我的社区

一般分类 => 站务讨论 => 主题发帖人为: TombCrow 于 2006 五月 07, 05:13:35

标题: [已合并并封锁]5.18开始整理016-018
作者: TombCrow2006 五月 07, 05:13:35
[2FDE89B]ZIP: Where'd they go?
[2FE709B]ZIP: Where'd they go?
[2FF009B]ZIP: Where'd they go?
[2FF809B]ZIP: Where'd they go?
[300209B]ZIP: Where'd they go?
他们去哪儿了?
[300A0C8]ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail."
大概去找AVALON了,找寻圣杯吧。
[301B28D]ALISTER: Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
LANCELOT骑士(圆桌骑士第一勇士)GALAHAD骑士 PERCIVAL骑士 BORS骑士 (LANCELOT之侄)
[3028D6D]ALISTER: Their tombs are empty.
他们的墓是空的
[303E8C8]ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail."
[304FA8D]ALISTER: Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
[305D4DD]ALISTER: Their tombs are empty.
[30770C8]ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail."
[308828D]ALISTER: Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
[3095D6D]ALISTER: Their tombs are empty.
[30AB8C8]ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail."
[30BCA8D]ALISTER: Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
[30CA4DD]ALISTER: Their tombs are empty.
[30E10C8]ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail."
[30F228D]ALISTER: Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
[30FFCDD]ALISTER: Their tombs are empty.
[31150BE]LARA: It says this fragment was left with Arthur to help
[3115C70]LARA: him leave this mausoleum when the time came.
上面写者当时机到来,这个碎片会帮亚瑟王离开这个陵墓。
[31381E4]LARA: Perhaps it will help me instead.
说不定这东西也可以帮到我
[31458BE]LARA: It says this fragment was left with Arthur to help
[3146470]LARA: him leave this mausoleum when the time came.
[3168A74]LARA: Perhaps it will help me instead.
[31790BE]LARA: It says this fragment was left with Arthur to help
[3179C70]LARA: him leave this mausoleum when the time came.
[319C1E4]LARA: Perhaps it will help me instead.
[31A98BE]LARA: It says this fragment was left with Arthur to help
[31AA470]LARA: him leave this mausoleum when the time came.
[31CC9E4]LARA: Perhaps it will help me instead.
[31D98BE]LARA: It says this fragment was left with Arthur to help
[31DA470]LARA: him leave this mausoleum when the time came.
[31FC9E4]LARA: Perhaps it will help me instead.
[32B18D3]ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?
信号不太好,劳拉,你在找什么
[32E914B]LARA: We're looking at myth.  Except it's real.
我们在寻找传说里的东西,不过却一直真实存在着。
[3313E93]LARA: They're all here - the court of Camelot.
他们就在这里,CAMELOT宫殿
[333FDE7]ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast
[3366CD2]ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?
你确定吗,亚瑟王是尤瑟王的儿子?
[3399E96]LARA: I've no doubt about the authenticity of this tomb, Alister.
我一点也不怀疑这个陵墓的真实性,ALISTER,
[33C532F]LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend.
亚瑟王这个来自公元11世纪的英雄已经成了传说。
[3401653]LARA: The Once and Future King was as real then
这个"过去与未来的王者"是确有其人
[342A161]LARA: as the air I'm breathing now.
就像我呼吸的空气那样真实的存在着。
[3451062]ALISTER: I don't know, Lara.
我不明白,劳拉
[3487F8E]LARA: Excalibur.  The sword in the stone.
王者之剑,石中剑
[34C66DD]LARA: That's how it always goes, doesn't it?
这些都是冥冥中注定的,是吧?
[34E43E2]ALISTER: Pardon?
恩?不明白?
[350EFA1]LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth.
石中剑,ALISTER 他们只是神话的一部分。
[3555D56]LARA: There wasn't just one Excalibur or one Merlin.
王者之剑和巫师MERLIN并不只有一个
[358650B]LARA: We keep seeing swords and daises all over the
[35B4B0A]LARA: world because they were everywhere.
