我的社区

一般分类 => 站务讨论 => 主题发帖人为: TombCrow 于 2006 五月 07, 02:38:35

标题: [已合并并封锁]5.10结束整理007-010
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:38:35
[1DAB8BF]LARA: 这水实在太美了。我一直就想念着加纳。
[1DC50BF]LARA: 这水实在太美了。我一直就想念着加纳。
[1DDE8BF]LARA: 这水实在太美了。我一直就想念着加纳。
[1DF50BF]LARA: 这水实在太美了。我一直就想念着加纳。
[1E0C8BF]LARA: 这水实在太美了。我一直就想念着加纳。
[1E230B6]LARA: 阿里斯特真该来看看这些。
[1E2C8B6]LARA: 阿里斯特真该来看看这些。
[1E368B6]LARA: 阿里斯特真该来看看这些。
[1E3F0B6]LARA: 阿里斯特真该来看看这些。
[1E488B6]LARA: 阿里斯特真该来看看这些。
[1E520C3]ZIP: 他还在研究神剑碎片的
[1E52CE2]ZIP: 来源问题。现在只有我陪着你。
[1E6C0C3]ZIP: 他还在研究神剑碎片的
[1E6CCE2]ZIP: 来源问题。现在只有我陪着你。
[1E868C3]ZIP: 他还在研究神剑碎片的
[1E874E2]ZIP: 来源问题。现在只有我陪着你。
[1EA20C3]ZIP: 他还在研究神剑碎片的
[1EA2CE2]ZIP: 来源问题。现在只有我陪着你。
[1EBC8C3]ZIP: 他还在研究神剑碎片的
[1EBD4E2]ZIP: 来源问题。现在只有我陪着你。
[1ED50AA]LARA: 泽普?你在吗?阿里斯特?
[1EE18AA]LARA: 泽普?你在吗?阿里斯特?
[1EEE8AA]LARA: 泽普?你在吗?阿里斯特?
[1EFA0AA]LARA: 泽普?你在吗?阿里斯特?
[1F060AA]LARA: 泽普?你在吗?阿里斯特?
[1F120CD]LARA: 所有这些卫星和计算机只有
[1F12C57]LARA: 自己对自己说话的时候才不会出差错。
[1F288CD]LARA: 所有这些卫星和计算机只有
[1F29457]LARA: 自己对自己说话的时候才不会出差错。
[1F3F8CD]LARA: 所有这些卫星和计算机只有
[1F40457]LARA: 自己对自己说话的时候才不会出差错。
[1F550CD]LARA: 所有这些卫星和计算机只有
[1F55C57]LARA: 自己对自己说话的时候才不会出差错。
[1F6A0CD]LARA: 所有这些卫星和计算机只有
[1F6AC57]LARA: 自己对自己说话的时候才不会出差错。
[1F7F8B6]LARA: 喂?你们听到了吗?
[1F8D0B6]LARA: 喂?你们听到了吗?
[1F980B6]LARA: 喂?你们听到了吗?
[1FA40B6]LARA: 喂?你们听到了吗?
[1FB08B6]LARA: 喂?你们听到了吗?
[1FBD8AA]LARA: 他们到底在搞什么?
[1FC68AA]LARA: 他们到底在搞什么?
[1FCD8AA]LARA: 他们到底在搞什么?
[1FD60AA]LARA: 他们到底在搞什么?
[1FDE0AA]LARA: 他们到底在搞什么?
[1FE58AB]LARA: 泽普?阿里斯特?听到了吗?
[1FF50AB]LARA: 泽普?阿里斯特?听到了吗?
[20050AB]LARA: 泽普?阿里斯特?听到了吗?
[20140AB]LARA: 泽普?阿里斯特?听到了吗?
[20230AB]LARA: 泽普?阿里斯特?听到了吗?
[20328A5]LARA: 我不喜欢这样。
[203B0A5]LARA: 我不喜欢这样。
[20418A5]LARA: 我不喜欢这样。
[20490A5]LARA: 我不喜欢这样。
[20508A5]LARA: 我不喜欢这样。
[42870AA]ZIP: 不,不过有些其他情况。
[4287911]ZIP: 在我研究地图的时候,
[429829E]ZIP: 温斯顿说你父母曾经到过那里 -
[42A5512]ZIP: 在你还没生的时候你老爸就在那考察过。
[42BA0AA]ZIP: 不,不过有些其他情况。
[42BA911]ZIP: 在我研究地图的时候,
[42CB29E]ZIP: 温斯顿说你父母曾经到过那里 -
[42D8512]ZIP: 在你还没生的时候你老爸就在那考察过。
[42F10AA]ZIP: 不,不过有些其他情况。
[42F1911]ZIP: 在我研究地图的时候,
[430229E]ZIP: 温斯顿说你父母曾经到过那里 -
[430F512]ZIP: 在你还没生的时候你老爸就在那考察过。
[43230AA]ZIP: 不,不过有些其他情况。
[4323911]ZIP: 在我研究地图的时候,
[433429E]ZIP: 温斯顿说你父母曾经到过那里 -
[4341512]ZIP: 在你还没生的时候你老爸就在那考察过。
[43560AA]ZIP: 不,不过有些其他情况。
[4356911]ZIP: 在我研究地图的时候,
[436729E]ZIP: 温斯顿说你父母曾经到过那里 -
[4374512]ZIP: 在你还没生的时候你老爸就在那考察过。
[43880BC]LARA: 那没什么好奇怪的,巧合罢了。
[439D0BC]LARA: 那没什么好奇怪的,巧合罢了。
[43B40BC]LARA: 那没什么好奇怪的,巧合罢了。
[43C90BC]LARA: 那没什么好奇怪的,巧合罢了。
[43DE0BC]LARA: 那没什么好奇怪的,巧合罢了。
[440AE46]LARA: 现在还没有拉特兰的信号。
[4415030]LARA: 搞清楚他在这儿做什么了吗?
[4488E46]LARA: 现在还没有拉特兰的信号。
[4493030]LARA: 搞清楚他在这儿做什么了吗?
[4506E46]LARA: 现在还没有拉特兰的信号。
[4511030]LARA: 搞清楚他在这儿做什么了吗?
[4584E46]LARA: 现在还没有拉特兰的信号。
[458F030]LARA: 搞清楚他在这儿做什么了吗?
[4602E46]LARA: 现在还没有拉特兰的信号。
[460D030]LARA: 搞清楚他在这儿做什么了吗?
[4679E08]LARA: 要是这次一无所获,至少我还能在这搞明信片生意。
[46D10C6]LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。
[46F6889]LARA: 最终只是白忙一场。
[47069E4]ZIP: 看起来他们并没有从这边进入。你觉得呢?
[4723F2A]LARA: 再看吧。跃下悬崖的时候我思维更清晰。
[47E8E08]LARA: 要是这次一无所获,至少我还能在这搞明信片生意。
[48401E6]LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。
[4865889]LARA: 最终只是白忙一场。
[48759E4]ZIP: 看起来他们并没有从这边进入。你觉得呢?
[489304A]LARA: 再看吧。跃下悬崖的时候我思维更清晰。
[4955608]LARA: 要是这次一无所获,至少我还能在这搞明信片生意。
[49AC9E6]LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。
[49D2089]LARA: 最终只是白忙一场。
[49E21E4]ZIP: 看起来他们并没有从这边进入。你觉得呢?
[49FF84A]LARA: 再看吧。跃下悬崖的时候我思维更清晰。
[4AC1E08]LARA: 要是这次一无所获,至少我还能在这搞明信片生意。
[4B191E6]LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。
[4B3E889]LARA: 最终只是白忙一场。
[4B4E9E4]ZIP: 看起来他们并没有从这边进入。你觉得呢?
[4B6C04A]LARA: 再看吧。跃下悬崖的时候我思维更清晰。
[4C2E608]LARA: 要是这次一无所获,至少我还能在这搞明信片生意。
[4C859E6]LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。
[4CAB089]LARA: 最终只是白忙一场。
[4CBB1E4]ZIP: 看起来他们并没有从这边进入。你觉得呢?
[4CD884A]LARA: 再看吧。跃下悬崖的时候我思维更清晰。
[4E34E74]ZIP: 噢,这地方居然有座神庙。
[4E6DA17]LARA: 宽大的入口总是中看不中用的。
[4E9DEBB]LARA: 越不中用越宽大。
[4EBEE87]RUTLAND: 劳拉!你就从来不知道放弃吗?
[4EE7026]LARA: 噢,瞧啊,原来是拉特兰呀。
[4F3D46D]LARA: 有没有雅兴下来聊一聊,嗯?
[4F7EB12]RUTLAND: 得看你射程够不够了。
[4F9FC8F]LARA: 要知道异地恋总是以悲剧收场的。
[4FF8A62]RUTLAND: 祝你好运,但是,呃...你知道...
[5120674]ZIP: 噢,这地方居然有座神庙。
[5159217]LARA: 宽大的入口总是中看不中用的。
[51896BB]LARA: 越不中用越宽大。
[51AA1E7]RUTLAND: 劳拉!你就从来不知道放弃吗?
[51D2946]LARA: 噢,瞧啊,原来是拉特兰呀。
[5228C6D]LARA: 有没有雅兴下来聊一聊,嗯?
[526A312]RUTLAND: 得看你射程够不够了。
[528B48F]LARA: 要知道异地恋总是以悲剧收场的。
[52E4262]RUTLAND: 祝你好运,但是,呃...你知道...
[5408E74]ZIP: 噢,这地方居然有座神庙。
[5441A17]LARA: 宽大的入口总是中看不中用的。
[5471EBB]LARA: 越不中用越宽大。
[54929E7]RUTLAND: 劳拉!你就从来不知道放弃吗?
[54BB146]LARA: 噢,瞧啊,原来是拉特兰呀。
[551146D]LARA: 有没有雅兴下来聊一聊,嗯?
[5552B12]RUTLAND: 得看你射程够不够了。
[5573C8F]LARA: 要知道异地恋总是以悲剧收场的。
[55CCA62]RUTLAND: 祝你好运,但是,呃...你知道...

1、英
2、德
3、法

[附件已被管理员删除]
标题: Re: 文件007
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:49:07
一次翻译/校对对话:

[19/04/2006 20:38:11] 古墓丽影中文站:
The water's absolutely perfect。  I've missed Ghana。这水实在太完美了。我一直就想念着加纳。

[19/04/2006 20:38:35] 古墓丽影中文站:
或者:这水实在太美了

[19/04/2006 20:40:23] MXuan:
水有什么好完美的,我当时就很奇怪。美也太抽象了,如果可以,还不如说"这水真清,我爱死加纳这个地方了"。

[19/04/2006 20:41:06] 古墓丽影中文站:
L'eau est absolument délicieuse. Le Ghana m'a manqué.这水太美妙了,我想念加纳。

[19/04/2006 20:41:55] 古墓丽影中文站:
之前在日本的时候劳拉说过"非洲是我最喜欢的大陆之一",她以前也肯定是去过加纳了

[19/04/2006 20:42:07] MXuan:
可以。

[19/04/2006 20:44:22] 古墓丽影中文站:
后面那一段,是劳拉在加纳的时候有一段时间通讯器出了问题,收不到zip他们的信息

[19/04/2006 20:45:32] MXuan:
难怪我翻译的时候劳拉要问zip和阿利斯特听到了没有。

[19/04/2006 20:45:53] MXuan:
LARA: 又在和前女友聊上了?ZIP: 我是正人君子/我是在关心人家.

[19/04/2006 20:46:10] MXuan:
这样翻行不行?

[19/04/2006 20:46:17] 古墓丽影中文站:
可以

[19/04/2006 20:47:33] 古墓丽影中文站:
[1F120CD]LARA: 所有这些卫星和计算机真是perfect the science of
[1F12C57]LARA: talking对自己。
[1F288CD]LARA: 所有这些卫星和计算机只有
[1F29457]LARA: 自己对自己说话的时候才能完美运行。


[19/04/2006 20:48:11] MXuan:
太搞笑了吧。

[19/04/2006 20:49:07] MXuan:
谁这么可怜装备的系统呀?

[19/04/2006 20:49:29] 古墓丽影中文站:
因为她的通讯出问题了

[19/04/2006 20:52:15] MXuan:
噢,全连上了,我明白那些台词的了。当初我翻译的时候,想像的是劳拉和Z他们来到一处基地,劳拉一人进入一个控制室,zip则去其它地方,劳拉然后就看不到他们了......现在听你一说就明白了,是通讯系统出问题了。

[19/04/2006 20:52:27] 古墓丽影中文站:
是的

[19/04/2006 20:54:02] 古墓丽影中文站:
当我正在研究地图的时候,我改成"在我研究地图的时候"

[19/04/2006 20:54:49] MXuan:
但是我建议完美运行换成"不会出差错"会更好些,强调了现在系统出错了。另外,就工程而言,没有真正完美的系统:)

[19/04/2006 20:55:02] 古墓丽影中文站:


[19/04/2006 20:57:03] 古墓丽影中文站:
your dad worked this site before you were born。在你还没生的时候你老爸就在那挖掘过。

[19/04/2006 20:57:57] MXuan:
挖掘?她老爸为什么要挖掘呀。

[19/04/2006 20:58:08] 古墓丽影中文站:
他老爸是考古学家

[19/04/2006 20:58:41] 古墓丽影中文站:
考察?

[19/04/2006 20:58:50] MXuan:
换"考察"吧,"挖掘"实在不好听。

[19/04/2006 20:59:08] 古墓丽影中文站:
zip的词我尽量往通俗语汇去译,呵呵

[19/04/2006 20:59:11] MXuan:
想到一块去了。

[19/04/2006 20:59:32] 古墓丽影中文站:
他说话的时候就用了dad

[19/04/2006 21:00:37] MXuan:
"老爸"得很好,我好像是用的"父亲"。

[19/04/2006 21:00:58] 古墓丽影中文站:


[19/04/2006 21:03:14] 古墓丽影中文站:
[4679E08]LARA: 如果所有手段都失败, I can get into the明信片business。
哈哈,太搞笑了

[19/04/2006 21:03:45] 古墓丽影中文站:
这句话应该还是通讯出问题的时候说的,说再联系不上她要改用明信片了

[19/04/2006 21:04:29] 古墓丽影中文站:
[47E8E08]LARA: If all else fails, I can get into the postcard business。

[19/04/2006 21:04:34] MXuan:
都是通讯惹的祸。

[19/04/2006 21:05:46] MXuan:
当时翻译因为不了解这个事实,所以很迷惑。

[19/04/2006 21:07:01] MXuan:
劳拉说话比Zip要幽默得多。

[19/04/2006 21:07:16] 古墓丽影中文站:
是的

[19/04/2006 21:07:52] 古墓丽影中文站:
我觉得玩游戏的时候不懂他们的话也是个遗憾

[19/04/2006 21:08:34] MXuan:
你正在弥补他们的遗憾。

[19/04/2006 21:09:10] 古墓丽影中文站:
不只是我吧~

[19/04/2006 21:09:43] 古墓丽影中文站:
翻译的时候看他们的台词也觉得很有意思,呵呵

[19/04/2006 21:09:49] MXuan:
你是那个Core呀:)

[19/04/2006 21:10:45] 古墓丽影中文站:
这次翻译的感觉比较好,有大家帮忙,以前都是一个人干,很无聊

[19/04/2006 21:11:53] MXuan:
我不觉得无聊,但是这一次收获很大。

[19/04/2006 21:13:09] 古墓丽影中文站:
有人讨论一下总比自己单干好

[19/04/2006 21:13:35] 古墓丽影中文站:
If all else fails, I can get into the postcard business这话怎么组织呢

[19/04/2006 21:15:44] MXuan:
要是这次还不行,我就不得不用明信片了。

[19/04/2006 21:18:26] MXuan:
再夸张点吧,"明信片"换成"飞鸽传书"。

[19/04/2006 21:18:37] 古墓丽影中文站:


[19/04/2006 21:27:35] 古墓丽影中文站:
唉,这个英语和法语出入比较大啊[48401E6]LARA: Oh, now look at the little termites mucking it all up。
[4865889]LARA: That won't do at all。

[19/04/2006 21:28:06] MXuan:
小白蚁那一段!

[19/04/2006 21:28:17] MXuan:
法语是怎么说的。

[19/04/2006 21:28:29] 古墓丽影中文站:
[4C85A29]LARA : Non, mais regardez ces petits termites qui ab?ment tout.
[4CAB0AC]LARA : Je n'aime pas ces bêtes.
不,瞧那些小白蚁把什么都咬烂了。我不喜欢这些昆虫

[19/04/2006 21:29:01] MXuan:
难道是说的真白蚁?

[19/04/2006 21:29:57] 古墓丽影中文站:
应该是

[19/04/2006 21:30:05] 古墓丽影中文站:
正在问德语

[19/04/2006 21:30:34] MXuan:
这是在哪个场景说的呀。玻利维亚?

[19/04/2006 21:30:53] 古墓丽影中文站:
这就不知道了

[19/04/2006 21:32:25] MXuan:
我看过一本小说,说在南非洲有好多白蚁,玻利维亚在南美吧?

[19/04/2006 21:32:59] 古墓丽影中文站:


[19/04/2006 21:33:37] 古墓丽影中文站:
这句按照法语来译吗

[19/04/2006 21:34:02] MXuan:
先按法语来吧。

[19/04/2006 21:37:06] 古墓丽影中文站:
I do my best thinking plunging off cliffs。我在跃下悬崖的时候比较容易思考。

[19/04/2006 21:38:27] 古墓丽影中文站:
就是那句:我得尽快plunging off悬疑迷团。

[19/04/2006 21:38:48] MXuan:
我在下坠的时候思维更清晰。

[19/04/2006 21:39:28] 古墓丽影中文站:
印象里她跃下悬崖有三次,一次是在玻利维亚,一次是在哈萨克斯坦,一次是在加纳

[19/04/2006 21:39:56] 古墓丽影中文站:
看来是在加纳

[19/04/2006 21:40:12] 古墓丽影中文站:
她从悬崖跃下,入水

[19/04/2006 21:40:37] MXuan:
加纳,有白蚁窝,非洲国家?

[19/04/2006 21:40:45] 古墓丽影中文站:
我不知道

[19/04/2006 21:41:01] 古墓丽影中文站:
哈萨克有吗

[19/04/2006 21:41:38] 古墓丽影中文站:
从场景看比较像在哈萨克

[19/04/2006 21:42:45] MXuan:
现在应该到处都有了。加纳是非洲国家(新华字典)。也许是哈萨克吧,那个Merc是谁呀。

[19/04/2006 21:43:02] 古墓丽影中文站:
雇用兵

[19/04/2006 21:43:37] MXuan:
又是菜鸟一个。

[19/04/2006 21:43:46] 古墓丽影中文站:
什么

[19/04/2006 21:45:03] MXuan:
Merc是一个菜鸟。

[19/04/2006 21:45:32] 古墓丽影中文站:
那里是两个人

[19/04/2006 21:46:04] MXuan:
米勒?

[19/04/2006 21:46:11] 古墓丽影中文站:
在一扇门前看到劳拉,两人开枪,劳拉拔枪,这两个人掉头就跑(还不算很笨),就踩到里面的机关

[19/04/2006 21:46:20] 古墓丽影中文站:
然后惨叫~~~

[19/04/2006 21:47:05] MXuan:
然后就是"我的屁股~~~"是不是那时说的?

[19/04/2006 21:47:16] 古墓丽影中文站:
不是

[19/04/2006 21:48:19] MXuan:
那"我的屁股~~~"应该是他掉到哪里去的时候说的。

[19/04/2006 21:48:39] 古墓丽影中文站:
不知道,里面有好多雇用兵呢

[19/04/2006 22:02:46] 古墓丽影中文站:
噢, that's where we put the 神殿。->法语:噢,对于一个神庙来说这实在是个奇怪的地方(指这个地方不应该出现temple)

[19/04/2006 22:10:21] 古墓丽影中文站:
噢, that's where we put the 神殿->居然这里有座神庙

[19/04/2006 22:10:23] 古墓丽影中文站:
怎样

[19/04/2006 22:11:46] MXuan:
这里居然有座神庙

[19/04/2006 22:11:51] 古墓丽影中文站:
[5120674]ZIP: Oh, that's where we put the temple。
[5159217]LARA: Grand entrances are always impractical。
[51896BB]LARA: It's what makes them grand。

[19/04/2006 22:12:02] 古墓丽影中文站:
这三句应该是连在一起的

[19/04/2006 22:12:21] MXuan:
是连在一起的。

[19/04/2006 22:12:54] 古墓丽影中文站:
嗯,有时候句子不是完全按照游戏中的顺序出现的

[19/04/2006 22:13:27] 古墓丽影中文站:
那么这里要把劳拉说的两句话联系起来,Grand entrances are always impractical-It's what makes them grand

[19/04/2006 22:15:02] 古墓丽影中文站:
[4E34EA1]ZIP : Oh, dr?le d'endroit pour un temple.噢,对一座神庙来说这可是个奇怪的地方。
[4E6DA51]LARA : Les entrées grandioses sont rarement pratiques.大的入口很少是实用的。
[4E9DEE3]LARA : C'est ce qui fait leur charme.这才是让它们迷人的原因。

[19/04/2006 22:15:29] 古墓丽影中文站:
从法语看似乎劳拉的两句话又不是衔接得很紧密

[19/04/2006 22:17:38] MXuan:
噢,对一座神庙来说这可是个奇怪的地方,"地方"是指神庙的位置奇怪,还是说神庙有个地方(门)很奇怪呀?

[19/04/2006 22:19:26] 古墓丽影中文站:
嗯,法语说的是"地方"

[19/04/2006 22:20:40] MXuan:
那可就真的衔接不上。

[19/04/2006 22:22:40] 古墓丽影中文站:
[4E34E74]ZIP: 噢,这地方居然有座神庙。
[4E6DA17]LARA: 宽大的入口总是中看不中用的。
[4E9DEBB]LARA: It's what makes them grand。

[19/04/2006 22:25:14] MXuan:
越不中用越宽大。

[19/04/2006 22:29:05] 古墓丽影中文站:
最后那句?

[19/04/2006 22:29:53] MXuan:
嗯。

[19/04/2006 22:30:06] 古墓丽影中文站:
Lara!  You're a busy beaver, aren't you?Lara!  你真是个勤劳的小海狸, aren't you?

