http://www.tombraiderforums.com/showthread.php?t=92892
也许是我搞错了,这个就是那个(1up preview)吧?
需要全文翻译吗?
算了,量太大了,还是把wiki完善起来再说,
yew你有空的话这里的资料能不能收集一下
http://www.gmly.info/trwiki/doku.php?id=%E6%B8%B8%E6%88%8F%E5%88%B6%E4%BD%9C
红色的那些
引用自: TombCrow 于 2007 四月 29, 20:08:12
算了,量太大了,还是把wiki完善起来再说,
yew你有空的话这里的资料能不能收集一下
http://www.gmly.info/trwiki/doku.php?id=%E6%B8%B8%E6%88%8F%E5%88%B6%E4%BD%9C
红色的那些
分级的那块我在做着呢,这部分就不用给Yew了。
ESRB我没有用过去转载过来的那个,因为那个翻译有错。
suggestive themes的标准翻译是"性暗示主题"。
拿TRL来说,里面的性暗示主题就是"女性的胸部及臀部等部位的丰满表现",当然,这种都是轻微性暗示(mild suggestive themes)。
BSkyB:数字电视
Denki Ltd. / Bell ExpressVu:数字电视
Bright Entertainment:互动dvd
Ideaworks3d:N-GAGE 平台
IOMO / Infospace:手机古墓
Morpheme Wireless:扑克游戏
Microgaming / Spin3:赌博游戏
Jeep:吉普游戏
UbiSoft:预言(GBA)
Activision:恶梦石的传说(GBC)
THQ:剑之诅咒(GBC)
这些,全部都是红字,都需要吗。大家的来源是不是也是从google得来的?
google+wikipedia
那些简单介绍一下就可以了,只是跟古墓丽影系列打了个擦边球 :dontknow:
那是简单的"搬运"过来,还是在原基础上重新编撰?
关于BSkyB
http://en.wikipedia.org/wiki/British_Sky_Broadcasting 在中国打不开
重新编辑一下^_^
快照里面有没有?
google快照用不了吧?
关于Bell ExpressVu
http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_ExpressVu 打不开
英文wiki都打不开 :crybaby2:
还没解禁啊......
Review需要翻译么?真的好多啊......
后面的文字作者说不全,已经有很多了......
不要译了