由大量釋出的影片中看到蘿拉回億起自己的朋友在一座殘破的吊橋上因破損而意外生亡
[30/04/2006 03:36:28] 古墓丽影中文站:
身亡
[30/04/2006 03:36:34] 古墓丽影中文站:
不是生亡
[30/04/2006 03:37:15] 古墓丽影中文站:
跟大陆有的一拼
[30/04/2006 03:37:25] Po Yu:
嗯
[30/04/2006 03:37:30] Po Yu:
還好拉
[30/04/2006 03:37:37] Po Yu:
他們連個"網站"都沒有
[30/04/2006 03:37:39] 古墓丽影中文站:
你看看那个介绍,技术团队成了zip+winston了
[30/04/2006 03:37:41] Po Yu:
還只有網頁而已勒= =
[30/04/2006 03:37:57] Po Yu:
大陸的至少還有網"站"
[30/04/2006 03:38:42] 古墓丽影中文站:
它仍然是款充滿雄心壯志的熱血女青年~蘿拉女公爵.---伯爵
[30/04/2006 03:39:02] 古墓丽影中文站:
而且爵位前不是加名,应该加姓!
[30/04/2006 03:39:25] Po Yu:
XD
[30/04/2006 03:39:29] Po Yu:
他也不是青年了= =
[30/04/2006 03:39:42] Po Yu:
明明就已經年近40了
[30/04/2006 03:39:45] Po Yu:
Orz
[30/04/2006 03:39:54] 古墓丽影中文站:
现在可不一定
[30/04/2006 03:39:55] Po Yu:
該叫她蘿拉阿姨了:S
[30/04/2006 03:40:03] 古墓丽影中文站:
她的年龄随时可以改的
[30/04/2006 03:40:09] Po Yu:
嗯
哈哈哈~~笑死我了!!!踢牙老奶奶......
引用自: Rainbow 于 2006 四月 30, 11:29:13
哈哈哈~~笑死我了!!!踢牙老奶奶......
我玩的时候还是E文呢!!!很久咯!!!
幸好没玩这种的中文版,要不肯定被这"神作"气得吐血!!!
引用自: yangshuosky 于 2006 四月 27, 22:20:26
万事开头难,虽然他们是翻译的不太好,但是终归有人开始翻译了,对广大英文不好的玩家来说,也是个好消息呀
这话说的.要英文好还用他代理做什么,直接买原版的多好啊,原汁原味.
代理是做什么的,最基本的翻译读搞不定还代理什么.
现在中国游戏迷多受日本游戏影响,对古墓不是很了解,这种好游戏真该让更多知道.
的确中文官网的质量实在是不敢恭维,但好歹也是有了一个网站了
至于特务嘛,我想为了商机,这些情况总会有的
:laughing7: :laughing7: :laughing7: 笑翻了~~~
[26/04/2006 02:53:18] 古墓丽影中文站:
嗯,我觉得其他语种都是很照顾这个标题的,台词里面总是会出现Legend
[26/04/2006 02:53:30] 古墓丽影中文站:
和游戏标题呼应
[26/04/2006 02:54:09] 古墓丽影中文站:
但是如果翻译成传奇,那就完全没有关系了,因为台词里面根本不可能出现"传奇"的(肯定必须翻译成"传说")
不尽然,德文版游戏名同英文版,德文里也有Legende(同英语legend)这个词,可台词里好像都用的是Mythos(同英语myth)
英语版里面myth也出现很多次,myth和legend反复出现
原始剧本应该只是英语的,其它版本都是对应翻译适当润色而来,不过他们可真占便宜,myth和legend什么的对应着改俩字母就搞定了,但跨语系准确翻到中文来还真是不容易的事,就看TC老大你们的咯!