[19/04/2006 22:30:17] 古墓丽影中文站:
法语里面是:Lara!你就从来不知道放弃吗?

[19/04/2006 22:31:05] MXuan:
法语好,英语有那个意思但是不明显。

[19/04/2006 22:32:50] 古墓丽影中文站:
[59DB674]ZIP: 噢,这地方居然有座神庙。
[5A14217]LARA: 宽大的入口总是中看不中用的。
[5A446BB]LARA: 越不中用越宽大。
[5A651E7]RUTLAND: Lara!你就从来不知道放弃吗?
[5A8D946]LARA: 噢,瞧啊,原来是Rutland呀。
[5AE3C6D]LARA: 有没有雅兴下来聊一聊,嗯?
[5B25312]RUTLAND: 得看你射程够不够了。
[5B4648F]LARA: 要知道长距离的交往总是以悲剧告终的。
[5B9F262]RUTLAND: 祝你好运,但是,呃...你知道...$

[19/04/2006 22:34:14] MXuan:
要知道长距离的交往总是以悲剧告终的,不好翻译。

[19/04/2006 22:34:23] 古墓丽影中文站:


[19/04/2006 22:34:46] MXuan:
法语是怎么说的?

[19/04/2006 22:35:50] 古墓丽影中文站:
[5B464ED]LARA : Vous savez bien que les relations à distance finissent toujours de fa?on tragique.
您很清楚远距离的交流/关系总是以悲惨的方式结束

[19/04/2006 22:37:28] MXuan:
差不多呀。这句俏皮话不妨先放着吧。

[19/04/2006 22:39:32] 古墓丽影中文站:
把长距离的交往改成远距离的交流吧

[19/04/2006 22:40:18] MXuan:
可以呀。

[19/04/2006 22:43:05] MXuan:
但是从中文看,很难把远距离,悲惨同远距离,射中联系起来。

[19/04/2006 22:43:55] 古墓丽影中文站:
当时R躲在高处跟劳拉说话的

[19/04/2006 22:44:04] 古墓丽影中文站:
在一个岩石上

[19/04/2006 22:44:46] MXuan:
可以想像的出来。

[19/04/2006 22:48:22] MXuan:
我觉得译成"我的子弹想要吻你就一定做得到"

[19/04/2006 22:49:02] MXuan:
即接上句的"射程",又接下句的"祝你好运"

[19/04/2006 22:49:54] MXuan:
至于吻就算是英文原稿的relationship残留的痕迹吧。
标题: Re: 文件007
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:52:57
二次对话:

[21/04/2006 20:22:37] MXuan:
今天我就先下了,明天和后天都是考试,过几日再讨论台词——台词的工作是不是就剩这么一点了呀?

[21/04/2006 20:23:00] 古墓丽影中文站:
差不多了,不过那句飞鸽传书的理解错误了

[21/04/2006 20:23:08] 古墓丽影中文站:
场合我弄错了

[21/04/2006 20:23:15] 古墓丽影中文站:
还有白蚁那段

[21/04/2006 20:23:43] MXuan:
哦?

[21/04/2006 20:23:51] MXuan:
白蚁是指?

[21/04/2006 20:23:58] 古墓丽影中文站:
昨晚看了英文详尽攻略

[21/04/2006 20:24:41] 古墓丽影中文站:
白蚁指的是雇用兵,那一段确实是在加纳大瀑布从悬崖跳下的时候说的

[21/04/2006 20:25:27] 古墓丽影中文站:
http://www.tombraiderchronicles.com/tr7/walkthrough/index.html 其他地方似乎没有明显错误

[21/04/2006 20:25:47] MXuan:
还是指雇佣兵,那就是说我先前的理解没有错。你在发给我的附件中有提到吗?

[21/04/2006 20:26:40] 古墓丽影中文站:
没有,这是我昨天临睡前看的

[21/04/2006 20:27:01] 古墓丽影中文站:
把全部的cutscreen段落都看了一遍

[21/04/2006 20:27:11] MXuan:
哦,那这些我马上记下来。明信片那里是指什么,摔成明信片?

[21/04/2006 20:27:18] 古墓丽影中文站:
还好这一代不长

[21/04/2006 20:27:40] 古墓丽影中文站:
看样子是劳拉说那个地方美,她要在那里搞明信片生意

[21/04/2006 20:27:59] 古墓丽影中文站:
The cut scene shows Lara reaching a cliff. The view is so beautiful and she says that if everyting fails, she can get into the postcard business. She uses her binoculars and sees a helicopter. Zip, judging from where the helicopter landed, tells her that they did not get from this side. Then Lara says that she better plug off some cliffs.

[21/04/2006 20:28:54] MXuan:
哦,这一段刚好解释了。外国人写东西喜欢注意这些细节。

[21/04/2006 20:30:17] 古墓丽影中文站:
老外的攻略是强

[21/04/2006 20:30:30] 古墓丽影中文站:
不知为什么中国人不喜欢写那样的攻略

[21/04/2006 20:32:15] MXuan:
也不尽然,语言和有些东西阻止了他们吧。我想如果是中文游戏,他们应该会有一样的表现的。

[21/04/2006 20:32:26] 古墓丽影中文站:
不一定,呵呵

[21/04/2006 20:33:02] 古墓丽影中文站:
不过if everyting fails做何解呢

[21/04/2006 20:34:09] MXuan:
寂静岭,我玩过这个,攻略就很不错。也许可以这样解释:这次要是一无所获的话......

[21/04/2006 20:35:02] 古墓丽影中文站:
我看一下法语

[21/04/2006 20:35:26] MXuan:
嗯。

[21/04/2006 20:35:35] 古墓丽影中文站:
如果事情变糟的话

[21/04/2006 20:37:08] MXuan:
这么说体现出那种乐观幽默的效果

[21/04/2006 20:37:16] MXuan:
体现不出

[21/04/2006 20:37:26] 古墓丽影中文站:


[21/04/2006 20:37:50] 古墓丽影中文站:
这次要是一无所获的话,起码我还可以在这儿搞明信片生意

[21/04/2006 20:38:13] MXuan:
嗯。

[21/04/2006 20:39:34] 古墓丽影中文站:
小白蚁又怎么办

[21/04/2006 20:40:12] MXuan:
是二十几?

[21/04/2006 20:40:25] 古墓丽影中文站:
007

[21/04/2006 20:41:39] MXuan:
我原先译的[46D10C6]LARA: 啊, 瞧这群小白蚁们慌张的样子/瞧这群小白蚁们把一切都弄得一团糟的.

[21/04/2006 20:42:12] 古墓丽影中文站:
一团糟?

[21/04/2006 20:43:19] MXuan:
嗯,muck有弄糟的意思

[21/04/2006 20:43:52] 古墓丽影中文站:
我是说是不是翻译成后一种

[21/04/2006 20:44:04] MXuan:
对。

[21/04/2006 20:46:02] MXuan:
不过,前一个会与下一句衔接得更好一些。后一句劳拉说LARA: That won't do at all.我想是在说"再怎么做准备都是没有用的"

[21/04/2006 20:46:20] 古墓丽影中文站:


[21/04/2006 21:07:32] 古墓丽影中文站:
[47E8E08]LARA: 要是这次一无所获,起码我还能在这搞明信片生意。
[48401E6]LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。
[4865889]LARA: 最终只是白忙一场。
这样可以吗

[21/04/2006 21:09:29] MXuan:
可以。不过我觉得"至少"读起来比"起码"好听一些,声调好听些。

[21/04/2006 21:09:49] 古墓丽影中文站:
标题: Re: 文件007
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:53:48
三次对话:

vincent:23/04/2006 21:50:00[528B48F]LARA: 要知道远距离的交流总是以悲剧告终的。

这句在加纳的翻得不够好
TombCrow:23/04/2006 21:50:20是的,这句话也是没有定的
vincent:23/04/2006 21:51:10我记得原句是:Long-distance relationship
inevitably comes to an end。

这句可是Gana关每次载入都会出现的点题点睛之句啊。不能译的这么随便
TombCrow:23/04/2006 21:51:29啊?
TombCrow:23/04/2006 21:51:36载入的时候还有?
vincent:23/04/2006 21:52:34对。
每一关载入存档都会以那一关的点睛之句来做Loading 画面的啊
TombCrow:23/04/2006 21:52:53没见过loading画面,唉,可怜......
vincent:23/04/2006 21:52:57只要读Gana关里存的任何档
就会出现这句
vincent:23/04/2006 21:53:16Long-distance relationship
inevitably comes to an end。
TombCrow:23/04/2006 21:53:50[5B25312]RUTLAND: Only if you can shoot this far.
[5B4648F]LARA: You know long-distance relationships inevitably come to an end.
[5B9F262]RUTLAND: I'd wish you luck with that, but, uh... you know...$
vincent:23/04/2006 21:54:59嗯,绝对是点睛之句。
因为Lara说得很巧妙。举重若轻。

Long Distance Relationship本意是指远距离的爱情/情爱关系
vincent:23/04/2006 21:55:45所以不应该翻成

要知道远距离的交流总是以悲剧告终的。

没有翻出那个味道
TombCrow:23/04/2006 21:56:07你想一个
vincent:23/04/2006 21:57:18应该翻成"异地恋"!!
vincent:23/04/2006 21:57:39那样才是地道的中文
TombCrow:23/04/2006 21:58:12晕
vincent:23/04/2006 21:58:42远距离的交流总是以悲剧告终的。





异地恋总是以悲剧收场的。

哪个更合理,。,
vincent:23/04/2006 21:59:18哪个看起来更通畅呢,。,。
TombCrow:23/04/2006 22:02:14异地恋最好再换一下
vincent:23/04/2006 22:02:42可我觉得已经很地道了
TombCrow:23/04/2006 22:02:49换一个(定语)的(主语)
vincent:23/04/2006 22:02:52long distance relationship. 我和我的情人分隔两地
vincent:23/04/2006 22:03:23long distance relationship 就是专指 异地恋啊
TombCrow:23/04/2006 22:03:58(一个定语)的("恋情"或者其他类似)总是以悲剧收场
TombCrow:23/04/2006 22:04:29这样的结构似乎更接近一句箴言
vincent:23/04/2006 22:04:39不懂!!

我觉得异地恋就是最佳的!!
TombCrow:23/04/2006 22:05:10==,你先这么译吧
vincent:23/04/2006 22:06:44我觉得是
劳拉的一种举重若轻的态度

不能算是箴言。大家应该从中体会到劳拉的幽默感才对啊。。
当时的情况是劳拉在低处,对手Rutland在高处
他们两人的对话是语带机锋
TombCrow:23/04/2006 22:07:26异地恋总是以悲剧收场的 这个放在台词里面没问题,但是放在loading画面里面似乎主语力度感觉不够
vincent:23/04/2006 22:07:37他们当时的情况便是两个站在不同的地点在说话。互相讥讽
TombCrow:23/04/2006 22:07:54嗯,见过截图
vincent:23/04/2006 22:08:28那么TC老大认为在loading画面中该怎样呢?

什么一个定语一个什么的?
vincent:23/04/2006 22:10:46我倒觉得那句话已经将劳拉的幽默感表现出来了。
因为我玩游戏每次见到这个Loading画面都有这种感觉。
TombCrow:23/04/2006 22:12:30呵呵
TombCrow:23/04/2006 22:13:39loading的时候那句话有没有引号的
vincent:23/04/2006 22:16:54忘了
中文可以考虑加引号啊
我先进进游戏读Gana关的档
TombCrow:23/04/2006 22:17:53嗯,我觉得加入引号比较好

vincent:23/04/2006 22:18:18看到了!
Loading画面是有引号的。

那么翻成异地恋就很合理了。。

TombCrow:23/04/2006 22:18:27是的
标题: Re: 文件007
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:55:16
[30/04/2006 18:38:22]  Po Yu:
在你還沒生的時候你老爸就在那考察過。

[30/04/2006 18:38:24]  Po Yu:
我想翻成

[30/04/2006 18:38:34]  Po Yu:
在你還沒出生前你父親就在那考察過

[30/04/2006 18:38:38]  Po Yu:
用父親比較好吧:D

[30/04/2006 18:38:42] 古墓丽影中文站:
用老爸

[30/04/2006 18:38:51]  Po Yu:
Winston說的耶

[30/04/2006 18:38:54] 古墓丽影中文站:
zip

[30/04/2006 18:39:03] 古墓丽影中文站:
而且英语里面是dad

[30/04/2006 18:39:05]  Po Yu:
Winston說你父母曾經到過那裏 -
在你還沒生的時候你父親就在那考察過。

[30/04/2006 18:39:32]  Po Yu:
喔~~瞭了

[30/04/2006 18:39:36] 古墓丽影中文站:
你父母曾經到過那裏 这是winston说的,但是下面是zip说的

[30/04/2006 18:39:53]  Po Yu:
标题: [已合并并封锁]5.10正在整理008-010
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:56:31
[8E910BA]ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢?
[8EA00BA]ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢?
[8EAE0BA]ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢?
[8EBD0BA]ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢?
[8ECA8BA]ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢?
[8ED68CB]LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经
[8ED755A]LARA: 行动了。
[8EE90CB]LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经
[8EE9D5A]LARA: 行动了。
[8EFC0CB]LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经
[8EFCD5A]LARA: 行动了。
[8F0C8CB]LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经
[8F0D55A]LARA: 行动了。
[8F1F0CB]LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经
[8F1FD5A]LARA: 行动了。
[8F310BF]LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......
[8F424B5]LARA: 他来过这里。
[8F4C0BF]LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......
[8F5D4B5]LARA: 他来过这里。
[8F678BF]LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......
[8F78CB5]LARA: 他来过这里。
[8F810BF]LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......
[8F924B5]LARA: 他来过这里。
[8F9B0BF]LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......
[8FAC4B5]LARA: 他来过这里。$


这一段应该没什么异议~
标题: 文件009
作者: TombCrow2006 五月 07, 02:57:34
[10F90A3]ZIP: 该死,那不是拉特兰。
[11028A3]ZIP: 该死,那不是拉特兰。
[110D8A3]ZIP: 该死,那不是拉特兰。
[11180A3]ZIP: 该死,那不是拉特兰。
[11210A3]ZIP: 该死,那不是拉特兰。
[112A8A7]LARA: 他肯定还在什么地方。
[11340A7]LARA: 他肯定还在什么地方。
[113C0A7]LARA: 他肯定还在什么地方。
[11440A7]LARA: 他肯定还在什么地方。
[114B8A7]LARA: 他肯定还在什么地方。
[11540A9]ZIP: 这个陷阱可够烂的。
[11620A9]ZIP: 这个陷阱可够烂的。
[11710A9]ZIP: 这个陷阱可够烂的。
[117E8A9]ZIP: 这个陷阱可够烂的。
[118C0A9]ZIP: 这个陷阱可够烂的。
[11A30C1]LARA: 看来不是时候,有东西堵住这个机关了。
[11B60C1]LARA: 看来不是时候,有东西堵住这个机关了。
[11C68C1]LARA: 看来不是时候,有东西堵住这个机关了。
[11D88C1]LARA: 看来不是时候,有东西堵住这个机关了。
[11EA8C1]LARA: 看来不是时候,有东西堵住这个机关了。
[3B160B2]LARA: 这个水轮看上去堵住了。
[3B210B2]LARA: 这个水轮看上去堵住了。
[3B2D0B2]LARA: 这个水轮看上去堵住了。
[3B370B2]LARA: 这个水轮看上去堵住了。
[3B418B2]LARA: 这个水轮看上去堵住了。
[3B4B8C9]ZIP: 我们或许根本不知道这些东西是用来干嘛的。那个柱子看上去太重了,
[3B4C47B]ZIP: 你根本搬不动。
[3B5D0C9]ZIP: 我们或许根本不知道这些东西是用来干嘛的。那个柱子看上去太重了,
[3B5DC7B]ZIP: 你根本搬不动。
[3B700C9]ZIP: 我们或许根本不知道这些东西是用来干嘛的。那个柱子看上去太重了,
[3B70C7B]ZIP: 你根本搬不动。
[3B800C9]ZIP: 我们或许根本不知道这些东西是用来干嘛的。那个柱子看上去太重了,
[3B80C7B]ZIP: 你根本搬不动。
[3B910C9]ZIP: 我们或许根本不知道这些东西是用来干嘛的。那个柱子看上去太重了,
[3B91C7B]ZIP: 你根本搬不动。
[3BA20BE]LARA: 让轮子转起来的方法有很多。
[3BAC0BE]LARA: 让轮子转起来的方法有很多。
[3BB70BE]LARA: 让轮子转起来的方法有很多。
[3BC10BE]LARA: 让轮子转起来的方法有很多。
[3BCB0BE]LARA: 让轮子转起来的方法有很多。
[3BD58CB]ZIP: 水轮终于动起来了,祝贺你哦,
[3BE6CA8]ZIP: 死亡陷阱开动了,这下遂你意了吧。
[3BEF8CB]ZIP: 水轮终于动起来了,祝贺你哦,
[3C00CA8]ZIP: 死亡陷阱开动了,这下遂你意了吧。
[3C0A8CB]ZIP: 水轮终于动起来了,祝贺你哦,
[3C1BCA8]ZIP: 死亡陷阱开动了,这下遂你意了吧。
[3C248CB]ZIP: 水轮终于动起来了,祝贺你哦,
[3C35CA8]ZIP: 死亡陷阱开动了,这下遂你意了吧。
[3C3D8CB]ZIP: 水轮终于动起来了,祝贺你哦,
[3C4ECA8]ZIP: 死亡陷阱开动了,这下遂你意了吧。
[3C578A6]LARA: 它需要女人的触摸。
[3C5F8A6]LARA: 它需要女人的触摸。
[3C678A6]LARA: 它需要女人的触摸。
[3C6E0A6]LARA: 它需要女人的触摸。
[3C758A6]LARA: 它需要女人的触摸。
[3C7D0C0]LARA: 看来要过去的话,得把这些陷阱打开。
[3C8C0C0]LARA: 看来要过去的话,得把这些陷阱打开。
[3C9A0C0]LARA: 看来要过去的话,得把这些陷阱打开。
[3CA78C0]LARA: 看来要过去的话,得把这些陷阱打开。
[3CB50C0]LARA: 看来要过去的话,得把这些陷阱打开。
[3CC20C1]ZIP: 大概只有你会这么想吧,我可不喜欢。
[3CD10C1]ZIP: 大概只有你会这么想吧,我可不喜欢。
[3CE10C1]ZIP: 大概只有你会这么想吧,我可不喜欢。
[3CEF0C1]ZIP: 大概只有你会这么想吧,我可不喜欢。
[3CFE0C1]ZIP: 大概只有你会这么想吧,我可不喜欢。
[3D0D8C5]LARA: 一点刺激没有的生活是多么的无趣啊。
[3D198C5]LARA: 一点刺激没有的生活是多么的无趣啊。
[3D258C5]LARA: 一点刺激没有的生活是多么的无趣啊。
[3D308C5]LARA: 一点刺激没有的生活是多么的无趣啊。
[3D3B8C5]LARA: 一点刺激没有的生活是多么的无趣啊。
[3D46098]LARA: 这下好多了。
[3D4F898]LARA: 这下好多了。
[3D59098]LARA: 这下好多了。
[3D61898]LARA: 这下好多了。
[3D6A898]LARA: 这下好多了。
[3D728A2]ZIP: 你可是吓到我了。
[3D7C0A2]ZIP: 你可是吓到我了。
[3D828A2]ZIP: 你可是吓到我了。
[3D8B0A2]ZIP: 你可是吓到我了。
[3D940A2]ZIP: 你可是吓到我了。
[3D9E0B2]LARA: 那就闭上眼睛吧。
[3DA68B2]LARA: 那就闭上眼睛吧。
[3DB08B2]LARA: 那就闭上眼睛吧。
[3DB80B2]LARA: 那就闭上眼睛吧。
[3DC00B2]LARA: 那就闭上眼睛吧。
[6FA60A6]LARA: 看来是不能避开这些的。
[6FB10A6]LARA: 看来是不能避开这些的。
[6FBA0A6]LARA: 看来是不能避开这些的。
[6FC30A6]LARA: 看来是不能避开这些的。
[6FCC0A6]LARA: 看来是不能避开这些的。
[6FD58C5]ZIP: 这个机关看来不会停的;劳拉,
[6FD6321]ZIP: 哪怕你只要挨着了一点......
[6FE68C5]ZIP: 这个机关看来不会停的;劳拉,
[6FE7321]ZIP: 哪怕你只要挨着了一点......
[6FF80C5]ZIP: 这个机关看来不会停的;劳拉,
[6FF8B21]ZIP: 哪怕你只要挨着了一点......
[70080C5]ZIP: 这个机关看来不会停的;劳拉,
[7008B21]ZIP: 哪怕你只要挨着了一点......
[70180C5]ZIP: 这个机关看来不会停的;劳拉,
[7018B21]ZIP: 哪怕你只要挨着了一点......
[70288C0]LARA: 我知道,所以我得想个办法让它停止。
[703B0C0]LARA: 我知道,所以我得想个办法让它停止。
[704D8C0]LARA: 我知道,所以我得想个办法让它停止。
[705F8C0]LARA: 我知道,所以我得想个办法让它停止。
[70710C0]LARA: 我知道,所以我得想个办法让它停止。
[70830B4]LARA: 这些机关已经过时了......
[70900B4]LARA: 这些机关已经过时了......
[709B0B4]LARA: 这些机关已经过时了......
[70A68B4]LARA: 这些机关已经过时了......
[70B00B4]LARA: 这些机关已经过时了......
[70B90B4]LARA: 我该在健身房里也装些这种玩意。
[70C48B4]LARA: 我该在健身房里也装些这种玩意。
[70CF8B4]LARA: 我该在健身房里也装些这种玩意。
[70DA0B4]LARA: 我该在健身房里也装些这种玩意。
[70E58B4]LARA: 我该在健身房里也装些这种玩意。
[70F10B3]ZIP: 稍后提醒我以便我提出辞职申请。
[70FD8B3]ZIP: 稍后提醒我以便我提出辞职申请。
[710B0B3]ZIP: 稍后提醒我以便我提出辞职申请。
[71160B3]ZIP: 稍后提醒我以便我提出辞职申请。
[71210B3]ZIP: 稍后提醒我以便我提出辞职申请。
[85F70A2]LARA: 我一直想念着加纳!
[86030A2]LARA: 我一直想念着加纳!
[86110A2]LARA: 我一直想念着加纳!
[861C0A2]LARA: 我一直想念着加纳!
[86278A2]LARA: 我一直想念着加纳!
[86330B4]ALISTER: 你又和死神擦肩而过了。
[86410B4]ALISTER: 你又和死神擦肩而过了。
[86518B4]ALISTER: 你又和死神擦肩而过了。
[865F0B4]ALISTER: 你又和死神擦肩而过了。
[866C8B4]ALISTER: 你又和死神擦肩而过了。
[867A8C4]LARA: 阿里斯特,
[867B249]LARA: 找到有关神剑碎片的资料了吗?
[868B0C4]LARA: 阿里斯特,
[868BA49]LARA: 找到有关神剑碎片的资料了吗?
[869D0C4]LARA: 阿里斯特, 
[869DA49]LARA: 找到有关神剑碎片的资料了吗?
[86AE0C4]LARA: 阿里斯特,
[86AEA49]LARA: 找到有关神剑碎片的资料了吗?
[86BF0C4]LARA: 阿里斯特, 
[86BFA49]LARA: 找到有关神剑碎片的资料了吗?
[86CF8C5]ALISTER: 有些眉目了。实际上,
[86E10A8]ALISTER: 我根据这个碎片试着推断了它的整体造型,
[86EFC43]ALISTER: 然后,我发现......
[86F78C5]ALISTER: 有些眉目了。实际上,
[87090A8]ALISTER: 我根据这个碎片试着推断了它的整体造型,
[8717C43]ALISTER: 然后,我发现......
[87218C5]ALISTER: 有些眉目了。实际上,
[87330A8]ALISTER: 我根据这个碎片试着推断了它的整体造型,
[8741C43]ALISTER: 然后,我发现......
[874A8C5]ALISTER: 有些眉目了。实际上,
[875C0A8]ALISTER: 我根据这个碎片试着推断了它的整体造型,
[876AC43]ALISTER: 然后,我发现......
[87728C5]ALISTER: 有些眉目了。实际上,
[87840A8]ALISTER: 我根据这个碎片试着推断了它的整体造型,
[8792C43]ALISTER: 然后,我发现......
[879B89E]ZIP: 糟了,我们有......
[87A409E]ZIP: 糟了,我们有......
[87AC89E]ZIP: 糟了,我们有......
[87B509E]ZIP: 糟了,我们有......
[87BD09E]ZIP: 糟了,我们有......
[87C509A]LARA: 阿里斯特?泽普?
[87CE89A]LARA: 阿里斯特?泽普?
[87D789A]LARA: 阿里斯特?泽普?
[87E009A]LARA: 阿里斯特?泽普?
[87E909A]LARA: 阿里斯特?泽普?
[87F2097]LARA: 奇怪。
[87F7097]LARA: 奇怪。
[87FA897]LARA: 奇怪。
[87FE897]LARA: 奇怪。
[8802097]LARA: 奇怪。
[88070AB]ZIP: 那是什么,你听见什么了吗?
[88108AB]ZIP: 那是什么,你听见什么了吗?
[881A0AB]ZIP: 那是什么,你听见什么了吗?
[88238AB]ZIP: 那是什么,你听见什么了吗?
[882D0AB]ZIP: 那是什么,你听见什么了吗?
[883809D]LARA: 我感觉到什么了。
[884209D]LARA: 我感觉到什么了。
[884909D]LARA: 我感觉到什么了。
[885109D]LARA: 我感觉到什么了。
[885909D]LARA: 我感觉到什么了。
[8862097]ZIP: 噢,天哪,不......
[886B897]ZIP: 噢,天哪,不......
[8875097]ZIP: 噢,天哪,不......
[887D897]ZIP: 噢,天哪,不......
[8885097]ZIP: 噢,天哪,不......

[附件已被管理员删除]
标题: Re: 文件009
作者: TombCrow2006 五月 07, 03:00:50
vincent:23/04/2006 22:30:18[3C3D8CB]ZIP: Waterwheel's got things running$again. Congratulations, you got
[3C4ECA8]ZIP: your wish. The place is a deathtrap.
(原来是水车,应该是水轮。游戏里面是水轮)水轮终于动起来了,祝贺你哦,把这地方变危险了, 这下遂你意了吧。

这里中文力度不够。
deathtrap应该翻成出来的。,。,

vincent:23/04/2006 22:31:45不过想了想,还是觉得,。只把水车改成水轮就够了。

TombCrow:23/04/2006 22:32:28为什么

vincent:23/04/2006 22:33:59[3C758A6]LARA: It needed a woman's touch.
女人的直觉你可理解不了

发现误译了。


这里应该是"它需要女人的触摸"

加纳那个水轮牵动的机关一开始不会转,劳拉过不去,所以她说"它需要女人的触摸"

vincent:23/04/2006 22:34:27因为"这地方变危险了",。可以接受啊

TombCrow:23/04/2006 22:34:51这地方成了个死亡陷阱?

vincent:23/04/2006 22:35:41TC老大的想法跟我一样!
死亡陷阱有力度啊。

TombCrow:23/04/2006 22:35:53嗯

vincent:23/04/2006 22:37:06是两边开合的尖刺阻止了劳拉在那段通道上前进。一开始尖刺不会动,劳拉过不去。她去打开了水轮机关,尖刺就开始开合了,因此变得危险了,但是却也可以通过那段通道了。

TombCrow:23/04/2006 22:37:30呵呵

TombCrow:23/04/2006 22:39:049下面先看23吧

vincent:23/04/2006 22:39:13我尽量将四句重复的英文校对并全部替换成中文。

TombCrow:23/04/2006 22:39:21好

vincent:23/04/2006 22:43:14023没有多大问题

TombCrow:23/04/2006 22:44:03好的

TombCrow:23/04/2006 22:44:17这里

TombCrow:23/04/2006 22:44:18[2AE6B88]LARA: Zip,和Takamoto谈过了吗?
[2B12786]ZIP: 是的。可他不想见你,
[2B381A7]ZIP: 于是我告诉他你是多么地讨厌别人说"不"。
[2B67539]LARA: 又在我抹杀的光辉形象。
[2B942BB]LARA: 看来他是坚持要置身事外了?

TombCrow:23/04/2006 22:44:23最后两句

vincent:23/04/2006 22:45:18就是这句

"又在我抹杀的光辉形象"

估计是译者键盘输入错误

I应该是 "又在抹杀我的光辉形象"

我已经全都改过来了

vincent:23/04/2006 22:48:45009 这句
3CB50C0]LARA: I'll have to get these traps moving to pass through.
看来要过去的话,得把这些陷阱给去掉

也是错的。老大已经知道刚才的情境了。

应该是"看来要过去的话,得把这些陷阱打开"
TombCrow:23/04/2006 22:49:11哦
vincent:23/04/2006 22:53:3370180C5]ZIP: This isn't going to fly, Lara.$If one of those things even
[7018B21]ZIP: touches you...
这个机关不是要飞起来,劳拉,哪怕是轻轻碰到你,,,,

这个"飞起来"也不合理
fly 应该指的是"停止,消失"

我的校正版:
"这个机关看来不会停的;劳拉,哪怕你只要挨着了一点。。"

TombCrow:23/04/2006 22:54:05好

vincent:23/04/2006 22:57:
0570B00B4]LARA: They don't build them like that anymore.
已经没有机会让远古的人再来建一套这样的机关了

=>这些机关已经过时了......


vincent:23/04/2006 22:58:57
[70E58B4]LARA: I must install some of these in the gym.
看来我得在我的健身房里搞套这个玩意儿。
71210B3]ZIP: Remind me later to cancel my membership.
那你要提醒我呆会儿去取消我的会员资格

到了我跟你说过那两句搞笑对白了。

vincent:23/04/2006 23:01:57[70E58B4]LARA: I must install some of these in the gym.
我该在健身房里也装些这种玩意。
[71210B3]ZIP: Remind me later to cancel my membership.
稍后提醒我以便我提出辞职申请。

校正版!
标题: Re: 文件009
作者: TombCrow2006 五月 07, 03:04:53
[30/04/2006 19:04:08]  Po Yu:
Oh, I've missed Ghana!

[30/04/2006 19:04:10]  Po Yu:
這句是?

[30/04/2006 19:04:16]  Po Yu:
法文怎麼說:-O?

[30/04/2006 19:04:26]  Po Yu:
噢,我真想唸加納!

[30/04/2006 19:04:28]  Po Yu:
是這樣嗎?

[30/04/2006 19:04:44]  Po Yu:
還是錯過:S?

[30/04/2006 19:04:52] 古墓丽影中文站:
是想念啊

[30/04/2006 19:04:57]  Po Yu:


[30/04/2006 19:05:06] 古墓丽影中文站:
为什么是错过?

[30/04/2006 19:05:23]  Po Yu:
have missed是已經想念嗎:S?

[30/04/2006 19:05:32]  Po Yu:
(英文真不好XD)

[30/04/2006 19:05:49] 古墓丽影中文站:
我不知道啊,法语没找到这句话

[30/04/2006 19:05:52] 古墓丽影中文站:
009?

[30/04/2006 19:05:55]  Po Yu:


[30/04/2006 19:06:43] 古墓丽影中文站:
法语跟英语一样的

[30/04/2006 19:06:52]  Po Yu:


[30/04/2006 19:07:18] 古墓丽影中文站:
一般想念是用现在时态,法语也用了过去时态

[30/04/2006 19:07:24] 古墓丽影中文站:
跟英语一样奇怪

[30/04/2006 19:07:25]  Po Yu:


[30/04/2006 19:07:27]  Po Yu:
:S

[30/04/2006 19:07:33]  Po Yu:
那邊的劇情是

[30/04/2006 19:07:39]  Po Yu:
蘿拉進去冒險阿

[30/04/2006 19:07:46]  Po Yu:
啊然後再次出來到大瀑布外

[30/04/2006 19:08:40] 古墓丽影中文站:
我记录一下

[30/04/2006 19:09:16]  Po Yu:
對了

[30/04/2006 19:09:44]  Po Yu:
009的sword fragment翻成古劍碎片

[30/04/2006 19:09:58]  Po Yu:
可是前面其他篇有幾個地方翻成神劍碎片

[30/04/2006 19:10:07] 古墓丽影中文站:


[30/04/2006 19:10:08]  Po Yu:
要統一一下嗎?

[30/04/2006 19:10:12] 古墓丽影中文站:
统一一下

[30/04/2006 19:10:15]  Po Yu:
該用神劍還是古劍XD?

[30/04/2006 19:10:24] 古墓丽影中文站:
神剑吧

[30/04/2006 19:10:27]  Po Yu:


[30/04/2006 19:11:06]  Po Yu:
Whoops.  We have a-

[30/04/2006 19:11:18]  Po Yu:
後面應該是要說我們有麻煩了XD

[30/04/2006 19:11:23]  Po Yu:
結果就被阻斷訊息了:P

[30/04/2006 19:11:34] 古墓丽影中文站:
那里的翻译是?

[30/04/2006 19:11:43]  Po Yu:
哎呀,不好了......

[30/04/2006 19:12:04] 古墓丽影中文站:
他们有什么麻烦了

[30/04/2006 19:12:07]  Po Yu:
不過當時羅拉應該還不知道他們要說啥XD

[30/04/2006 19:12:13]  Po Yu:
Amanda去他們家

[30/04/2006 19:12:20] 古墓丽影中文站:


[30/04/2006 19:12:27]  Po Yu:
或是Amanda的人馬去他們家

[30/04/2006 19:12:34] 古墓丽影中文站:
怎么没宰了他们

[30/04/2006 19:12:38]  Po Yu:
啊災:P

[30/04/2006 19:12:48]  Po Yu:
Amanda是好人XDDDDD

[30/04/2006 19:13:17] 古墓丽影中文站:
是啊~

[30/04/2006 19:13:24]  Po Yu:
:P

[30/04/2006 19:13:29]  Po Yu:
oops

[30/04/2006 19:13:32]  Po Yu:
口語說

[30/04/2006 19:13:41]  Po Yu:
毆毆

[30/04/2006 19:13:41]  Po Yu:
:S

[30/04/2006 19:13:44]  Po Yu:
打字打不出來XD

[30/04/2006 19:13:49] 古墓丽影中文站:
或者糟了

[30/04/2006 19:13:52]  Po Yu:


[30/04/2006 19:14:02] 古墓丽影中文站:
糟了,我们......

[30/04/2006 19:14:13] 古墓丽影中文站:
这样?

[30/04/2006 19:14:15]  Po Yu:


[30/04/2006 19:14:24]  Po Yu:
糟了,我們有.......

[30/04/2006 19:14:33]  Po Yu:
害蘿拉期待一下XD

[30/04/2006 19:14:36]  Po Yu:
心想說

[30/04/2006 19:14:37] 古墓丽影中文站:
哈哈

[30/04/2006 19:14:40]  Po Yu:
他們有什麼呢:D?

[30/04/2006 19:15:20]  Po Yu:
I feel something.

[30/04/2006 19:15:24]  Po Yu:
我覺得不太妙。

[30/04/2006 19:15:27]  Po Yu:
其實這樣翻也對

[30/04/2006 19:15:41]  Po Yu:
因為當時是出現了一顆大巨石滾向蘿拉= =

[30/04/2006 19:15:43] 古墓丽影中文站:


[30/04/2006 19:15:58]  Po Yu:
那邊好難:S

[30/04/2006 19:16:03]  Po Yu:
我常死在那XD

[30/04/2006 19:16:12] 古墓丽影中文站:
哦,我看这个台词还以为是劳拉觉得zip他们出事了

[30/04/2006 19:16:18]  Po Yu:


[30/04/2006 19:16:18]  Po Yu:


[30/04/2006 19:16:24]  Po Yu:
是蘿拉走到一半

[30/04/2006 19:16:28]  Po Yu:
然後ZIP問他說

[30/04/2006 19:16:35]  Po Yu:
蘿拉有沒有聽到什麼聲音

[30/04/2006 19:16:50]  Po Yu:
蘿拉就說他感覺到什麼東西.....

[30/04/2006 19:16:54]  Po Yu:
然後就出現大滾石= =

[30/04/2006 19:17:06]  Po Yu:
法文是?

[30/04/2006 19:17:15]  Po Yu:
在009最底下的

[30/04/2006 19:17:40] 古墓丽影中文站:
我感觉到什么东西

[30/04/2006 19:17:44]  Po Yu:


[30/04/2006 19:17:48] 古墓丽影中文站:
跟英语一样

[30/04/2006 19:17:53]  Po Yu:


[30/04/2006 19:17:58]  Po Yu:
那這樣翻吧:)

[30/04/2006 19:18:11] 古墓丽影中文站:
我感觉到了什么

[30/04/2006 19:18:15]  Po Yu:
嗯嗯:D

[30/04/2006 19:18:19]  Po Yu:
這樣比較好XD

[30/04/2006 19:18:57] 古墓丽影中文站:
可以接着zip的话(你听见什么了吗?)->我感觉到了什么

[30/04/2006 19:19:08]  Po Yu:


[30/04/2006 19:19:40]  Po Yu:
對了

[30/04/2006 19:19:48]  Po Yu:
簡體字中的

[30/04/2006 19:19:54]  Po Yu:
妳和你有分嗎:-O?

[30/04/2006 19:19:59] 古墓丽影中文站:
没有

[30/04/2006 19:20:02]  Po Yu:
嗯:)

[30/04/2006 19:20:11]  Po Yu:
我繁體是指羅拉的你我就改成妳了

[30/04/2006 19:20:24] 古墓丽影中文站:
简体里面没有妳这个字

[30/04/2006 19:20:29]  Po Yu:


[30/04/2006 19:20:40]  Po Yu:
麵也通面吧:D

[30/04/2006 19:20:48]  Po Yu:
變成通同字了:D

[30/04/2006 19:21:05] 古墓丽影中文站:
麵 简体里面已经不用了

[30/04/2006 19:21:10]  Po Yu:


[30/04/2006 19:25:01] 古墓丽影中文站:
我感觉到了什么->>我感觉到什么了

[30/04/2006 19:25:05] 古墓丽影中文站:
这样是不是更好一点

[30/04/2006 19:25:18]  Po Yu:


[30/04/2006 19:26:01]  Po Yu:
翻譯真的得一直斟酌遣詞用字>"<!

[30/04/2006 19:26:07]  Po Yu:
才能得到最好的效果阿XD

[30/04/2006 19:26:10] 古墓丽影中文站:
是的
标题: 文件010
作者: TombCrow2006 五月 07, 03:07:45
[18028B9]LARA: 这个水渠直接往下流到水轮那里。
[180F0B9]LARA: 这个水渠直接往下流到水轮那里。
[181B0B9]LARA: 这个水渠直接往下流到水轮那里。
[18268B9]LARA: 这个水渠直接往下流到水轮那里。
[18330B9]LARA: 这个水渠直接往下流到水轮那里。
[18400C9]ZIP: 没有好几千加仑的水是带不动水轮的。
[18500C9]ZIP: 没有好几千加仑的水是带不动水轮的。
[18608C9]ZIP: 没有好几千加仑的水是带不动水轮的。
[18708C9]ZIP: 没有好几千加仑的水是带不动水轮的。
[18810C9]ZIP: 没有好几千加仑的水是带不动水轮的。
[188F8A6]LARA: 嗯,肯定不行的。
[189B0A6]LARA: 嗯,肯定不行的。
[18A60A6]LARA: 嗯,肯定不行的。
[18AF8A6]LARA: 嗯,肯定不行的。
[18B98A6]LARA: 嗯,肯定不行的。
[26730B6]ZIP: 看来不坏。水轮可能在转了吧?
[267E0B6]ZIP: 看来不坏。水轮可能在转了吧?
[268C0B6]ZIP: 看来不坏。水轮可能在转了吧?
[26970B6]ZIP: 看来不坏。水轮可能在转了吧?
[26A18B6]ZIP: 看来不坏。水轮可能在转了吧?
[26AD09E]LARA: 我们来看一下。
[26B109E]LARA: 我们来看一下。
[26B609E]LARA: 我们来看一下。
[26BA09E]LARA: 我们来看一下。
[26BE09E]LARA: 我们来看一下。
[6B4A09A]LARA: 你在哪?
[6B5389A]LARA: 你在哪?
[6B5C09A]LARA: 你在哪?
[6B6509A]LARA: 你在哪?
[6B6E89A]LARA: 你在哪?
[73A1774]LARA: 这个不应该出现在这里......哦......
[73B9E24]LARA: "亲爱的阿米莉亚 - 你永远的 - 理查德。" 是母亲的。
[7468989]LARA: 泽普,能听到我吗?
[750B774]LARA: 这个不应该出现在这里......哦......
[7523E24]LARA: "亲爱的阿米莉亚 - 你永远的 - 理查德。" 是母亲的。
[75D2989]LARA: 泽普,能听到我吗?
[767F774]LARA: 这个不应该出现在这里......哦......
[7697E24]LARA: "亲爱的阿米莉亚 - 你永远的 - 理查德。" 是母亲的。
[7746989]LARA: 泽普,能听到我吗?
[77F3774]LARA: 这个不应该出现在这里......哦......
[780BE24]LARA: "亲爱的阿米莉亚 - 你永远的 - 理查德。" 是母亲的。
[78BA989]LARA: 泽普,能听到我吗?
[7967774]LARA: 这个不应该出现在这里......哦......
[797FE24]LARA: "亲爱的阿米莉亚 - 你永远的 - 理查德。" 是母亲的。
[7A2E989]LARA: 泽普,能听到我吗?

=========
这个应该也没什么好讨论的,我只是把原稿中的"妈妈"换成了"母亲"
标题: Re: 文件007
作者: TombCrow2006 五月 07, 03:25:11
[30/04/2006 20:53:08] 古墓丽影中文站:
咦?007和009里面都有missed Ghana,但是法语里面两句话不一样

[30/04/2006 20:53:15]  Po Yu:
:-O

[30/04/2006 20:53:40] 古墓丽影中文站:
德语和英语里面都一样

[30/04/2006 20:53:50]  Po Yu:


[30/04/2006 20:53:58] 古墓丽影中文站:
法语用了不同的时态

[30/04/2006 20:54:31] 古墓丽影中文站:
009里面是manquait,007里面却是a manque

[30/04/2006 20:54:42] 古墓丽影中文站:
应该是不同地方出现的台词吧

[30/04/2006 20:54:48]  Po Yu:
是阿

[30/04/2006 20:55:00]  Po Yu:
一個是在那邊還沒跳下瀑布前說的

[30/04/2006 20:55:14] 古墓丽影中文站:
007那个

[30/04/2006 20:55:18]  Po Yu:
另一個是從瀑布中的古蹟出來到外面時說的

[30/04/2006 20:55:50] 古墓丽影中文站:
嗯,从法语来看,007应该翻译成:我想念加纳,而009则是:我一直就想念着加纳

[30/04/2006 20:56:01]  Po Yu:


[30/04/2006 20:56:24] 古墓丽影中文站:
刚才问了德语是想念还是错过,说应该是想念

[30/04/2006 20:56:34]  Po Yu:


[30/04/2006 20:57:31] 古墓丽影中文站:
我觉得原来的译文就不要改了吧

[30/04/2006 20:57:37]  Po Yu:


[30/04/2006 20:57:53] 古墓丽影中文站:
一个是 我好想加纳,一个是 我一直想念着加纳

[30/04/2006 20:58:25] 古墓丽影中文站:
用了过去时是因为她现在已经在加纳了,所以 想念 是过去的事情

[30/04/2006 20:58:42]  Po Yu:


[30/04/2006 20:58:50] 古墓丽影中文站:
我好想加纳啊  这句好像应该改一下,看不出过去时

[30/04/2006 20:59:49] 古墓丽影中文站:
而且这句话也不像在加纳的时候说的(倒像是在别的地方说)

[30/04/2006 20:59:59]  Po Yu:
007?

[30/04/2006 21:00:03] 古墓丽影中文站:
009的

[30/04/2006 21:00:41]  Po Yu:
是在迦納沒錯啊

[30/04/2006 21:00:50]  Po Yu:
當羅拉開啟瀑布後

[30/04/2006 21:00:54]  Po Yu:
進去破一破

[30/04/2006 21:00:56] 古墓丽影中文站:
是的,我是说这句话这么翻译不太好

[30/04/2006 21:01:02]  Po Yu:


[30/04/2006 21:01:06] 古墓丽影中文站:
不像是人在加纳的时候说的话

[30/04/2006 21:01:13]  Po Yu:


[30/04/2006 21:03:28] 古墓丽影中文站:
要不也换成这句 我一直想念着加纳
标题: Re: 文件009
作者: willbe2006 五月 08, 04:14:13
[71210B3]ZIP: 稍后提醒我以便我提出辞职申请。

辞职申请? 好象和健身房不搭。 ZIP是说CANCEL HIS MEMBERSHIP   是取消会员资格。翻译成辞职申请,实在是不合适,我觉得。
标题: Re: 文件009
作者: TombCrow2006 五月 08, 04:27:53
稍后提醒我取消会员资格
标题: Re: 文件009
作者: Yew2006 五月 08, 14:40:57
[3C578A6]LARA: 它需要女人的触摸。
"触摸"换"抚摸"。
标题: Re: 文件009
作者: TombCrow2006 五月 08, 18:33:09
哈,这个改的好
标题: Re: 文件009
作者: TombDreams2006 五月 08, 18:40:43
哈哈,还是做我的图吧
这个...真的看的我眼花
做图也累,但毕竟多少对得起眼睛
标题: 【当前优先校对】5.10润色任务007
作者: CLARKH2006 五月 10, 13:47:33
007
娱乐通遗漏了三处
关于Grand entrances 那段应该是个双关,英文中的Grand entrances 就是入口大厅的意思,然后劳拉解释为什么里面要叫它"Grand" entrances。impractical作为不切实际的意思,解释成中看不中用似乎不太符合原意。我的感觉是"因为入口大厅只是摆设,所以要造那么大",各位看看怎么润色。
最后面的枪战用语和008重复,先不用翻。



[ENSTR]="LARA: The water's absolutely perfect.  I've missed Ghana."
[CNSTR]="LARA: 这水实在太美了。我一直就想念着加纳。"

[ENSTR]="LARA: Alister should really have a look at this."
[CNSTR]="LARA: 阿利斯特真该来看看这些。"

[ENSTR]="ZIP: He's still trying to figure out where these sword pieces"
[CNSTR]="ZIP: 他还在研究神剑碎片的"

[ENSTR]="ZIP: originally came from.  Just you and me for now."
[CNSTR]="ZIP: 来源问题。现在只有我陪着你。"

[ENSTR]="LARA: Zip?  Are you there?  Alister?"
[CNSTR]="LARA: 泽普?你在吗?阿利斯特?"

[ENSTR]="LARA: All those satellites and computers just to perfect the science of"
[CNSTR]="LARA: 所有这些卫星和计算机只有和自己通讯时"

[ENSTR]="LARA: talking to oneself."
[CNSTR]="LARA: 才不会出差错。"

//[ENSTR]="LARA: Hello?  Are you chaps getting any of this?"
//[CNSTR]="LARA: 喂?你们听到了吗?"

//[ENSTR]="LARA: What the devil are they doing?"
//[CNSTR]="LARA: 他们到底在搞什么?"

[ENSTR]="LARA: Zip?  Alister?  Do you read me?"
[CNSTR]="LARA: 泽普?阿利斯特?听到了吗?"

[ENSTR]="LARA: I don't like this at all."
[CNSTR]="LARA: 我根本不喜欢这样。"

[ENSTR]="ZIP: No, but there's something else."
[CNSTR]="ZIP: 不,不过有些其他情况。"

[ENSTR]="ZIP: When I was going over the map,"
[CNSTR]="ZIP: 在我研究地图的时候,"

[ENSTR]="ZIP: Winston said your parents have been there -"
[CNSTR]="ZIP: 温斯顿说你父母曾经到过那里——"

[ENSTR]="ZIP: your dad worked this site before you were born."
[CNSTR]="ZIP: 在你出生之前你老爸就在那考察过。"

[ENSTR]="LARA: That's not so peculiar; it happens occasionally."
[CNSTR]="LARA: 那没什么好奇怪的,巧合罢了。"

[ENSTR]="LARA: No sign of Rutland so far."
[CNSTR]="LARA: 现在还没有拉特兰的信号。"

[ENSTR]="LARA: Have we worked out what he's doing here?"
[CNSTR]="LARA: 搞清楚他在这儿做什么了吗?"

[ENSTR]="LARA: If all else fails, I can get into the postcard business."
[CNSTR]="LARA: 要是这次一无所获,至少我还能在这搞明信片生意。"

[ENSTR]="LARA: Oh, now look at the little termites mucking it all up."
[CNSTR]="LARA: 啊,瞧这群忙碌的小白蚁。"

[ENSTR]="LARA: That won't do at all."
[CNSTR]="LARA: 最终只是白忙一场。"

[ENSTR]="ZIP: Looks like they didn't get in from this side.  Any ideas?"
[CNSTR]="ZIP: 看起来他们并没有从这边进入。你觉得呢?"

[ENSTR]="LARA: We'll see.  I do my best thinking plunging off cliffs."
[CNSTR]="LARA: 再看吧。跃下悬崖的时候我思维更清晰。"

//[ENSTR]="ZIP: Oh, that's where we put the temple."
//[CNSTR]="ZIP: 噢,这地方居然有座神庙。"

[ENSTR]="LARA: Grand entrances are always impractical."
[CNSTR]="LARA: 入口大厅总是被用来当作摆设。"

[ENSTR]="LARA: It's what makes them grand."
[CNSTR]="LARA: 所以才把它们造成『大』厅。"

[ENSTR]="RUTLAND: Lara!  You're a busy beaver, aren't you?"
[CNSTR]="RUTLAND: 劳拉!你就从来不知道放弃吗?"

[ENSTR]="LARA: Oh look, it's Rutland."
[CNSTR]="LARA: 瞧啊,原来是拉特兰呀。"

[ENSTR]="LARA: Fancy dropping down for a chat, then?"
[CNSTR]="LARA: 有没有雅兴下来聊一聊,嗯?"

[ENSTR]="RUTLAND: Only if you can shoot this far."
[CNSTR]="RUTLAND: 那得看你的射程够不够了。"

[ENSTR]="LARA: You know long-distance relationships inevitably come to an end."
[CNSTR]="LARA: 要知道异地恋总是以悲剧收场的。"

[ENSTR]="RUTLAND: I'd wish you luck with that, but, uh... you know..."
[CNSTR]="RUTLAND: 祝你好运,但是,呃......你知道......"

[ENSTR]="Get her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Cover me!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm going in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Let's go!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Close in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's history!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go, go, go, go, go!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Move in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Move, move, move!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Flank her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get around her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Edge in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go around!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Come around!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Make her turn!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep her spinning!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Angle in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Draw her fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We're taking fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take cover!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I don't see anyone!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What's going on?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who the hell's out there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who IS that?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who's shooting?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We've got hostile fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Find the shooter!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You see that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You hear that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What was that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Thought I saw something"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I heard something"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go -- check it out"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I hear somebody"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Anybody there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Somebody out there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Someone's here"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Find anything?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="See anything?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She still here?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She got away!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Find her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Track her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Look everywhere!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's here somewhere!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's still here!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="There she is!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I see her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Found her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's over there!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Spotted her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You're goin' down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Here it comes!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Say goodbye, darlin'!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Time's up, baby!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Now I'm pissed off!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I am sick of you!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Got something for you, baby!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="It's over now!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You're dead meat!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fire in the hole!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Frag out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Grenade!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Eat this!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Catch!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Pineapple coming!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Baseball coming!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get back!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Watch out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Duck!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Target in range!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Close enough -- shoot her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Cut her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Grease her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Kill her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take the shot!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Put her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Open fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Turn her around!"
[CNSTR]=""

标题: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: CLARKH2006 五月 10, 14:17:14
我导出的剧情文本只有4句话,而娱乐通的文本前面包含了大段无发言人的短句,谁来认领一下,翻译吧......不要逐字翻译,全翻译好了回复。

[ENSTR]="Get her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Cover me!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm going in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Let's go!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Close in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's history!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go, go, go, go, go!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Move in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Move, move, move!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Flank her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get around her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Edge in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go around!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Make her turn!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep her spinning!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Angle in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Draw her fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We're taking fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take cover!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I don't see anyone!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What's going on?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who the hell's out there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who IS that?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who's shooting?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We've got hostile fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Find the shooter!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You see that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You hear that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What was that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Thought I saw something"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I heard something"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go -- check it out"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I hear somebody"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Anybody there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Somebody out there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Someone's here"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Find anything?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="See anything?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She still here?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She got away!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Find her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Track her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Look everywhere!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's here somewhere!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's still here!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="There she is!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I see her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Found her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's over there!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Spotted her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You're goin' down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Here it comes!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Say goodbye, darlin'!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Time's up, baby!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Now I'm pissed off!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I am sick of you!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="It's over now!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You're dead meat!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fire in the hole!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Frag her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Grenade!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Eat this!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Live ordinance!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Catch!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="So long!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Present for you, sweetheart!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get back!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Watch out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Duck!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Target in range!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Close enough -- shoot her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Cut her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Grease her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Kill her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take the shot!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Put her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Open fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Charge her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Waste her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep her busy!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Flanking!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="How many are out there?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Movement!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Secure the area"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Heard somebody"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Who's out there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Lock and load"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get her in the clear!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep your eyes open!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What do we have?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Smoke her out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Look for a blood trail!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We'll find you!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hunt her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I know she's here!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Flush her out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Come on out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Bingo!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Got her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Enough of this crap!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Time to die!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm gonna bury this dame!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hey toots, wanna party?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm gonna end you!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Incoming!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hit the deck!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I've got a bead on her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Close enough!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Shoot her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Shoot to kill!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Open up!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Lay down some fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Don't give her any breathing room!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Advance!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Forward!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Neutralize her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Move up!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Suppressing fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get behind her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep her in the open!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get her surrounded!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hold your ground!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Need some support over here!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Shots fired!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="It's a woman!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hear that?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What the hell?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Stay alert"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Check it out"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Everybody check in"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Somethin's out there!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We ain't alone!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Yooo-hooo!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="It's inevitable baby!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Sniff her out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Don't make this harder than it's got ta be!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Nowhere to hide!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's got to be here!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Gotcha!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I Found her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Right there!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Let her have it!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm going to bury you!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Suck lead!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Enough screwing around!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm gonna chew you up and spit you out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Play time!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Frag out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Grrrrenade!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'll splatter this broad!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Inbound!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="End her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Nail her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep it coming!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fire! Fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Shut her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take her down now!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Drive her back!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep the pressure on!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm going around!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hit her from the side!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Tighten the noose!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep her pinned!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Go for the kill shot!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get your head down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hostile!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We've got a situation!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep your cool!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="It's just a girl?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Anyone see the muzzle flash?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Return fire!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I've got something"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Was that you Karl?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Quit screwing around, man"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I thought we secured this area"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm checking this out"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Report people, what's out there?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Sweep and clear!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fan out!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Lost contact!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Don't lose her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Search the area!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's getting away!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Don't let her slip away"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="There!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Tag!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep her in your crosshairs!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get some!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="It's on!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Game's over!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Have a taste!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'll ice this check right now!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You want some of this?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You like this?!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Pop! Pop! Pop!!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Heads up!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Blast her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Frag on the way!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Boooom!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Greeeeenade!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hell no!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Awww hell to the naw!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Make her bleed!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Bury her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Pour it on!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We got her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Come around!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Got something for you, baby!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Pineapple coming!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Baseball coming!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Close the gap!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Earn your pay, people!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep a tight pattern!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Turn the screws on her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Get on her flank!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Box her in!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="We need fire support!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Don't give up ground!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Screw this!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Look for tracers!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="This area's hot!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Hold your positions!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What have we got?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Work the parimeter"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Show yourself!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Report!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Double-check your area"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep your ears open"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I've got something over here"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Probably nothing"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Anybody?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="What ya got?"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="No dice here."
[CNSTR]=""

[ENSTR]="She's hiding!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Keep searching? Copy that."
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I've got a visual on her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Look alive people!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Let's go darlin!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Let's dance!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Better you than me!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Easy money!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You're in for a world of hurt!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Gonna make you beg!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You're way out of your league!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="I'm gonna break you"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="End of the line!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="You got nothing!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Clear!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Frag!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Kiss it goodbye darlin!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Heads!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="In the air!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Everybody down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Grab cover!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Down! Down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Holy...!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Throw down your weapons!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Take her down!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Give it up!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Fire at will!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Got her in the clear!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Engaging!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Pop her!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="Let 'er rip!"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="ZIP: So what kind of ancient artifact you got there?"
[CNSTR]="ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢"

[ENSTR]="LARA: The modern kind.  Rutland's men must have been using it to move"
[CNSTR]="LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经在行动了。"

[ENSTR]="LARA: about."
[CNSTR]="LARA: "

[ENSTR]="LARA: I've seen this before. In my father's sketchbook..."
[CNSTR]="LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......"

[ENSTR]="LARA: He has been here."
[CNSTR]="LARA: 他来过这里。"

标题: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: CLARKH2006 五月 10, 15:20:55
009
娱乐通的文本多了一处无效文本,少了最后一处文本(绿色)
011原贴太乱了,等tc重新整理一份给我


[ENSTR]="ZIP: Darn, it wasn't Rutland."
[CNSTR]="ZIP: 该死,那不是拉特兰。"

[ENSTR]="LARA: He's still about somewhere."
[CNSTR]="LARA: 他肯定还在别的什么地方。"

[ENSTR]="ZIP: Not very effective for a trap."
[CNSTR]="ZIP: 这陷阱可真够烂的。"

[ENSTR]="LARA: Not these days.  Something must
be jamming the works."
[CNSTR]="LARA: 还不是时候,有东西卡住
这个机关了。"

[ENSTR]="LARA: This water wheel appears to be jammed."
[CNSTR]="LARA: 看来这个水轮被卡住了。"

[ENSTR]="ZIP: We might never know what it
does - that pillar looks too heavy"
[CNSTR]="ZIP: 也许我们根本不知道它是用来
干吗的——那个柱子看上去重得让你"

[ENSTR]="ZIP: to move."
[CNSTR]="ZIP: 搬不动。"

[ENSTR]="LARA: There's more than one way to get a wheel spinning."
[CNSTR]="LARA: 让轮子转起来的方法有很多。"

[ENSTR]="ZIP: Waterwheel's got things running
again.  Congratulations, you got"
[CNSTR]="ZIP: 水轮终于动起来了,恭喜你"

[ENSTR]="ZIP: your wish.  The place is a deathtrap."
[CNSTR]="如愿以偿。死亡陷阱开动了"

[ENSTR]="LARA: It needed a woman's touch."
[CNSTR]="LARA: 它需要女人的抚摸。"

[ENSTR]="LARA: I'll have to get these traps moving to pass through."
[CNSTR]="LARA: 看来要过去的话,得把这些陷阱打开。"

[ENSTR]="ZIP: Only you would think of it that way.  I don't like it."
[CNSTR]="ZIP: 大概只有你会这么想吧,我可不喜欢。"

[ENSTR]="LARA: You're not living if you don't live a little dangerously."
[CNSTR]="LARA: 毫无刺激的生活是多么的无趣啊。"

[ENSTR]="LARA: Much better."
[CNSTR]="LARA: 这下好多了。"

[ENSTR]="ZIP: You know, you scare me."
[CNSTR]="ZIP: 你可是吓到我了。"

[ENSTR]="LARA: You may want to close your eyes, then."
[CNSTR]="LARA: 那就闭上你的眼睛吧。"

[ENSTR]="LARA: There's no avoiding these."
[CNSTR]="LARA: 看来这些是躲不开了。"

[ENSTR]="ZIP: This isn't going to fly, Lara.
If one of those things even"
[CNSTR]="ZIP: 这个机关看来不会停的,劳拉。
ZIP: 哪怕你只是"

[ENSTR]="ZIP: touches you..."
[CNSTR]="ZIP: 碰到了一点......"

[ENSTR]="LARA: I know.  Which means I'll have to stop them somehow."
[CNSTR]="LARA: 我知道,所以我得想个办法让它停止。"

[ENSTR]="LARA: They don't build them like that anymore."
[CNSTR]="LARA: 这些机关再也没法还原了......"

[ENSTR]="LARA: I must install some of these in the gym."
[CNSTR]="LARA: 我也该装些这类玩意到健身房里。"

[ENSTR]="ZIP: Remind me later to cancel my membership."
[CNSTR]="ZIP: 那待会得提醒我取消会员资格"

[ENSTR]="?.|   ?l"
[CNSTR]=""

[ENSTR]="LARA: Oh, I've missed Ghana!"
[CNSTR]="LARA: 我一直想念着加纳!"

[ENSTR]="ALISTER: Narrowly escaping death again,
I see."
[CNSTR]="ALISTER: 你又和死神擦肩而过了。"

[ENSTR]="LARA: There you are, Alister  You've found something about the"
[CNSTR]="LARA: 你来啦,阿利斯特,找到有关"

[ENSTR]="LARA: sword fragment, then?"
[CNSTR]="LARA: 神剑碎片的资料了吗?"

[ENSTR]="ALISTER: A few things, actually.
I extrapolated the markings on"
[CNSTR]="ALISTER: 有些眉目了。实际上,"

[ENSTR]="ALISTER: the artifact to get a sense of
what the entire pattern would look"
[CNSTR]="ALISTER: 我根据这个碎片试着推断了
它的整体造型,"

[ENSTR]="ALISTER: like, and then I found what-"
[CNSTR]="ALISTER: 然后,我发现——"

[ENSTR]="ZIP: Whoops.  We have a-"
[CNSTR]="ZIP: 糟了,我们有——"

[ENSTR]="LARA: Alister?  Zip?"
[CNSTR]="LARA: 阿利斯特?泽普"

[ENSTR]="LARA: That's odd."
[CNSTR]="LARA: 奇怪。"

[ENSTR]="ZIP: What is it?  You hear something?"
[CNSTR]="ZIP: 那是什么,你听见什么了吗?"

[ENSTR]="LARA: I feel something."
[CNSTR]="LARA: 我感觉到什么了。"

//[ENSTR]="ZIP: Oh, Hell no!"
//[CNSTR]="ZIP: 该死,不!"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-011
作者: CLARKH2006 五月 10, 15:26:58
010



[ENSTR]="LARA: This channel runs directly down to the wheel."
[CNSTR]="LARA: 这个水渠直接往下流到水轮那里。"

[ENSTR]="ZIP: Can't have a wheel without a couple thousand gallons of water."
[CNSTR]="ZIP: 没有好几千加仑的水是带不动水轮的。"

[ENSTR]="LARA: No.  It's simply not done."
[CNSTR]="LARA: 嗯,肯定不行的。"

[ENSTR]="ZIP: Looks good.  Think the wheel's turning yet?"
[CNSTR]="ZIP: 看来不坏。水轮应该在转了吧?"

[ENSTR]="LARA: Let's have a look."
[CNSTR]="LARA: 我们来看一下。"

[ENSTR]="LARA: Where are you?"
[CNSTR]="LARA: 你在哪?"

[ENSTR]="LARA: This shouldn't be here...  Oh..."
[CNSTR]="LARA: 这个不应该出现在这里......哦......"

[ENSTR]="LARA: "Dearest Amelia - Yours always - Richard."  It was Mother's."
[CNSTR]="LARA: 『亲爱的阿米莉亚——你永远的——理查德。』这是母亲的。"

[ENSTR]="LARA: Zip, can you hear me?"
[CNSTR]="LARA: 泽普,能听到我吗?"

标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 15:45:29
是大枪斗时敌人喊得话,谁喜欢玩那类游戏的翻翻吧
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-011
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 15:51:57
[ENSTR]="LARA: He's still about somewhere."
[CNSTR]="LARA: 他肯定还在别的什么地方。"
语句上会不会好点

所有 阿里斯特---------阿利斯特
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务007
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 16:27:09
[ENSTR]="ZIP: your dad worked this site before you were born."
[CNSTR]="ZIP: 在你还没出生时你老爸就在那考察过。"

阿里斯特---------------阿利斯特
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-011
作者: willbe2006 五月 10, 16:28:30
[ENSTR]="LARA: They don't build them like that anymore."
[CNSTR]="LARA: 这些机关已经过时了......"

[ENSTR]="LARA: I must install some of these in the gym."
[CNSTR]="LARA: 我也该装些这类玩意到健身房里。"
***********************************************
如果是'过时'的,  LARA为什么还要在家里搞一套?  原文有'没有机会再建'的意思. 表达LARA在感慨这里沧海桑田了。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 16:41:20
[ENSTR]="LARA: Not these days.  Something must
be jamming the works."
[CNSTR]="LARA: 看来不是时候,有东西堵住
这个机关了。"

[ENSTR]="LARA: This water wheel appears to be jammed."
[CNSTR]="LARA: 这个水轮看上去堵住了。"

不是堵住了,是卡住了,轮子没法堵
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: TombCrow2006 五月 10, 16:50:36
[ENSTR]="LARA: "Dearest Amelia - Yours always - Richard."  It was Mother's."
[CNSTR]="LARA: 『亲爱的阿米莉亚——你永远的——理查德。』这是母亲的。"

我觉得"这"有点多余呐......"是母亲的"就可以了吧
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 16:57:59
没有"这"的话,记得前面要再加个逗号
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 17:26:26
[ENSTR]="LARA: "Dearest Amelia - Yours always - Richard."  It was Mother's."
[CNSTR]="LARA: 『最最亲爱的阿米莉亚——你永远的——理查德。』这是母亲的。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 17:30:58
当前的主译,主校,主技术都在线上,不跟贴就都没什么意见了,可以适时地关贴上新贴了,不用拘泥于每天只能校4篇的
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: CLARKH2006 五月 10, 17:45:39
不不不,我比较懒,只有上班的时候能够忍耐打开论坛的龟速......
所以这个东西还是明天再终结。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 17:48:50
you!果然是上班开小差哎!那预告一下明天的节目总行吧,我们先自己把帖子翻出来看看。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: TombCrow2006 五月 10, 17:51:40
[ENSTR]="ZIP: We might never know what it
does - that pillar looks too heavy"
[CNSTR]="ZIP: 也许我们根本不知道它是用来
干吗的——那个柱子看上去重得让你"

[ENSTR]="ZIP: to move."
[CNSTR]="ZIP: 搬不动。"

那个柱子看上去重得让你搬不动 有点奇怪啊......那个柱子看上去太重了,你搬不动的。
是不是好一点?

--------------------------

[ENSTR]="LARA: "Dearest Amelia - Yours always - Richard."  It was Mother's."
[CNSTR]="LARA: 『我最亲爱的阿米莉亚——你永远的——理查德。』是母亲的。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: CLARKH2006 五月 10, 17:53:30
当然是顺着来......明天主攻011和012,13.14.15比较少,合并一个帖子。

那个柱子搬不动的,因为英文字数太少,所以中文也只能压缩了。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: 羽化蝉2006 五月 10, 18:05:08
12呀!还没吵稳定下来呢!TC老大先根据后来吵来吵去的内容,定夺一个校正版吧,不然明天又有的吵了。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: TombCrow2006 五月 10, 18:14:45
12吵的差不多了,那些古文就交给 人中龙凤 润色罗~
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: CLARKH2006 五月 10, 18:18:38
我润色的办法就是完全不去看英文原文,只看你们吵的结果......这样不会受到原来句式的干扰。

其实我本来是想好好写成绝句的......只是不知不觉就变成快板词了......
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: TombCrow2006 五月 10, 19:09:05
我硬塞给某个看风水的了~~
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 10, 21:57:01
希望这个看风水的不要犯某些译制片电影里"狐狸1号"的技术错误。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务007
作者: Yew2006 五月 10, 22:16:59
[ENSTR]="LARA: You know long-distance relationships inevitably come to an end."
[CNSTR]="LARA: 要知道异地恋总是以悲剧收场的。"

翻译地很好。发现只有我一个人不理解这句话。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务007
作者: willbe2006 五月 10, 22:22:37
SAC看多了, 看到RELATIONSHIP就会想起那事情。  :laughing11: :laughing11: :laughing11: :laughing11:
不过以悲剧收场太夸张了吧,把幽默感都掩盖了。  原文只是长久不了的意思。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-011
作者: Yew2006 五月 10, 22:25:31
引用自: willbe 于 2006 五月 10, 16:28:30
[ENSTR]="LARA: They don't build them like that anymore."
[CNSTR]="LARA: 这些机关已经过时了......"

[ENSTR]="LARA: I must install some of these in the gym."
[CNSTR]="LARA: 我也该装些这类玩意到健身房里。"
***********************************************
如果是'过时'的,  LARA为什么还要在家里搞一套?  原文有'没有机会再建'的意思. 表达LARA在感慨这里沧海桑田了。

一套机关如果被破了就没有用了,这和密码被盗一样,这才是They don't build them like that anymore的原因,绝对不是过时,在此同意Willbe的宝贵意见。但是不同意Willbe"沧海桑田"的说法......
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: willbe2006 五月 10, 22:29:16
我只是替LARA感慨了一下,没说要这么翻译哦。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务007
作者: TombCrow2006 五月 11, 04:50:23
[ENSTR]="ZIP: your dad worked this site before you were born."
[CNSTR]="ZIP: 在你还没出生时你老爸就在那考察过。"

不是很口语化啊,你还没生的时候你老爸就在那考察过 是不是更口语化一点?
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务009-010
作者: TombCrow2006 五月 11, 04:54:05
[ENSTR]="ZIP: Remind me later to cancel my membership."
[CNSTR]="ZIP: 那待会得提醒我取消会员资格"

少了个句号呐~~
待会记得提醒我取消会员资格。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务007
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 05:05:21
刚发现,为什么没按原文翻before
在你出生之前你老爸就在那考察过
这样既合原文也通顺
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: tansuo2006 五月 11, 08:33:15
Yew,你说对了哈。
乌鸦,水平实在不行,你还是找别人吧,哈哈。昨天晚上胡乱翻译了一下,很多翻译不出来都是自己瞎写的,还有的更是编都编不出来:(。以下的译文仅供参考,嘿嘿。
[ENSTR]="Get her!"
[CNSTR]="抓住她!"

[ENSTR]="Cover me!"
[CNSTR]="掩护我"

[ENSTR]="I'm going in!"
[CNSTR]="我来了!"

[ENSTR]="Let's go!"
[CNSTR]="出动!"

[ENSTR]="Close in!"
[CNSTR]="围住她!"

[ENSTR]="She's history!"
[CNSTR]="她已经死翘翘了!"

[ENSTR]="Go!"
[CNSTR]="上!"

[ENSTR]="Go, go, go, go, go!"
[CNSTR]="上,上,上!"

[ENSTR]="Move in!"
[CNSTR]="和她周旋到底!"

[ENSTR]="Move, move, move!"
[CNSTR]="快,快,快!"

[ENSTR]="Flank her!"
[CNSTR]="从侧面包围她!"

[ENSTR]="Get around her!"
[CNSTR]="玩死她!"

[ENSTR]="Edge in!"
[CNSTR]="渗透,渗透!"

[ENSTR]="Go around!"
[CNSTR]="到处走走看!"

[ENSTR]="Make her turn!"
[CNSTR]="!#·¥#·¥%·#%!"

[ENSTR]="Keep her spinning!"
[CNSTR]="%¥#%......·%#%·"

[ENSTR]="Angle in!"
[CNSTR]="#¥%#¥......#......"

[ENSTR]="Draw her fire!"
[CNSTR]="缴下她的枪!"

[ENSTR]="We're taking fire!"
[CNSTR]="我们生气了!"

[ENSTR]="Take cover!"
[CNSTR]="掩护,掩护!"

[ENSTR]="I don't see anyone!"
[CNSTR]="我什么都没看见!"

[ENSTR]="What's going on?!"
[CNSTR]="出什么事了?!"

[ENSTR]="Who the hell's out there?"
[CNSTR]="谁他妈的在那儿?"

[ENSTR]="Who IS that?!"
[CNSTR]="谁!"

[ENSTR]="Who's shooting?!"
[CNSTR]="哪个白痴开的枪!"

[ENSTR]="We've got hostile fire!"
[CNSTR]="我们已经得知敌人的火力了!"

[ENSTR]="Find the shooter!"
[CNSTR]="把开枪的家伙找出来!"

[ENSTR]="You see that?"
[CNSTR]="你看见什么了?"

[ENSTR]="You hear that?"
[CNSTR]="你听到什么了?"

[ENSTR]="What was that?"
[CNSTR]="那是什么?"

[ENSTR]="Thought I saw something"
[CNSTR]="我发誓我看到什么了"

[ENSTR]="I heard something"
[CNSTR]="我听到一些声响"

[ENSTR]="Go -- check it out"
[CNSTR]="去,检查一下"

[ENSTR]="I hear somebody"
[CNSTR]="我似乎听到什么人在活动"

[ENSTR]="Anybody there?"
[CNSTR]="有人在吗?"

[ENSTR]="Somebody out there?"
[CNSTR]="什么人在那儿?"

[ENSTR]="Someone's here"
[CNSTR]="这儿有人"

[ENSTR]="Find anything?"
[CNSTR]="找到什么了吗?"

[ENSTR]="See anything?"
[CNSTR]="看见什么了吗?"

[ENSTR]="She still here?"
[CNSTR]="那娘们还在那里吗?"

[ENSTR]="She got away!"
[CNSTR]="她跑了!"

[ENSTR]="Find her!"
[CNSTR]="找到她!"

[ENSTR]="Track her down!"
[CNSTR]="追她!"

[ENSTR]="Look everywhere!"
[CNSTR]="四处找找看!"

[ENSTR]="She's here somewhere!"
[CNSTR]="她就在附近!"

[ENSTR]="She's still here!"
[CNSTR]="她还在这儿!"

[ENSTR]="There she is!"
[CNSTR]="她在那里!"

[ENSTR]="I see her!"
[CNSTR]="我看见她了!"

[ENSTR]="Found her!"
[CNSTR]="找到她!"

[ENSTR]="She's over there!"
[CNSTR]="她就在那里!"

[ENSTR]="Spotted her!"
[CNSTR]="摆平她"

[ENSTR]="You're goin' down!"
[CNSTR]="—*......—*%"

[ENSTR]="Here it comes!"
[CNSTR]="来了,它!"

[ENSTR]="Say goodbye, darlin'!"
[CNSTR]="说再见吧,亲爱的!"

[ENSTR]="Time's up, baby!"
[CNSTR]="时间到了,宝贝!"

[ENSTR]="Now I'm pissed off!"
[CNSTR]="现在我滚开了!"

[ENSTR]="I am sick of you!"
[CNSTR]="看见你我就恶心"

[ENSTR]="It's over now!"
[CNSTR]="结束了!"

[ENSTR]="You're dead meat!"
[CNSTR]="你就是一团死肉"

[ENSTR]="Fire in the hole!"
[CNSTR]="小心手雷!"

[ENSTR]="Frag her!"
[CNSTR]="杀死她!"

[ENSTR]="Grenade!"
[CNSTR]="手榴弹!"

[ENSTR]="Eat this!"
[CNSTR]="吃枪子吧你!"

[ENSTR]="Live ordinance!"
[CNSTR]="......—%......¥%"

[ENSTR]="Catch!"
[CNSTR]="赶快!"

[ENSTR]="So long!"
[CNSTR]="再见把你"

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]="......—*%%......"

[ENSTR]="Present for you, sweetheart!"
[CNSTR]="送给你,亲爱的!"

[ENSTR]="Get down!"
[CNSTR]="下来吧!"

[ENSTR]="Get back!"
[CNSTR]="回来!"

[ENSTR]="Watch out!"
[CNSTR]="当心!"

[ENSTR]="Duck!"
[CNSTR]="闪开!"

[ENSTR]="Target in range!"
[CNSTR]="目标在射程之内!"

[ENSTR]="Close enough -- shoot her!"
[CNSTR]="够近了,射她!"

[ENSTR]="Cut her down!"
[CNSTR]="把她弄下来!"

[ENSTR]="Grease her!"
[CNSTR]="%......—¥"

[ENSTR]="Kill her!"
[CNSTR]="杀了她!"

[ENSTR]="Fire!"
[CNSTR]="射击!"

[ENSTR]="Take the shot!"
[CNSTR]="持续射击!"

[ENSTR]="Put her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="Open fire!"
[CNSTR]="开火!"

[ENSTR]="Charge her!"
[CNSTR]="¥#%......#......%"

[ENSTR]="Waste her!"
[CNSTR]="耗死她!"

[ENSTR]="Keep her busy!"
[CNSTR]="让她手忙脚乱!"

[ENSTR]="Flanking!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="How many are out there?!"
[CNSTR]="那天还有多少啊?!"

[ENSTR]="Movement!"
[CNSTR]="行动!"

[ENSTR]="Secure the area"
[CNSTR]="保护这里!"

[ENSTR]="Heard somebody"
[CNSTR]="听到什么了"

[ENSTR]="Who's out there?"
[CNSTR]="谁在那边?"

[ENSTR]="Lock and load"
[CNSTR]="装弹!"

[ENSTR]="Get her in the clear!"
[CNSTR]="把她找出来!"

[ENSTR]="Keep your eyes open!"
[CNSTR]="瞪大你们的眼睛!"

[ENSTR]="What do we have?"
[CNSTR]="我们还有什么?"

[ENSTR]="Smoke her out!"
[CNSTR]="把她给熏出来!"

[ENSTR]="Look for a blood trail!"
[CNSTR]="看那血迹!"

[ENSTR]="We'll find you!"
[CNSTR]="我们会找到你的!"

[ENSTR]="Hunt her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="I know she's here!"
[CNSTR]="我知道她在这里!"

[ENSTR]="Flush her out!"
[CNSTR]="把她轰出来!"

[ENSTR]="Come on out!"
[CNSTR]="快出来!"

[ENSTR]="Bingo!"
[CNSTR]="赌一把!"

[ENSTR]="Got her!"
[CNSTR]="注意她!"

[ENSTR]="Enough of this crap!"
[CNSTR]="购了!"

[ENSTR]="Time to die!"
[CNSTR]="是时候去死了!"

[ENSTR]="I'm gonna bury this dame!"
[CNSTR]="我要亲手埋葬她!"

[ENSTR]="Hey toots, wanna party?!"
[CNSTR]="嗨小妞,想开个派对吗?!"

[ENSTR]="I'm gonna end you!"
[CNSTR]="我会亲手终结你!"

[ENSTR]="Incoming!"
[CNSTR]="来了!"

[ENSTR]="Hit the deck!"
[CNSTR]="准备行动!"

[ENSTR]="I've got a bead on her!"
[CNSTR]="我看见她冒冷汗了!"

[ENSTR]="Close enough!"
[CNSTR]="包围得够紧了!"

[ENSTR]="Shoot her!"
[CNSTR]="射她!"

[ENSTR]="Shoot to kill!"
[CNSTR]="射死她!"

[ENSTR]="Open up!"
[CNSTR]="展开!"

[ENSTR]="Lay down some fire!"
[CNSTR]="放下武器!"

[ENSTR]="Don't give her any breathing room!"
[CNSTR]="不要给她任何喘息的机会!"

[ENSTR]="Advance!"
[CNSTR]="前进!"

[ENSTR]="Forward!"
[CNSTR]="快点走!"

[ENSTR]="Neutralize her!"
[CNSTR]="压制!"

[ENSTR]="Move up!"
[CNSTR]="起来!"

[ENSTR]="Suppressing fire!"
[CNSTR]="火力压制!"

[ENSTR]="Get behind her!"
[CNSTR]="绕到她后面去,快!"

[ENSTR]="Keep her in the open!"
[CNSTR]="就让她呆在显眼的地方吧!"

[ENSTR]="Get her surrounded!"
[CNSTR]="继续包围她!"

[ENSTR]="Hold your ground!"
[CNSTR]="守住你的阵地!"

[ENSTR]="Need some support over here!"
[CNSTR]="支援,需要支援!"

[ENSTR]="Shots fired!"
[CNSTR]="开枪了!"

[ENSTR]="It's a woman!"
[CNSTR]="是一个女人!"

[ENSTR]="Hear that?"
[CNSTR]="听到了吗?"

[ENSTR]="What the hell?"
[CNSTR]="我的天啊!"

[ENSTR]="Stay alert"
[CNSTR]="持续警报!"

[ENSTR]="Check it out"
[CNSTR]="好好地搜查!"

[ENSTR]="Everybody check in"
[CNSTR]="每个人都来报到!"

[ENSTR]="Somethin's out there!"
[CNSTR]="有人跑了!"

[ENSTR]="We ain't alone!"
[CNSTR]="我们是独一无二的!"

[ENSTR]="Yooo-hooo!"
[CNSTR]="耶!"

[ENSTR]="It's inevitable baby!"
[CNSTR]="这是不可避免的!"

[ENSTR]="Sniff her out!"
[CNSTR]="我能闻到她!"

[ENSTR]="Don't make this harder than it's got ta be!"
[CNSTR]="%......—%—"

[ENSTR]="Nowhere to hide!"
[CNSTR]="隐蔽!"

[ENSTR]="She's got to be here!"
[CNSTR]="她就在这里!"

[ENSTR]="Gotcha!"
[CNSTR]="我得到你了!"

[ENSTR]="I Found her!"
[CNSTR]="我找到她了!"

[ENSTR]="Right there!"
[CNSTR]="就在那儿!"

[ENSTR]="Let her have it!"
[CNSTR]="让她拿!"

[ENSTR]="I'm going to bury you!"
[CNSTR]="我会亲手埋葬你!"

[ENSTR]="Suck lead!"
[CNSTR]="—*—*......—"

[ENSTR]="Enough screwing around!"
[CNSTR]="够了,别鬼混了!"

[ENSTR]="I'm gonna chew you up and spit you out!"
[CNSTR]="我会吃掉你并吐出骨头!"

[ENSTR]="Play time!"
[CNSTR]="陪你玩!"

[ENSTR]="Frag out!"
[CNSTR]="手雷!"

[ENSTR]="Grrrrenade!"
[CNSTR]="%%......—%Q"

[ENSTR]="I'll splatter this broad!"
[CNSTR]="#¥%#"

[ENSTR]="Inbound!"
[CNSTR]="归航!"

[ENSTR]="End her!"
[CNSTR]="结果她!"

[ENSTR]="Nail her!"
[CNSTR]="钉死她!"

[ENSTR]="Keep it coming!"
[CNSTR]="让它过来!"

[ENSTR]="Fire! Fire!"
[CNSTR]="开火,开火!"

[ENSTR]="Shut her down!"
[CNSTR]="打倒她!"

[ENSTR]="Take her down now!"
[CNSTR]="打到她,现在!"

[ENSTR]="Drive her back!"
[CNSTR]="把她的车开回来!"

[ENSTR]="Keep the pressure on!"
[CNSTR]="继续保持压力!"

[ENSTR]="I'm going around!"
[CNSTR]="我到四处看看!"

[ENSTR]="Hit her from the side!"
[CNSTR]="绕到侧面去打她!"

[ENSTR]="Tighten the noose!"
[CNSTR]="拉紧绳子!"

[ENSTR]="Keep her pinned!"
[CNSTR]="继续对她保持牵制!"

[ENSTR]="Go for the kill shot!"
[CNSTR]="%......—%......—"

[ENSTR]="Get your head down!"
[CNSTR]="把头低下!"

[ENSTR]="Hostile!"
[CNSTR]="敌人!"

[ENSTR]="We've got a situation!"
[CNSTR]="我们已经把局面控制住了!"

[ENSTR]="Keep your cool!"
[CNSTR]="酷,保持那样!"

[ENSTR]="It's just a girl?!"
[CNSTR]="靠,她还是女人吗!"

[ENSTR]="Anyone see the muzzle flash?!"
[CNSTR]="有谁看见枪火了吗?"

[ENSTR]="Return fire!"
[CNSTR]="继续射击!"

[ENSTR]="I've got something"
[CNSTR]="我想我得到什么了!"

[ENSTR]="Was that you Karl?"
[CNSTR]="你是卡尔吗?"

[ENSTR]="Quit screwing around, man"
[CNSTR]="别鬼混了,伙计!"

[ENSTR]="I thought we secured this area"
[CNSTR]="我想我们能保护住这地方!"

[ENSTR]="I'm checking this out"
[CNSTR]="我已经四处检查过了!"

[ENSTR]="Report people, what's out there?"
[CNSTR]="说,那边是什么!"

[ENSTR]="Sweep and clear!"
[CNSTR]="打扫,清除!"

[ENSTR]="Fan out!"
[CNSTR]="散开!"

[ENSTR]="Lost contact!"
[CNSTR]="失去联系了,我们!"

[ENSTR]="Don't lose her!"
[CNSTR]="别把她弄丢了!"

[ENSTR]="Search the area!"
[CNSTR]="地毯式搜索!"

[ENSTR]="She's getting away!"
[CNSTR]="她跑了!"

[ENSTR]="Don't let her slip away"
[CNSTR]="别让她跑了!"

[ENSTR]="There!"
[CNSTR]="那儿!"

[ENSTR]="Tag!"
[CNSTR]="发现目标!"

[ENSTR]="Keep her in your crosshairs!"
[CNSTR]="瞄准她的脑袋!"

[ENSTR]="Get some!"
[CNSTR]="得到什么!"

[ENSTR]="It's on!"
[CNSTR]="来了!"

[ENSTR]="Game's over!"
[CNSTR]="游戏结束了!"

[ENSTR]="Have a taste!"
[CNSTR]="总算是领教到了!"

[ENSTR]="I'll ice this check right now!"
[CNSTR]="我将立刻对此地进行封锁检查!"

[ENSTR]="You want some of this?!"
[CNSTR]="你对这些有什么想法吗?"

[ENSTR]="You like this?!"
[CNSTR]="你喜欢这个?"

[ENSTR]="Pop! Pop! Pop!!"
[CNSTR]="砰,砰,砰!"

[ENSTR]="Heads up!"
[CNSTR]="盖上!"

[ENSTR]="Blast her!"
[CNSTR]="嘣死她!"

[ENSTR]="Frag on the way!"
[CNSTR]="把炸弹扔在这里!"

[ENSTR]="Boooom!"
[CNSTR]="轰!"

[ENSTR]="Greeeeenade!"
[CNSTR]="好!"

[ENSTR]="Hell no!"
[CNSTR]="该死!"

[ENSTR]="Awww hell to the naw!"
[CNSTR]="......—%......—%"

[ENSTR]="Make her bleed!"
[CNSTR]="给她放血!"

[ENSTR]="Take her!"
[CNSTR]="抓住她!"

[ENSTR]="Bury her!"
[CNSTR]="埋葬她!"

[ENSTR]="Pour it on!"
[CNSTR]="真能吹啊。"

[ENSTR]="We got her!"
[CNSTR]="我们抓到她了!"

[ENSTR]="Come around!"
[CNSTR]="快回来!"

[ENSTR]="Got something for you, baby!"
[CNSTR]="宝贝,我该为你做点什么了"

[ENSTR]="Pineapple coming!"
[CNSTR]="大菠萝来了!"

[ENSTR]="Baseball coming!"
[CNSTR]="棒球砸过来了!"

[ENSTR]="Close the gap!"
[CNSTR]="把缺口堵住!"

[ENSTR]="Earn your pay, people!"
[CNSTR]="多赚点吧。"

[ENSTR]="Keep a tight pattern!"
[CNSTR]="保持现状!"

[ENSTR]="Turn the screws on her!"
[CNSTR]="把她钉在地上!"

[ENSTR]="Get on her flank!"
[CNSTR]="从侧面打她!"

[ENSTR]="Box her in!"
[CNSTR]="把她装进盒子里!"

[ENSTR]="We need fire support!"
[CNSTR]="我们需要火力支援!"

[ENSTR]="Don't give up ground!"
[CNSTR]="不要放弃阵地!"

[ENSTR]="Screw this!"
[CNSTR]="拧紧它!"

[ENSTR]="Look for tracers!"
[CNSTR]="寻找追踪者!"

[ENSTR]="This area's hot!"
[CNSTR]="火热的地域啊!"

[ENSTR]="Hold your positions!"
[CNSTR]="守住你的位置!"

[ENSTR]="What have we got?"
[CNSTR]="我们得到什么了?"

[ENSTR]="Work the parimeter"
[CNSTR]="##·#·"

[ENSTR]="Show yourself!"
[CNSTR]="出现吧,你!"

[ENSTR]="Report!"
[CNSTR]="报告情况!"

[ENSTR]="Double-check your area"
[CNSTR]="反复搜查!"

[ENSTR]="Keep your ears open"
[CNSTR]="瞪大你们的眼睛!"

[ENSTR]="I've got something over here"
[CNSTR]="我得到什么东西了!"

[ENSTR]="Probably nothing"
[CNSTR]="也许什么都没有"

[ENSTR]="Anybody?"
[CNSTR]="谁?"

[ENSTR]="What ya got?"
[CNSTR]="年轻人,你得到什么了?"

[ENSTR]="No dice here."
[CNSTR]="这里可没有色子!"

[ENSTR]="She's hiding!"
[CNSTR]="她消失了!"

[ENSTR]="Keep searching? Copy that."
[CNSTR]="继续寻找"

[ENSTR]="I've got a visual on her!"
[CNSTR]="我看见她的样子了"

[ENSTR]="Look alive people!"
[CNSTR]="看谁还活着!"

[ENSTR]="Let's go darlin!"
[CNSTR]="......—%......"

[ENSTR]="Let's dance!"
[CNSTR]="让我们跳舞吧!"

[ENSTR]="Better you than me!"
[CNSTR]="你比我强!"

[ENSTR]="Easy money!"
[CNSTR]="赚钱太容易了!"

[ENSTR]="You're in for a world of hurt!"
[CNSTR]="你生活在一个充满暴力的世界里,小妞"

[ENSTR]="Gonna make you beg!"
[CNSTR]="执行您的请求!"

[ENSTR]="You're way out of your league!"
[CNSTR]="要联盟吗?"

[ENSTR]="I'm gonna break you"
[CNSTR]="我会撕裂你!"

[ENSTR]="End of the line!"
[CNSTR]="结束了!"

[ENSTR]="You got nothing!"
[CNSTR]="你将一无所有!"

[ENSTR]="Clear!"
[CNSTR]="目标已经被消灭!"

[ENSTR]="Frag!"
[CNSTR]="手雷!"

[ENSTR]="Kiss it goodbye darlin!"
[CNSTR]="离开前不亲我一下吗,亲爱的!"

[ENSTR]="Heads!"
[CNSTR]="·#¥#·"

[ENSTR]="In the air!"
[CNSTR]="在天上!"

[ENSTR]="Everybody down!"
[CNSTR]="人都挂了"

[ENSTR]="Grab cover!"
[CNSTR]="寻找掩护!"

[ENSTR]="Down! Down!"
[CNSTR]="倒了,倒了!"

[ENSTR]="Holy...!"
[CNSTR]="额地神啊......!"

[ENSTR]="Throw down your weapons!"
[CNSTR]="放下你的武器!"

[ENSTR]="Take her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="Give it up!"
[CNSTR]="放弃她"

[ENSTR]="Fire at will!"
[CNSTR]="要开火了!"

[ENSTR]="Got her in the clear!"
[CNSTR]="消灭她!"

[ENSTR]="Engaging!"
[CNSTR]="太迷人了!"

[ENSTR]="Pop her!"
[CNSTR]="接受她!"

[ENSTR]="Let 'er rip!"
[CNSTR]="%—%—¥—"

[ENSTR]="ZIP: So what kind of ancient artifact you got there?"
[CNSTR]="ZIP: 那你在那里得到了什么样的古玩呢"

[ENSTR]="LARA: The modern kind.  Rutland's men must have been using it to move"
[CNSTR]="LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经在行动了。"

[ENSTR]="LARA: about."
[CNSTR]="LARA: "关于......

[ENSTR]="LARA: I've seen this before. In my father's sketchbook..."
[CNSTR]="LARA: 我见过这东西。是父亲的写生簿......"

[ENSTR]="LARA: He has been here."
[CNSTR]="LARA: 他来过这里。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 08:42:45
首先,辛苦了!
其次,你果然是被他们欺负了!

最后,你们~~~~帮他~~~~那个~~~~嗯~~~~"改改"吧 :BangHead:
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: tansuo2006 五月 11, 10:42:41
我认为要改我的东西还不如重新翻译,哈哈。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 11:10:49
没事,那两个管英文的小朋友这两天作业做完了可闲呢,整天在院子里追跑哄闹,实在没人弄,他俩就得做课外作业了。 :hello2:
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 12:49:11
[ENSTR]="Holy...!"
[CNSTR]="额地神啊......!"
译得好啊,风水先生的译文风格和Yew非常像哩!
[ENSTR]="Box her in!"
[CNSTR]="把她装进盒子里!"
差一点就接近意思了,原文就是团团包围的意思。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 13:29:54
[ENSTR]="Fire at will!"
[CNSTR]="要开火了!"
[ENSTR]="Engaging!"
[CNSTR]="太迷人了!"
应分别是"自由射击(即按个人意愿随意开火)"和"目标在可视范围内,并双方已经交锋的这样一种状态"(当然,不是要这么翻,我是提示风水先生,我觉得自己的东西自己改,对译者而言意义更强烈一些)
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 13:35:28

[ENSTR]="Angle in!"
[CNSTR]="#¥%#¥......#......"

应该是"占据有利位置,地形"吧。

[ENSTR]="Pineapple coming!"
[CNSTR]="喂你一个大菠萝来!"

[ENSTR]="Baseball coming!"
[CNSTR]="再来一个棒球!"

[ENSTR]="Work the parimeter"
我也不太清楚是什么,感觉像是一种非常彻底的搜查,不放过一草一木。

[ENSTR]="Let 'er rip!"
口语里是"随她去吧"好像用在这里不恰当。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: tansuo2006 五月 11, 16:24:39
太多美国口语了,不在美国混上几年根本就是晕菜·#¥·¥·¥·¥·%。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 17:15:57
yew,全弄出来,别零打碎敲,也让大家崇拜你一下吗!
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: TombCrow2006 五月 11, 18:11:46
可怜的风水这会正在返工呐,祝福他吧~~~~~
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 18:17:54
可是光祝福可以吗,好像蛮为难他的呀。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 18:29:13
我也想啊,可是今天中午和下午,我一发贴就打不开贴子了。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 18:30:21
咦,好了。那就接着说了。
[ENSTR]="You're dead meat!"
[CNSTR]="你就是一团死肉"

dead meat=dead duck ,意思是"不可救药,完蛋了"

[ENSTR]="LARA: The modern kind.  Rutland's men must have been using it to move"
[CNSTR]="LARA: 现代的东西。拉特兰的人一定已经在行动了。"

[ENSTR]="LARA: about."
[CNSTR]="LARA: "关于......
这个about是和move连在一起的。

风水先生,你其实译的蛮不错的,把错误纠正一下就行了。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: willbe2006 五月 11, 18:33:16
一陀死肉  嘿嘿 
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 18:41:18
风水,你能确定的部分问题也都不大,就是你猜得那些......好有效果 :laughing11: :laughing11: :laughing11:
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 22:12:25
[ENSTR]="Awww hell to the naw!"
噢,去它的"不"

[ENSTR]="Go for the kill shot!"
这是狙击手在说话吗?

剩下的都没有见过,有谁外国电视剧(CSI类的)看得比较多的快来补充呀。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 22:20:52
CS里是不是有这些话呀
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: willbe2006 五月 11, 22:22:15
CSI 我爱看,但是战斗场面很少。 喜欢看24小时的可能知道的多。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Yew2006 五月 11, 22:32:32
大家一般喜欢看什么样的书和节目呀?
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: tansuo2006 五月 15, 08:47:40
各位不好意思,这两天忙得要命,放假在家还在自己鼓捣工作.
差不多那就是我的极限了,再改也改不到哪里去.各位就这样不断纠正补充吧,到时候我把这些东西给汇总起来.:)
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 15, 09:01:55
难为你了,可惜这段没有德文本,我实在爱莫能助!
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: TombCrow2006 五月 15, 13:41:00
这一段是不是需要进游戏去搞?
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: TombCrow2006 五月 15, 15:00:56
整理一下
这一段确实 :BangHead:

[ENSTR]="Get her!"
[CNSTR]="抓住她!"

[ENSTR]="Cover me!"
[CNSTR]="掩护我!"

[ENSTR]="I'm going in!"
[CNSTR]="我来了!"

[ENSTR]="Let's go!"
[CNSTR]="出动!"

[ENSTR]="Close in!"
[CNSTR]="围住她!"

[ENSTR]="She's history!"
[CNSTR]="她死翘翘了!"

[ENSTR]="Go!"
[CNSTR]="上!"

[ENSTR]="Go, go, go, go, go!"
[CNSTR]="上,上,上!"

[ENSTR]="Move in!"
[CNSTR]="和她周旋到底!"

[ENSTR]="Move, move, move!"
[CNSTR]="快,快,快!"

[ENSTR]="Flank her!"
[CNSTR]="从侧面包围她!"

[ENSTR]="Get around her!"
[CNSTR]="玩死她!"

[ENSTR]="Edge in!"
[CNSTR]="E队跟进!"

[ENSTR]="Go around!"
[CNSTR]="到处走走看!"

[ENSTR]="Make her turn!"
[CNSTR]="干掉她!"

[ENSTR]="Keep her spinning!"
[CNSTR]="!"

[ENSTR]="Angle in!"
[CNSTR]="A队跟进!"

[ENSTR]="Draw her fire!"
[CNSTR]="缴下她的枪!"

[ENSTR]="We're taking fire!"
[CNSTR]="我们要开火了!"

[ENSTR]="Take cover!"
[CNSTR]="掩护!"

[ENSTR]="I don't see anyone!"
[CNSTR]="我什么人都没看见!"

[ENSTR]="What's going on?!"
[CNSTR]="出什么事了?!"

[ENSTR]="Who the hell's out there?"
[CNSTR]="谁他妈的在那儿?"

[ENSTR]="Who IS that?!"
[CNSTR]="谁!"

[ENSTR]="Who's shooting?!"
[CNSTR]="哪个白痴开的枪!"

[ENSTR]="We've got hostile fire!"
[CNSTR]="我们已经找到敌人的火力了!"

[ENSTR]="Find the shooter!"
[CNSTR]="把开枪的家伙找出来!"

[ENSTR]="You see that?"
[CNSTR]="你看见了吗?"

[ENSTR]="You hear that?"
[CNSTR]="你听到了吗?"

[ENSTR]="What was that?"
[CNSTR]="那是什么?"

[ENSTR]="Thought I saw something"
[CNSTR]="我想我看到什么了"

[ENSTR]="I heard something"
[CNSTR]="我听到一些声响"

[ENSTR]="Go -- check it out"
[CNSTR]="去,检查一下"

[ENSTR]="I hear somebody"
[CNSTR]="我似乎听到什么人在活动"

[ENSTR]="Anybody there?"
[CNSTR]="有人在吗?"

[ENSTR]="Somebody out there?"
[CNSTR]="有人在那儿?"

[ENSTR]="Someone's here"
[CNSTR]="这儿有人"

[ENSTR]="Find anything?"
[CNSTR]="找到什么了吗?"

[ENSTR]="See anything?"
[CNSTR]="看见什么了吗?"

[ENSTR]="She still here?"
[CNSTR]="那娘们还在吗?"

[ENSTR]="She got away!"
[CNSTR]="她跑了!"

[ENSTR]="Find her!"
[CNSTR]="找到她!"

[ENSTR]="Track her down!"
[CNSTR]="追上她!"

[ENSTR]="Look everywhere!"
[CNSTR]="四处找找看!"

[ENSTR]="She's here somewhere!"
[CNSTR]="她就在附近!"

[ENSTR]="She's still here!"
[CNSTR]="她还在这儿!"

[ENSTR]="There she is!"
[CNSTR]="她在那里!"

[ENSTR]="I see her!"
[CNSTR]="我看见她了!"

[ENSTR]="Found her!"
[CNSTR]="找到她!"

[ENSTR]="She's over there!"
[CNSTR]="她就在那里!"

[ENSTR]="Spotted her!"
[CNSTR]="摆平她"

[ENSTR]="You're goin' down!"
[CNSTR]="你快完了!"

[ENSTR]="Here it comes!"
[CNSTR]="它来了!"

[ENSTR]="Say goodbye, darlin'!"
[CNSTR]="说再见吧,亲爱的!"

[ENSTR]="Time's up, baby!"
[CNSTR]="没时间了,宝贝!"

[ENSTR]="Now I'm pissed off!"
[CNSTR]="现在我滚开了!"

[ENSTR]="I am sick of you!"
[CNSTR]="看见你我就恶心"

[ENSTR]="It's over now!"
[CNSTR]="结束了!"

[ENSTR]="You're dead meat!"
[CNSTR]="你完了!"

[ENSTR]="Fire in the hole!"
[CNSTR]="小心手雷!"

[ENSTR]="Frag her!"
[CNSTR]="杀死她!"

[ENSTR]="Grenade!"
[CNSTR]="手榴弹!"

[ENSTR]="Eat this!"
[CNSTR]="吃枪子吧你!"

[ENSTR]="Live ordinance!"
[CNSTR]="......—%......¥%"

[ENSTR]="Catch!"
[CNSTR]="赶快!"

[ENSTR]="So long!"
[CNSTR]="再见把你"

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]="......—*%%......"

[ENSTR]="Present for you, sweetheart!"
[CNSTR]="送给你,亲爱的!"

[ENSTR]="Get down!"
[CNSTR]="下来吧!"

[ENSTR]="Get back!"
[CNSTR]="回来!"

[ENSTR]="Watch out!"
[CNSTR]="当心!"

[ENSTR]="Duck!"
[CNSTR]="闪开!"

[ENSTR]="Target in range!"
[CNSTR]="目标在射程之内!"

[ENSTR]="Close enough -- shoot her!"
[CNSTR]="够近了,射她!"

[ENSTR]="Cut her down!"
[CNSTR]="把她弄下来!"

[ENSTR]="Grease her!"
[CNSTR]="%......—¥"

[ENSTR]="Kill her!"
[CNSTR]="杀了她!"

[ENSTR]="Fire!"
[CNSTR]="射击!"

[ENSTR]="Take the shot!"
[CNSTR]="持续射击!"

[ENSTR]="Put her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="Open fire!"
[CNSTR]="开火!"

[ENSTR]="Charge her!"
[CNSTR]="¥#%......#......%"

[ENSTR]="Waste her!"
[CNSTR]="耗死她!"

[ENSTR]="Keep her busy!"
[CNSTR]="让她手忙脚乱!"

[ENSTR]="Flanking!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="How many are out there?!"
[CNSTR]="那儿还有多少啊?!"

[ENSTR]="Movement!"
[CNSTR]="行动!"

[ENSTR]="Secure the area"
[CNSTR]="看好这里!"

[ENSTR]="Heard somebody"
[CNSTR]="听到什么了"

[ENSTR]="Who's out there?"
[CNSTR]="谁在那儿?"

[ENSTR]="Lock and load"
[CNSTR]="装弹!"

[ENSTR]="Get her in the clear!"
[CNSTR]="把她找出来!"

[ENSTR]="Keep your eyes open!"
[CNSTR]="瞪大你们的眼睛!"

[ENSTR]="What do we have?"
[CNSTR]="我们还有什么?"

[ENSTR]="Smoke her out!"
[CNSTR]="把她给熏出来!"

[ENSTR]="Look for a blood trail!"
[CNSTR]="看那血迹!"

[ENSTR]="We'll find you!"
[CNSTR]="我们会找到你的!"

[ENSTR]="Hunt her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="I know she's here!"
[CNSTR]="我知道她在这里!"

[ENSTR]="Flush her out!"
[CNSTR]="把她轰出来!"

[ENSTR]="Come on out!"
[CNSTR]="快出来!"

[ENSTR]="Bingo!"
[CNSTR]="赌一把!"

[ENSTR]="Got her!"
[CNSTR]="注意她!"

[ENSTR]="Enough of this crap!"
[CNSTR]="够了!"

[ENSTR]="Time to die!"
[CNSTR]="是时候去死了!"

[ENSTR]="I'm gonna bury this dame!"
[CNSTR]="我要亲手埋葬她!"

[ENSTR]="Hey toots, wanna party?!"
[CNSTR]="嗨小妞,想开个派对吗?!"

[ENSTR]="I'm gonna end you!"
[CNSTR]="我会亲手终结你!"

[ENSTR]="Incoming!"
[CNSTR]="来了!"

[ENSTR]="Hit the deck!"
[CNSTR]="准备行动!"

[ENSTR]="I've got a bead on her!"
[CNSTR]="我看见她冒冷汗了!"

[ENSTR]="Close enough!"
[CNSTR]="包围得够紧了!"

[ENSTR]="Shoot her!"
[CNSTR]="射她!"

[ENSTR]="Shoot to kill!"
[CNSTR]="射死她!"

[ENSTR]="Open up!"
[CNSTR]="展开!"

[ENSTR]="Lay down some fire!"
[CNSTR]="放下武器!"

[ENSTR]="Don't give her any breathing room!"
[CNSTR]="不要给她任何喘息的机会!"

[ENSTR]="Advance!"
[CNSTR]="前进!"

[ENSTR]="Forward!"
[CNSTR]="快点走!"

[ENSTR]="Neutralize her!"
[CNSTR]="压制住她!"

[ENSTR]="Move up!"
[CNSTR]="起来!"

[ENSTR]="Suppressing fire!"
[CNSTR]="火力压制!"

[ENSTR]="Get behind her!"
[CNSTR]="绕到她后面去,快!"

[ENSTR]="Keep her in the open!"
[CNSTR]="就让她呆在显眼的地方吧!"

[ENSTR]="Get her surrounded!"
[CNSTR]="继续包围她!"

[ENSTR]="Hold your ground!"
[CNSTR]="守住你的阵地!"

[ENSTR]="Need some support over here!"
[CNSTR]="支援,需要支援!"

[ENSTR]="Shots fired!"
[CNSTR]="开枪了!"

[ENSTR]="It's a woman!"
[CNSTR]="是一个女人!"

[ENSTR]="Hear that?"
[CNSTR]="听到了吗?"

[ENSTR]="What the hell?"
[CNSTR]="我的天啊!"

[ENSTR]="Stay alert"
[CNSTR]="持续警报!"

[ENSTR]="Check it out"
[CNSTR]="好好地搜查!"

[ENSTR]="Everybody check in"
[CNSTR]="每个人都来报到!"

[ENSTR]="Somethin's out there!"
[CNSTR]="有人跑了!"

[ENSTR]="We ain't alone!"
[CNSTR]="我们是独一无二的!"

[ENSTR]="Yooo-hooo!"
[CNSTR]="耶!"

[ENSTR]="It's inevitable baby!"
[CNSTR]="这是不可避免的!"

[ENSTR]="Sniff her out!"
[CNSTR]="我能闻到她!"

[ENSTR]="Don't make this harder than it's got ta be!"
[CNSTR]="%......—%—"

[ENSTR]="Nowhere to hide!"
[CNSTR]="隐蔽!"

[ENSTR]="She's got to be here!"
[CNSTR]="她就在这里!"

[ENSTR]="Gotcha!"
[CNSTR]="抓到了!"

[ENSTR]="I Found her!"
[CNSTR]="我找到她了!"

[ENSTR]="Right there!"
[CNSTR]="就在那儿!"

[ENSTR]="Let her have it!"
[CNSTR]="让她来!"

[ENSTR]="I'm going to bury you!"
[CNSTR]="我会亲手埋葬你!"

[ENSTR]="Suck lead!"
[CNSTR]="—*—*......—"

[ENSTR]="Enough screwing around!"
[CNSTR]="够了,别鬼混了!"

[ENSTR]="I'm gonna chew you up and spit you out!"
[CNSTR]="我会生吞活剥了你!"

[ENSTR]="Play time!"
[CNSTR]="陪你玩!"

[ENSTR]="Frag out!"
[CNSTR]="手雷!"

[ENSTR]="Grrrrenade!"
[CNSTR]="%%......—%Q"

[ENSTR]="I'll splatter this broad!"
[CNSTR]="#¥%#"

[ENSTR]="Inbound!"
[CNSTR]="归航!"

[ENSTR]="End her!"
[CNSTR]="结果她!"

[ENSTR]="Nail her!"
[CNSTR]="钉死她!"

[ENSTR]="Keep it coming!"
[CNSTR]="让它过来!"

[ENSTR]="Fire! Fire!"
[CNSTR]="开火,开火!"

[ENSTR]="Shut her down!"
[CNSTR]="打倒她!"

[ENSTR]="Take her down now!"
[CNSTR]="打倒她,就现在!"

[ENSTR]="Drive her back!"
[CNSTR]="把她的车开回来!"

[ENSTR]="Keep the pressure on!"
[CNSTR]="继续保持压力!"

[ENSTR]="I'm going around!"
[CNSTR]="我到四处看看!"

[ENSTR]="Hit her from the side!"
[CNSTR]="绕到侧面去打她!"

[ENSTR]="Tighten the noose!"
[CNSTR]="拉紧绳子!"

[ENSTR]="Keep her pinned!"
[CNSTR]="继续对她保持牵制!"

[ENSTR]="Go for the kill shot!"
[CNSTR]="给她致命一击!"

[ENSTR]="Get your head down!"
[CNSTR]="把头低下!"

[ENSTR]="Hostile!"
[CNSTR]="敌人!"

[ENSTR]="We've got a situation!"
[CNSTR]="我们已经把局面控制住了!"

[ENSTR]="Keep your cool!"
[CNSTR]="酷,保持那样!"

[ENSTR]="It's just a girl?!"
[CNSTR]="靠,她真是女人吗!"

[ENSTR]="Anyone see the muzzle flash?!"
[CNSTR]="有谁看见枪火了吗?"

[ENSTR]="Return fire!"
[CNSTR]="继续射击!"

[ENSTR]="I've got something"
[CNSTR]="我想我得到什么了!"

[ENSTR]="Was that you Karl?"
[CNSTR]="你是卡尔吗?"

[ENSTR]="Quit screwing around, man"
[CNSTR]="别鬼混了,伙计!"

[ENSTR]="I thought we secured this area"
[CNSTR]="我想我们能保护住这地方!"

[ENSTR]="I'm checking this out"
[CNSTR]="我已经四处检查过了!"

[ENSTR]="Report people, what's out there?"
[CNSTR]="说,那边是什么!"

[ENSTR]="Sweep and clear!"
[CNSTR]="打扫,清除!"

[ENSTR]="Fan out!"
[CNSTR]="散开!"

[ENSTR]="Lost contact!"
[CNSTR]="失去联系了,我们!"

[ENSTR]="Don't lose her!"
[CNSTR]="别把她跟丢了!"

[ENSTR]="Search the area!"
[CNSTR]="地毯式搜索!"

[ENSTR]="She's getting away!"
[CNSTR]="她跑了!"

[ENSTR]="Don't let her slip away"
[CNSTR]="别让她跑了!"

[ENSTR]="There!"
[CNSTR]="那儿!"

[ENSTR]="Tag!"
[CNSTR]="发现目标!"

[ENSTR]="Keep her in your crosshairs!"
[CNSTR]="瞄准她的脑袋!"

[ENSTR]="Get some!"
[CNSTR]="得到什么!"

[ENSTR]="It's on!"
[CNSTR]="来了!"

[ENSTR]="Game's over!"
[CNSTR]="游戏结束了!"

[ENSTR]="Have a taste!"
[CNSTR]="总算是领教到了!"

[ENSTR]="I'll ice this check right now!"
[CNSTR]="我将立刻对此地进行封锁检查!"

[ENSTR]="You want some of this?!"
[CNSTR]="你对这些有什么想法吗?"

[ENSTR]="You like this?!"
[CNSTR]="你喜欢这个?"

[ENSTR]="Pop! Pop! Pop!!"
[CNSTR]="砰,砰,砰!"

[ENSTR]="Heads up!"
[CNSTR]="盖上!"

[ENSTR]="Blast her!"
[CNSTR]="嘣死她!"

[ENSTR]="Frag on the way!"
[CNSTR]="把炸弹扔在这里!"

[ENSTR]="Boooom!"
[CNSTR]="轰!"

[ENSTR]="Greeeeenade!"
[CNSTR]="好!"

[ENSTR]="Hell no!"
[CNSTR]="该死!"

[ENSTR]="Awww hell to the naw!"
[CNSTR]="噢,去它的『不』!"

[ENSTR]="Make her bleed!"
[CNSTR]="给她放血!"

[ENSTR]="Take her!"
[CNSTR]="抓住她!"

[ENSTR]="Bury her!"
[CNSTR]="埋葬她!"

[ENSTR]="Pour it on!"
[CNSTR]="真能吹啊。"

[ENSTR]="We got her!"
[CNSTR]="我们抓到她了!"

[ENSTR]="Come around!"
[CNSTR]="快回来!"

[ENSTR]="Got something for you, baby!"
[CNSTR]="宝贝,我该为你做点什么了"

[ENSTR]="Pineapple coming!"
[CNSTR]="大菠萝来了!"

[ENSTR]="Baseball coming!"
[CNSTR]="棒球砸过来了!"

[ENSTR]="Close the gap!"
[CNSTR]="把缺口堵住!"

[ENSTR]="Earn your pay, people!"
[CNSTR]="多赚点吧。"

[ENSTR]="Keep a tight pattern!"
[CNSTR]="保持现状!"

[ENSTR]="Turn the screws on her!"
[CNSTR]="把她钉在地上!"

[ENSTR]="Get on her flank!"
[CNSTR]="从侧面打她!"

[ENSTR]="Box her in!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="We need fire support!"
[CNSTR]="我们需要火力支援!"

[ENSTR]="Don't give up ground!"
[CNSTR]="不要放弃阵地!"

[ENSTR]="Screw this!"
[CNSTR]="拧紧它!"

[ENSTR]="Look for tracers!"
[CNSTR]="寻找追踪者!"

[ENSTR]="This area's hot!"
[CNSTR]="火热的地域啊!"

[ENSTR]="Hold your positions!"
[CNSTR]="守住你的位置!"

[ENSTR]="What have we got?"
[CNSTR]="我们得到什么了?"

[ENSTR]="Work the parimeter"
[CNSTR]="彻底搜查"

[ENSTR]="Show yourself!"
[CNSTR]="出现吧,你!"

[ENSTR]="Report!"
[CNSTR]="报告情况!"

[ENSTR]="Double-check your area"
[CNSTR]="反复搜查!"

[ENSTR]="Keep your ears open"
[CNSTR]="瞪大你们的眼睛!"

[ENSTR]="I've got something over here"
[CNSTR]="我得到什么东西了!"

[ENSTR]="Probably nothing"
[CNSTR]="也许什么都没有"

[ENSTR]="Anybody?"
[CNSTR]="谁?"

[ENSTR]="What ya got?"
[CNSTR]="年轻人,你得到什么了?"

[ENSTR]="No dice here."
[CNSTR]="这里可没有色子!"

[ENSTR]="She's hiding!"
[CNSTR]="她消失了!"

[ENSTR]="Keep searching? Copy that."
[CNSTR]="继续寻找"

[ENSTR]="I've got a visual on her!"
[CNSTR]="我看见她的样子了"

[ENSTR]="Look alive people!"
[CNSTR]="看谁还活着!"

[ENSTR]="Let's go darlin!"
[CNSTR]="......—%......"

[ENSTR]="Let's dance!"
[CNSTR]="让我们跳舞吧!"

[ENSTR]="Better you than me!"
[CNSTR]="你比我强!"

[ENSTR]="Easy money!"
[CNSTR]="赚钱太容易了!"

[ENSTR]="You're in for a world of hurt!"
[CNSTR]="你生活在一个充满暴力的世界里,小妞"

[ENSTR]="Gonna make you beg!"
[CNSTR]="执行您的请求!"

[ENSTR]="You're way out of your league!"
[CNSTR]="要联盟吗?"

[ENSTR]="I'm gonna break you"
[CNSTR]="我会撕裂你!"

[ENSTR]="End of the line!"
[CNSTR]="结束了!"

[ENSTR]="You got nothing!"
[CNSTR]="你将一无所有!"

[ENSTR]="Clear!"
[CNSTR]="目标已经被消灭!"

[ENSTR]="Frag!"
[CNSTR]="手雷!"

[ENSTR]="Kiss it goodbye darlin!"
[CNSTR]="离开前不亲我一下吗,亲爱的!"

[ENSTR]="Heads!"
[CNSTR]="·#¥#·"

[ENSTR]="In the air!"
[CNSTR]="在天上!"

[ENSTR]="Everybody down!"
[CNSTR]="人都挂了"

[ENSTR]="Grab cover!"
[CNSTR]="寻找掩护!"

[ENSTR]="Down! Down!"
[CNSTR]="倒了,倒了!"

[ENSTR]="Holy...!"
[CNSTR]="额地神啊......!"

[ENSTR]="Throw down your weapons!"
[CNSTR]="放下你的武器!"

[ENSTR]="Take her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="Give it up!"
[CNSTR]="放弃她"

[ENSTR]="Fire at will!"
[CNSTR]="要开火了!"

[ENSTR]="Got her in the clear!"
[CNSTR]="消灭她!"

[ENSTR]="Engaging!"
[CNSTR]="太迷人了!"

[ENSTR]="Pop her!"
[CNSTR]="接受她!"

[ENSTR]="Let 'er rip!"
[CNSTR]="%—%—¥—"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 15, 16:27:36
是随机的一通乱喊,进游戏也不会有什么帮助的。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Rainbow2006 五月 15, 21:15:16
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 15, 16:27:36
是随机的一通乱喊,进游戏也不会有什么帮助的。
错。大多数是军事术语。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Rainbow2006 五月 15, 22:39:03
TR07_0029
Get her!抓住她!
TR07_0030
Cover me!掩护我!
TR07_0031
I'm going in!我要进去了!
TR07_0032
Let's go!我们走!
TR07_0033
Close in!逼近她!
TR07_0034
She's history!她成为历史了!
TR07_0035
Go!走!
TR07_0036
Go, go, go, go, go!走,走,走,走,走!
TR07_0037
Move in!进去!
TR07_0038
Move, move, move!快走!
TR07_0039
Flank her!夹击她!
TR07_0040
Get around her!包围她!
TR07_0041
Edge in!挤进去!
TR07_0042
Go around!绕过去!
TR07_0043
Come around!绕过来!
TR07_0044
Make her turn!让她团团转!
TR07_0045
Keep her spinning!让她乱转吧!
TR07_0046
Angle in!角度修正!
TR07_0047
Draw her fire!给她缴械!
TR07_0048
We're taking fire!我们正在交火!
TR07_0049
Take cover!隐蔽!
TR07_0050
I don't see anyone!我谁也看不见!
TR07_0051
What's going on?!怎么回事?
TR07_0052
Who the hell's out there?妈的谁在那儿?
TR07_0053
Who IS that?!那是谁?!
TR07_0054
Who's shooting?!谁在开枪?!
TR07_0055
We've got hostile fire!我们遭遇猛烈火力!
TR07_0056
Find the shooter!找到开枪的人!
TR07_0057
You see that?你看见没?
TR07_0058
You hear that?你听见没?
TR07_0059
What was that?那是什么?
TR07_0060
Thought I saw something我想我看见了什么
TR07_0061
I heard something我听见了什么
TR07_0062
Go -- check it out走——去看看
TR07_0063
I hear somebody我听见有人
TR07_0064
Anybody there?有人吗?
TR07_0065
Somebody out there?哪儿有人?
TR07_0066
Someone's here这儿有人
TR07_0067
Find anything?找到什么了吗?
TR07_0068
See anything?看见什么了吗?
TR07_0069
She still here?她还在这儿?
TR07_0070
She got away!她逃走了!
TR07_0071
Find her!找到她了!
TR07_0072
Track her down!跟踪她!
TR07_0073
Look everywhere!察看各处!
TR07_0074
She's here somewhere!她就在这儿的某处!
TR07_0075
She's still here!她还在这儿!
TR07_0076
There she is!她在那儿!
TR07_0077
I see her!我看见她了!
TR07_0078
Found her!找到她了!
TR07_0079
She's over there!她在那边!
TR07_0080
Spotted her!瞄准她!
TR07_0081
You're goin' down!你要完蛋了!
TR07_0082
Here it comes!它朝这边来了!
TR07_0083
Say goodbye, darlin'!说再见吧,亲爱的!
TR07_0084
Time's up, baby!时间到了,宝贝!
TR07_0085
Now I'm pissed off!我被激怒了!
TR07_0086
I am sick of you!你让我头疼!
TR07_0087
Got something for you, baby!给你些东西,宝贝!
TR07_0088
It's over now!结束吧!
TR07_0089
You're dead meat!你完了!
TR07_0090
Fire in the hole!要爆炸咯!
TR07_0091
Frag out!爆炸了!
TR07_0092
Grenade!手榴弹!
TR07_0093
Eat this!尝尝这个!
TR07_0094
Catch!接招!
TR07_0095
Pineapple coming!菠萝来咯!(手榴弹)
TR07_0096
Tossin' a frag!扔一个手榴弹!
TR07_0097
Baseball coming!棒球来了!(手榴弹)
TR07_0098
Get down!卧倒!
TR07_0099
Get back!回来!
TR07_0100
Watch out!小心!
TR07_0101
Duck!蹲下!
TR07_0102
Target in range!目标进入射程!
TR07_0103
Close enough -- shoot her!够近——射她!
TR07_0104
Cut her down!剁了她!
TR07_0105
Grease her!放倒她!
TR07_0106
Kill her!杀了她!
TR07_0107
Fire!开火!
TR07_0108
Take the shot!吃我一枪!
TR07_0109
Put her down!击倒她!
TR07_0110
Open fire!开火!
TR07_0111
Turn her around!让她转身!

TR08_0081
Charge her!压制住她!
TR08_0082
Waste her!废了她!
TR08_0083
Keep her busy!牵制她!
TR08_0084
Flanking!包围!
TR08_0085
How many are out there?!那边有多少人?!
TR08_0086
Movement!行动!
TR08_0087
Secure the area保护这个区域
TR08_0088
Heard somebody听见有人
TR08_0089
Who's out there?谁在那儿?
TR08_0090
Lock and load推弹入膛
TR08_0091
Get her in the clear!把她找出来!
TR08_0092
Keep your eyes open!给我看好了!
TR08_0093
What do we have?我们还有什么?
TR08_0094
Smoke her out!把她熏出来!
TR08_0095
Look for a blood trail!找出血迹!
TR08_0096
We'll find you!我们会找到你的!
TR08_0097
Hunt her down!拿下她!
TR08_0098
I know she's here!我知道她在这儿!
TR08_0099
Flush her out!把她轰出来!
TR08_0100
Come on out!快出来!
TR08_0101
Bingo!正点!
TR08_0102
Got her!击中她了!
TR08_0103
Enough of this crap!受够这废物了!
TR08_0104
Time to die!你该去死了!
TR08_0105
I'm gonna bury this dame!我要亲手埋了这婊子!
TR08_0106
Hey toots, wanna party?!嘿,小妞,要爽一下吗?
TR08_0107
I'm gonna end you!我要了解你!
TR08_0108
Incoming!来了!
TR08_0109
Hit the deck!准备行动!
TR08_0110
I've got a bead on her!我看见她了!
TR08_0111
Close enough!够近!
TR08_0112
Shoot her!射她!
TR08_0113
Shoot to kill!射死她!
TR08_0114
Open up!散开!
TR08_0115
Lay down some fire!减少火力!
TR08_0116
Don't give her any breathing room!别给她喘息!
TR08_0117
Advance!向前进!
TR08_0118
Forward!前进!
TR08_0119
Neutralize her!压制她!
TR08_0120
Move up!冲啊!
TR08_0121
Suppressing fire!火力压制!
TR08_0122
Get behind her!绕到她背后!
TR08_0123
Keep her in the open!让她暴露在火力范围之内!
TR08_0124
Get her surrounded!包围她!
TR08_0125
Hold your ground!守住你的阵地!
TR08_0126
Need some support over here!需要支援!
TR08_0127
Shots fired!开火了!
TR08_0128
It's a woman!是个女人!
TR08_0129
Hear that?听到没?
TR08_0130
What the hell?什么情况?
TR08_0131
Stay alert保持警惕
TR08_0132
Check it out探个究竟
TR08_0133
Everybody check in所有人集合
TR08_0134
Somethin's out there!那儿有什么东西!
TR08_0135
We ain't alone!有人在那!
TR08_0136
Yooo-hooo!哟-呼!
TR08_0137
It's inevitable baby!这是无法避免的,宝贝!
TR08_0138
Sniff her out!找到她!
TR08_0139
Don't make this harder than it's got ta be!别让事情变得更糟!
TR08_0140
Nowhere to hide!无处藏身!
TR08_0141
She's got to be here!她一定在这儿!
TR08_0142
Gotcha!击中你了!
TR08_0143
I Found her!我找到她了!
TR08_0144
Right there!就在那儿!
TR08_0145
Let her have it!让她尝尝这个!
TR08_0146
I'm going to bury you!我要埋葬你!
TR08_0147
Suck lead!吃铅子儿吧!
TR08_0148
Enough screwing around!别再瞎搞了!
TR08_0149
I'm gonna chew you up and spit you out!我要把你生吞活剥!
TR08_0150
Play time!来玩吧!
TR08_0151
Frag out!爆炸了!
TR08_0152
Grrrrenade!手榴弹!
TR08_0153
I'll splatter this broad!我会炸平这一块地方的!
TR08_0154
Inbound!收队!
TR08_0155
End her!解决她!
TR08_0156
Nail her!吸引她的注意力!
TR08_0157
Keep it coming!继续来!
TR08_0158
Fire! Fire!开火!开火!
TR08_0159
Shut her down!射倒她!
TR08_0160
Take her down now!现在就放倒她!
TR08_0161
Drive her back!把她赶回来!
TR08_0162
Keep the pressure on!继续压制!
TR08_0163
I'm going around!我绕过去!
TR08_0164
Hit her from the side!从旁边射击!
TR08_0165
Tighten the noose!收拢队形!
TR08_0166
Keep her pinned!别让她动!
TR08_0167
Go for the kill shot!致命一击!
TR08_0168
Get your head down!爆头!
TR08_0169
Hostile!敌人!
TR08_0170
We've got a situation!我们这儿有情况!
TR08_0171
Keep your cool!保持你的威风!
TR08_0172
It's just a girl?!只是个女孩?!
TR08_0173
Anyone see the muzzle flash?!有人看到枪口焰的闪光了吗?!
TR08_0174
Return fire!还击!
TR08_0175
I've got something我找到些东西!
TR08_0176
Was that you Karl?是你吗,卡尔?
TR08_0177
Quit screwing around, man别瞎搞了,兄弟!
TR08_0178
I thought we secured this area我想我们保住了这块区域
TR08_0179
I'm checking this out我去查看一下
TR08_0180
Report people, what's out there?给我报告,那儿有什么?
TR08_0181
Sweep and clear!清理区域!
TR08_0182
Fan out!散开!
TR08_0183
Lost contact!失去联系!
TR08_0184
Don't lose her!别跟丢了!
TR08_0185
Search the area!搜索这个区域!
TR08_0186
She's getting away!她正远离视线!
TR08_0187
Don't let her slip away别让她溜走!
TR08_0188
There!那儿!
TR08_0189
Tag!紧追不舍!
TR08_0190
Keep her in your crosshairs!瞄准她!
TR08_0191
Get some!看枪!
TR08_0192
It's on!击中!
TR08_0193
Game's over!游戏结束!
TR08_0194
Have a taste!尝尝这个!
TR08_0195
I'll ice this check right now!我现在就干了你!
TR08_0196
You want some of this?!你想试试这个吗?!
TR08_0197
You like this?!你喜欢这个吗?!
TR08_0198
Pop! Pop! Pop!!乓!乓!乓!!
TR08_0199
Heads up!小心!
TR08_0200
Blast her!炸死她!
TR08_0201
Frag on the way!当心手榴弹!
TR08_0202
Boooom!轰!
TR08_0203
Greeeeenade!手榴弹!
TR08_0204
Hell no!哦,不!
TR08_0205
Awww hell to the naw!噢,去你妈的"不"!
TR08_0206
Make her bleed!让她见红!
TR08_0207
Take her!拿下她!
TR08_0208
Bury her!埋了她!
TR08_0209
Pour it on!向她倾泻火力!
TR08_0210
We got her!我们抓到她了!
TR08_0211
Come around!绕过来!
TR08_0212
Got something for you, baby!给你这个,宝贝!
TR08_0213
Pineapple coming!菠萝来咯!
TR08_0214
Baseball coming!棒球来啦!
TR08_0215
Close the gap!靠近些!
TR08_0216
Earn your pay, people!扫死你们!
TR08_0217
Keep a tight pattern!就是这样!
TR08_0218
Turn the screws on her!把她射成筛子!
TR08_0219
Get on her flank!侧面夹击她!
TR08_0220
Box her in!包围她!
TR08_0221
We need fire support!我们需要火力支援!
TR08_0222
Don't give up ground!不要放弃阵地!
TR08_0223
Screw this!打你个对穿!
TR08_0224
Look for tracers!寻找尾随者!
TR08_0225
This area's hot!这地方真热闹!
TR08_0226
Hold your positions!守住你的阵地!
TR08_0227
What have we got?我们发现什么了?
TR08_0228
Work the parimeter给我搜个底朝天!
TR08_0229
Show yourself!滚出来!
TR08_0230
Report!报告!
TR08_0231
Double-check your area复查你们的区域!
TR08_0232
Keep your ears open都仔细听好了!
TR08_0233
I've got something over here我这儿有情况!
TR08_0234
Probably nothing好像什么也没有
TR08_0235
Anybody?有人?
TR08_0236
What ya got?你发现什么没?
TR08_0237
No dice here.这儿也没有。
TR08_0238
She's hiding!她藏起来了!
TR08_0239
Keep searching? Copy that.继续搜索?收到!
TR08_0240
I've got a visual on her!我看到她了!
TR08_0241
Look alive people!大家看仔细了!
TR08_0242
Let's go darlin!走吧,亲爱的!
TR08_0243
Let's dance!狂舞吧!
TR08_0244
Better you than me!你比我强!
TR08_0245
Easy money!轻而易举!
TR08_0246
You're in for a world of hurt!你被危险所包围!
TR08_0247
Gonna make you beg!让你向我求饶!
TR08_0248
You're way out of your league!你玩完了!
TR08_0249
I'm gonna break you我打死你!
TR08_0250
End of the line!到尽头了!
TR08_0251
You got nothing!你一无所得!
TR08_0252
Clear!没有问题!
TR08_0253
Frag!爆炸了!
TR08_0254
Kiss it goodbye darlin!吻别吧,亲爱的!
TR08_0255
Heads!畜牲!
TR08_0256
In the air!空中!
TR08_0257
Everybody down!大家卧倒!
TR08_0258
Grab cover!寻找掩体!
TR08_0259
Down! Down!卧倒!卧倒!
TR08_0260
Holy...!他妈的!
TR08_0261
Throw down your weapons!放下武器!
TR08_0262
Take her down!放倒她!
TR08_0263
Give it up!加油!
TR08_0264
Fire at will!想射就射!
TR08_0265
Got her in the clear!消灭她!
TR08_0266
Engaging!正在交火!
TR08_0267
Pop her!毙了她!
TR08_0268
Let 'er rip!打烂她!



好了!终于补完了!
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: 羽化蝉2006 五月 15, 22:42:16
不是啦,LS的,我不是说他们的内容是乱喊,我是说他们在游戏枪战里一堆人此起彼伏一通乱喊,不像那些剧本台词有场景有顺序,所以通过玩游戏很难分析出什么。
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Rainbow2006 五月 16, 20:25:59
天!刚才都翻译好了,按发帖不成功!啊......杀了我吧!
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: Rainbow2006 五月 16, 22:53:30
耶!完成~~呼......可以保证97%的准确性......
标题: 007末尾和008开头敌人喊话
作者: TombCrow2006 五月 16, 23:46:39
[ENSTR]="Get her!"
[CNSTR]="抓住她!"

[ENSTR]="Cover me!"
[CNSTR]="掩护我!"

[ENSTR]="I'm going in!"
[CNSTR]="我要进去了!"

[ENSTR]="Let's go!"
[CNSTR]="我们走!"

[ENSTR]="Close in!"
[CNSTR]="逼近她!"

[ENSTR]="She's history!"
[CNSTR]="她完了!"

[ENSTR]="Go!"
[CNSTR]="走!"

[ENSTR]="Go, go, go, go, go!"
[CNSTR]="走,走,走,走,走!"

[ENSTR]="Move in!"
[CNSTR]="进去!"

[ENSTR]="Move, move, move!"
[CNSTR]="快,快,快!"

[ENSTR]="Flank her!"
[CNSTR]="夹击她!"

[ENSTR]="Get around her!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="Edge in!"
[CNSTR]="挤进去!"

[ENSTR]="Go around!"
[CNSTR]="绕过去!"

[ENSTR]="Make her turn!"
[CNSTR]="让她团团转!"

[ENSTR]="Keep her spinning!"
[CNSTR]="让她乱转吧!"

[ENSTR]="Angle in!"
[CNSTR]="角度修正!"

[ENSTR]="Draw her fire!"
[CNSTR]="给她缴械!"

[ENSTR]="We're taking fire!"
[CNSTR]="我们正在交火!"

[ENSTR]="Take cover!"
[CNSTR]="隐蔽!"

[ENSTR]="I don't see anyone!"
[CNSTR]="我什么人都没看见!"

[ENSTR]="What's going on?!"
[CNSTR]="怎么回事?"

[ENSTR]="Who the hell's out there?"
[CNSTR]="妈的谁在那儿?"

[ENSTR]="Who IS that?!"
[CNSTR]="那是谁?!"

[ENSTR]="Who's shooting?!"
[CNSTR]="谁在开枪?!"

[ENSTR]="We've got hostile fire!"
[CNSTR]="我们遭遇猛烈火力!"

[ENSTR]="Find the shooter!"
[CNSTR]="把开枪的家伙找出来!"

[ENSTR]="You see that?"
[CNSTR]="你看见没?"

[ENSTR]="You hear that?"
[CNSTR]="你看见没?"

[ENSTR]="What was that?"
[CNSTR]="那是什么?"

[ENSTR]="Thought I saw something"
[CNSTR]="我想我看到什么了"

[ENSTR]="I heard something"
[CNSTR]="我听到什么了"

[ENSTR]="Go -- check it out"
[CNSTR]="走——去看看"

[ENSTR]="I hear somebody"
[CNSTR]="我听见有人"

[ENSTR]="Anybody there?"
[CNSTR]="有人吗?"

[ENSTR]="Somebody out there?"
[CNSTR]="有人在那儿吗?"

[ENSTR]="Someone's here"
[CNSTR]="这儿有人"

[ENSTR]="Find anything?"
[CNSTR]="找到什么了吗?"

[ENSTR]="See anything?"
[CNSTR]="看见什么了吗?"

[ENSTR]="She still here?"
[CNSTR]="她还在这儿?"

[ENSTR]="She got away!"
[CNSTR]="她跑了!"

[ENSTR]="Find her!"
[CNSTR]="找到她!"

[ENSTR]="Track her down!"
[CNSTR]="跟踪她!"

[ENSTR]="Look everywhere!"
[CNSTR]="察看各处!"

[ENSTR]="She's here somewhere!"
[CNSTR]="她就在附近!"

[ENSTR]="She's still here!"
[CNSTR]="她还在这儿!"

[ENSTR]="There she is!"
[CNSTR]="她在那里!"

[ENSTR]="I see her!"
[CNSTR]="我看见她了!"

[ENSTR]="Found her!"
[CNSTR]="找到她了!"

[ENSTR]="She's over there!"
[CNSTR]="她就在那里!"

[ENSTR]="Spotted her!"
[CNSTR]="瞄准她!"

[ENSTR]="You're goin' down!"
[CNSTR]="你要完蛋了!"

[ENSTR]="Here it comes!"
[CNSTR]="它朝这边来了!"

[ENSTR]="Say goodbye, darlin'!"
[CNSTR]="说再见吧,亲爱的!"

[ENSTR]="Time's up, baby!"
[CNSTR]="时间到了,宝贝!"

[ENSTR]="Now I'm pissed off!"
[CNSTR]="我被惹毛了!"

[ENSTR]="I am sick of you!"
[CNSTR]="你让我头疼!"

[ENSTR]="It's over now!"
[CNSTR]="结束吧!"

[ENSTR]="You're dead meat!"
[CNSTR]="你完了!"

[ENSTR]="Fire in the hole!"
[CNSTR]="要爆炸咯!"

[ENSTR]="Frag her!"
[CNSTR]="炸死她!"

[ENSTR]="Grenade!"
[CNSTR]="手榴弹!"

[ENSTR]="Eat this!"
[CNSTR]="尝尝这个!"

[ENSTR]="Live ordinance!"
[CNSTR]="强者生存!"

[ENSTR]="Catch!"
[CNSTR]="接招!"

[ENSTR]="So long!"
[CNSTR]="速战速决!"

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]="投掷手榴弹!"

[ENSTR]="Present for you, sweetheart!"
[CNSTR]="送给你的,亲爱的!"

[ENSTR]="Get down!"
[CNSTR]="卧倒!"

[ENSTR]="Get back!"
[CNSTR]="回来!"

[ENSTR]="Watch out!"
[CNSTR]="当心!"

[ENSTR]="Duck!"
[CNSTR]="蹲下!"

[ENSTR]="Target in range!"
[CNSTR]="目标进入射程!"

[ENSTR]="Close enough -- shoot her!"
[CNSTR]="够近了——射她!"

[ENSTR]="Cut her down!"
[CNSTR]="剁了她!"

[ENSTR]="Grease her!"
[CNSTR]="放倒她!"

[ENSTR]="Kill her!"
[CNSTR]="杀了她!"

[ENSTR]="Fire!"
[CNSTR]="开火!"

[ENSTR]="Take the shot!"
[CNSTR]="吃我一枪!"

[ENSTR]="Put her down!"
[CNSTR]="把她打趴下!"

[ENSTR]="Open fire!"
[CNSTR]="开火!"

[ENSTR]="Charge her!"
[CNSTR]="压制住她!"

[ENSTR]="Waste her!"
[CNSTR]="废了她!"

[ENSTR]="Keep her busy!"
[CNSTR]="让她手忙脚乱!"

[ENSTR]="Flanking!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="How many are out there?!"
[CNSTR]="那边有多少人?!"

[ENSTR]="Movement!"
[CNSTR]="行动!"

[ENSTR]="Secure the area"
[CNSTR]="保护这个区域"

[ENSTR]="Heard somebody"
[CNSTR]="听到什么了"

[ENSTR]="Who's out there?"
[CNSTR]="谁在那儿?"

[ENSTR]="Lock and load"
[CNSTR]="推弹入膛"

[ENSTR]="Get her in the clear!"
[CNSTR]="把她找出来!"

[ENSTR]="Keep your eyes open!"
[CNSTR]="给我看好了!"

[ENSTR]="What do we have?"
[CNSTR]="我们还有什么?"

[ENSTR]="Smoke her out!"
[CNSTR]="把她给熏出来!"

[ENSTR]="Look for a blood trail!"
[CNSTR]="找出血迹!"

[ENSTR]="We'll find you!"
[CNSTR]="我们会找到你的!"

[ENSTR]="Hunt her down!"
[CNSTR]="拿下她!"

[ENSTR]="I know she's here!"
[CNSTR]="我知道她在这里!"

[ENSTR]="Flush her out!"
[CNSTR]="把她轰出来!"

[ENSTR]="Come on out!"
[CNSTR]="快出来!"

[ENSTR]="Bingo!"
[CNSTR]="正点!"

[ENSTR]="Got her!"
[CNSTR]="击中她了!"

[ENSTR]="Enough of this crap!"
[CNSTR]="受够这废物了!"

[ENSTR]="Time to die!"
[CNSTR]="是时候去死了!"

[ENSTR]="I'm gonna bury this dame!"
[CNSTR]="我要亲手埋了这婊子!"

[ENSTR]="Hey toots, wanna party?!"
[CNSTR]="嗨小妞,想开个派对吗?!"

[ENSTR]="I'm gonna end you!"
[CNSTR]="我会亲手终结你!"

[ENSTR]="Incoming!"
[CNSTR]="来了!"

[ENSTR]="Hit the deck!"
[CNSTR]="准备行动!"

[ENSTR]="I've got a bead on her!"
[CNSTR]="我看见她了!"

[ENSTR]="Close enough!"
[CNSTR]="够近!"

[ENSTR]="Shoot her!"
[CNSTR]="射她!"

[ENSTR]="Shoot to kill!"
[CNSTR]="射死她!"

[ENSTR]="Open up!"
[CNSTR]="散开!"

[ENSTR]="Lay down some fire!"
[CNSTR]="减少火力!"

[ENSTR]="Don't give her any breathing room!"
[CNSTR]="不要给她任何喘息的机会!"

[ENSTR]="Advance!"
[CNSTR]="前进!"

[ENSTR]="Forward!"
[CNSTR]="向前进!"

[ENSTR]="Neutralize her!"
[CNSTR]="压制她!"

[ENSTR]="Move up!"
[CNSTR]="冲啊!"

[ENSTR]="Suppressing fire!"
[CNSTR]="火力压制!"

[ENSTR]="Get behind her!"
[CNSTR]="绕到她身后!"

[ENSTR]="Keep her in the open!"
[CNSTR]="让她暴露在火力范围内!"

[ENSTR]="Get her surrounded!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="Hold your ground!"
[CNSTR]="守住你的阵地!"

[ENSTR]="Need some support over here!"
[CNSTR]="支援,需要支援!"

[ENSTR]="Shots fired!"
[CNSTR]="开枪了!"

[ENSTR]="It's a woman!"
[CNSTR]="是个女人!"

[ENSTR]="Hear that?"
[CNSTR]="听到了吗?"

[ENSTR]="What the hell?"
[CNSTR]="什么情况?"

[ENSTR]="Stay alert"
[CNSTR]="保持警惕"

[ENSTR]="Check it out"
[CNSTR]="探个究竟"

[ENSTR]="Everybody check in"
[CNSTR]="所有人集合"

[ENSTR]="Somethin's out there!"
[CNSTR]="那儿有什么东西!"

[ENSTR]="We ain't alone!"
[CNSTR]="有人在那!"

[ENSTR]="Yooo-hooo!"
[CNSTR]="噢-耶!"

[ENSTR]="It's inevitable baby!"
[CNSTR]="这是无法避免的,宝贝!"

[ENSTR]="Sniff her out!"
[CNSTR]="找到她!!"

[ENSTR]="Don't make this harder than it's got ta be!"
[CNSTR]="别让事情变得更糟!"

[ENSTR]="Nowhere to hide!"
[CNSTR]="无处藏身!"

[ENSTR]="She's got to be here!"
[CNSTR]="她一定在这儿!"

[ENSTR]="Gotcha!"
[CNSTR]="打中了!"

[ENSTR]="I Found her!"
[CNSTR]="我找到她了!"

[ENSTR]="Right there!"
[CNSTR]="就在那儿!"

[ENSTR]="Let her have it!"
[CNSTR]="让她来!"

[ENSTR]="I'm going to bury you!"
[CNSTR]="我要亲手埋葬你!"

[ENSTR]="Suck lead!"
[CNSTR]="吃铅子儿吧!"

[ENSTR]="Enough screwing around!"
[CNSTR]="别再瞎搞了!"

[ENSTR]="I'm gonna chew you up and spit you out!"
[CNSTR]="我要生吞活剥了你!"

[ENSTR]="Play time!"
[CNSTR]="来玩吧!"

[ENSTR]="Frag out!"
[CNSTR]="爆炸了!"

[ENSTR]="Grrrrenade!"
[CNSTR]="手榴弹!"

[ENSTR]="I'll splatter this broad!"
[CNSTR]="我会炸平这一块地方的!"

[ENSTR]="Inbound!"
[CNSTR]="收队!"

[ENSTR]="End her!"
[CNSTR]="结果她!"

[ENSTR]="Nail her!"
[CNSTR]="吸引她的注意力!"

[ENSTR]="Keep it coming!"
[CNSTR]="继续来!"

[ENSTR]="Fire! Fire!"
[CNSTR]="开火,开火!"

[ENSTR]="Shut her down!"
[CNSTR]="射倒她!"

[ENSTR]="Take her down now!"
[CNSTR]="现在就放倒她!"

[ENSTR]="Drive her back!"
[CNSTR]="把她赶回来!"

[ENSTR]="Keep the pressure on!"
[CNSTR]="继续压制!"

[ENSTR]="I'm going around!"
[CNSTR]="我绕过去!"

[ENSTR]="Hit her from the side!"
[CNSTR]="从旁边射击!"

[ENSTR]="Tighten the noose!"
[CNSTR]="收拢队形!"

[ENSTR]="Keep her pinned!"
[CNSTR]="别让她动弹!"

[ENSTR]="Go for the kill shot!"
[CNSTR]="给她致命一击!"

[ENSTR]="Get your head down!"
[CNSTR]="爆头!"

[ENSTR]="Hostile!"
[CNSTR]="敌人!"

[ENSTR]="We've got a situation!"
[CNSTR]="我们这儿有情况!"

[ENSTR]="Keep your cool!"
[CNSTR]="酷,保持住!"

[ENSTR]="It's just a girl?!"
[CNSTR]="她真是女人吗!"

[ENSTR]="Anyone see the muzzle flash?!"
[CNSTR]="有人看到枪口焰的闪光了吗?!"

[ENSTR]="Return fire!"
[CNSTR]="还击!"

[ENSTR]="I've got something"
[CNSTR]="我找到些东西!"

[ENSTR]="Was that you Karl?"
[CNSTR]="是你吗,卡尔?"

[ENSTR]="Quit screwing around, man"
[CNSTR]="别瞎搞了,兄弟!"

[ENSTR]="I thought we secured this area"
[CNSTR]="我想我们保住了这个区域"

[ENSTR]="I'm checking this out"
[CNSTR]="我去查看一下"

[ENSTR]="Report people, what's out there?"
[CNSTR]="给我报告,那儿有什么?"

[ENSTR]="Sweep and clear!"
[CNSTR]="清理区域!"

[ENSTR]="Fan out!"
[CNSTR]="散开!"

[ENSTR]="Lost contact!"
[CNSTR]="失去联系!"

[ENSTR]="Don't lose her!"
[CNSTR]="别跟丢了!"

[ENSTR]="Search the area!"
[CNSTR]="搜索这个区域!"

[ENSTR]="She's getting away!"
[CNSTR]="她跑了!"

[ENSTR]="Don't let her slip away"
[CNSTR]="别让她跑了!"

[ENSTR]="There!"
[CNSTR]="那儿!"

[ENSTR]="Tag!"
[CNSTR]="发现目标!"

[ENSTR]="Keep her in your crosshairs!"
[CNSTR]="瞄准她!"

[ENSTR]="Get some!"
[CNSTR]="看枪!"

[ENSTR]="It's on!"
[CNSTR]="命中!"

[ENSTR]="Game's over!"
[CNSTR]="游戏结束了!"

[ENSTR]="Have a taste!"
[CNSTR]="尝尝这个吧!"

[ENSTR]="I'll ice this check right now!"
[CNSTR]="我现在就干了你!"

[ENSTR]="You want some of this?!"
[CNSTR]="你想试试这个吗?!"

[ENSTR]="You like this?!"
[CNSTR]="喜欢这个吗?!"

[ENSTR]="Pop! Pop! Pop!!"
[CNSTR]="乓!乓!乓!!"

[ENSTR]="Heads up!"
[CNSTR]="小心!"

[ENSTR]="Blast her!"
[CNSTR]="炸死她!"

[ENSTR]="Frag on the way!"
[CNSTR]="当心手榴弹!"

[ENSTR]="Boooom!"
[CNSTR]="轰!"

[ENSTR]="Greeeeenade!"
[CNSTR]="手榴弹!"

[ENSTR]="Hell no!"
[CNSTR]="该死,不!"

[ENSTR]="Awww hell to the naw!"
[CNSTR]="噢,去你妈的『不』!"

[ENSTR]="Make her bleed!"
[CNSTR]="给她放血!"

[ENSTR]="Take her!"
[CNSTR]="拿下她!"

[ENSTR]="Bury her!"
[CNSTR]="埋葬她!"

[ENSTR]="Pour it on!"
[CNSTR]="倾泻火力!"

[ENSTR]="We got her!"
[CNSTR]="我们抓到她了!"

[ENSTR]="Come around!"
[CNSTR]="绕过来!"

[ENSTR]="Got something for you, baby!"
[CNSTR]="给你这个,宝贝!"

[ENSTR]="Pineapple coming!"
[CNSTR]="大菠萝来了!"

[ENSTR]="Baseball coming!"
[CNSTR]="棒球来了!"

[ENSTR]="Close the gap!"
[CNSTR]="靠近些!"

[ENSTR]="Earn your pay, people!"
[CNSTR]="扫死你!"

[ENSTR]="Keep a tight pattern!"
[CNSTR]="就是这样!"

[ENSTR]="Turn the screws on her!"
[CNSTR]="把她射成筛子!"

[ENSTR]="Get on her flank!"
[CNSTR]="侧面夹击她!"

[ENSTR]="Box her in!"
[CNSTR]="包围她!"

[ENSTR]="We need fire support!"
[CNSTR]="我们需要火力支援!"

[ENSTR]="Don't give up ground!"
[CNSTR]="不要放弃阵地!"

[ENSTR]="Screw this!"
[CNSTR]="打你个对穿!"

[ENSTR]="Look for tracers!"
[CNSTR]="寻找尾随者!"

[ENSTR]="This area's hot!"
[CNSTR]="这地方真热闹!"

[ENSTR]="Hold your positions!"
[CNSTR]="守住你的阵地!"

[ENSTR]="What have we got?"
[CNSTR]="我们发现什么了?"

[ENSTR]="Work the parimeter"
[CNSTR]="彻底搜查"

[ENSTR]="Show yourself!"
[CNSTR]="给我滚出来!"

[ENSTR]="Report!"
[CNSTR]="报告!"

[ENSTR]="Double-check your area"
[CNSTR]="复查你们的区域"

[ENSTR]="Keep your ears open"
[CNSTR]="都仔细听好了"

[ENSTR]="I've got something over here"
[CNSTR]="我这儿有情况!"

[ENSTR]="Probably nothing"
[CNSTR]="也许什么都没有"

[ENSTR]="Anybody?"
[CNSTR]="有人?"

[ENSTR]="What ya got?"
[CNSTR]="你发现什么没?"

[ENSTR]="No dice here."
[CNSTR]="好像什么也没有。"

[ENSTR]="She's hiding!"
[CNSTR]="她藏起来了!"

[ENSTR]="Keep searching? Copy that."
[CNSTR]="继续搜索?收到!"

[ENSTR]="I've got a visual on her!"
[CNSTR]="我看到她了!"

[ENSTR]="Look alive people!"
[CNSTR]="大家看仔细了!"

[ENSTR]="Let's go darlin!"
[CNSTR]="走吧,亲爱的!"

[ENSTR]="Let's dance!"
[CNSTR]="狂舞吧!"

[ENSTR]="Better you than me!"
[CNSTR]="你比我强!"

[ENSTR]="Easy money!"
[CNSTR]="轻而易举!"

[ENSTR]="You're in for a world of hurt!"
[CNSTR]="你被危险包围!"

[ENSTR]="Gonna make you beg!"
[CNSTR]="叫你向我求饶!"

[ENSTR]="You're way out of your league!"
[CNSTR]="你玩完了!"

[ENSTR]="I'm gonna break you"
[CNSTR]="我打死你!"

[ENSTR]="End of the line!"
[CNSTR]="结束了!"

[ENSTR]="You got nothing!"
[CNSTR]="你一无所得!"

[ENSTR]="Clear!"
[CNSTR]="没有问题!"

[ENSTR]="Frag!"
[CNSTR]="爆炸了!"

[ENSTR]="Kiss it goodbye darlin!"
[CNSTR]="吻别吧,亲爱的!"

[ENSTR]="Heads!"
[CNSTR]="畜牲!"

[ENSTR]="In the air!"
[CNSTR]="在空中!"

[ENSTR]="Everybody down!"
[CNSTR]="大家卧倒!"

[ENSTR]="Grab cover!"
[CNSTR]="寻找掩体!"

[ENSTR]="Down! Down!"
[CNSTR]="卧倒!卧倒!"

[ENSTR]="Holy...!"
[CNSTR]="他妈的!"

[ENSTR]="Throw down your weapons!"
[CNSTR]="放下武器!"

[ENSTR]="Take her down!"
[CNSTR]="放倒她!"

[ENSTR]="Give it up!"
[CNSTR]="投降吧!"

[ENSTR]="Fire at will!"
[CNSTR]="想射就射!"

[ENSTR]="Got her in the clear!"
[CNSTR]="消灭她!"

[ENSTR]="Engaging!"
[CNSTR]="正在交火!"

[ENSTR]="Pop her!"
[CNSTR]="毙了她!"

[ENSTR]="Let 'er rip!"
[CNSTR]="打烂她!"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: TombCrow2006 五月 16, 23:47:57
稍微改了一点,另外有三句话rainbow的文本里没有

[ENSTR]="Live ordinance!"
[CNSTR]="强者生存!"

[ENSTR]="So long!"
[CNSTR]="速战速决!"

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]="投掷手榴弹!"
标题: Re: 【当前优先校对】5.10润色任务008(注意,原文本有大段遗漏)
作者: tansuo2006 五月 17, 08:23:13
加油加油,各位哈。有很多美国黑话,还有军事术语。个人的意见是没有必要完全翻译准确,该个人发挥的地方就个人发挥。主要能贴切战斗气氛就好 :hello2:
标题: Re: 007末尾和008开头敌人喊话
作者: TombDreams2006 五月 17, 21:20:00
[ENSTR]="Who the hell's out there?"
[CNSTR]="妈的谁在那儿?"

[ENSTR]="You see that?"
[CNSTR]="你看见没?"

[ENSTR]="You hear that?"
[CNSTR]="你听见没?"

[ENSTR]="Tossin' a frag!"
[CNSTR]="投掷手榴弹!"        估计原文错误

[ENSTR]="Lock and load"
[CNSTR]="推弹入膛"       上膛

[ENSTR]="Keep your eyes open!"
[CNSTR]="给我看好了!"       睁大你们的眼睛

[ENSTR]="Time to die!"
[CNSTR]="是时候去死了!"     死吧

[ENSTR]="Lay down some fire!"
[CNSTR]="减少火力!"           减弱火力

[ENSTR]="Suck lead!"
[CNSTR]="吃铅子儿吧!"    ????

[ENSTR]="Anyone see the muzzle flash?!"
[CNSTR]="有人看到枪口焰的闪光了吗?!"   冒???



标题: Re: 007末尾和008开头敌人喊话
作者: TombCrow2006 五月 18, 03:56:56
这些好像没必要改啊......