这世上每处都有各自的剑与石台,而我们一直在寻找他们。
[35E9348]ALISTER: So, you're saying that everywhere they went they raised up
[36225FB]ALISTER: kings...shaping the course of human destiny?
你的意思是无论什么地方,只要他们愿意,他们就会扶植符合他们意愿的王权来改变人类的命运。
[365C461]LARA: Well, it's a possibility.
很可能是这样
[36705C3]ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?
那他们究竟是谁?还有那些石中剑?后来是怎么回事?
[3699A10]LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any.
也许他们来自AVALON吧,传说中的极乐世界 (它是最好的地方)
[36CC37D]LARA: Except our Merlin was killed, and our Excalibur
[37033DC]LARA: was left in pieces in the hands of the locals.
不同的是我们的巫师MERLIN死了,而且我们的王者之剑成了碎片。
[372EBDE]ZIP: So where's Avalon?
那AVALON究竟在哪?
[374F097]LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps.
不知道,也许不属于我们这个世界吧。(在镜子的另一方)
[387B8D3]ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?
[38B314B]LARA: We're looking at myth.  Except it's real.
[38DDE93]LARA: They're all here - the court of Camelot.
[3909DE7]ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast
[3930CD2]ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?
[3963E96]LARA: I've no doubt about the authenticity of this tomb, Alister.
[398F32F]LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend.
[39CB653]LARA: The Once and Future King was as real then
[39F4161]LARA: as the air I'm breathing now.
[3A1B062]ALISTER: I don't know, Lara.
[3A51F8E]LARA: Excalibur.  The sword in the stone.
[3A906DD]LARA: That's how it always goes, doesn't it?
[3AAE3E2]ALISTER: Pardon?
[3AD8FA1]LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth.
[3B1FD56]LARA: There wasn't just one Excalibur or one Merlin.
[3B5050B]LARA: We keep seeing swords and daises all over the
[3B7EB0A]LARA: world because they were everywhere.
[3BB3348]ALISTER: So, you're saying that everywhere they went they raised up
[3BEC5FB]ALISTER: kings...shaping the course of human destiny?
[3C26461]LARA: Well, it's a possibility.
[3C3A5C3]ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?
[3C63A10]LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any.
[3C9637D]LARA: Except our Merlin was killed, and our Excalibur
[3CCD3DC]LARA: was left in pieces in the hands of the locals.
[3CF8BDE]ZIP: So where's Avalon?
[3D19097]LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps.
[3E458D3]ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?
[3E7D14B]LARA: We're looking at myth.  Except it's real.
[3EA7E93]LARA: They're all here - the court of Camelot.
[3ED3DE7]ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast
[3EFACD2]ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?
[3F2DE96]LARA: I've no doubt about the authenticity of this tomb, Alister.
[3F5932F]LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend.
[3F95653]LARA: The Once and Future King was as real then
[3FBE161]LARA: as the air I'm breathing now.
[3FE5062]ALISTER: I don't know, Lara.
[401BF8E]LARA: Excalibur.  The sword in the stone.
[405A6DD]LARA: That's how it always goes, doesn't it?
[40783E2]ALISTER: Pardon?
[40A2FA1]LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth.
[40E9D56]LARA: There wasn't just one Excalibur or one Merlin.
[411A50B]LARA: We keep seeing swords and daises all over the
[4148B0A]LARA: world because they were everywhere.
[417D348]ALISTER: So, you're saying that everywhere they went they raised up
[41B65FB]ALISTER: kings...shaping the course of human destiny?
[41F0461]LARA: Well, it's a possibility.
[42045C3]ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?
[422DA10]LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any.
[426037D]LARA: Except our Merlin was killed, and our Excalibur
[42973DC]LARA: was left in pieces in the hands of the locals.
[42C2BDE]ZIP: So where's Avalon?
[42E3097]LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps.
[440F8D3]ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?
[444714B]LARA: We're looking at myth.  Except it's real.
[4471E93]LARA: They're all here - the court of Camelot.
[449DDE7]ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast
[44C4CD2]ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?
[44F7E96]LARA: I've no doubt about the authenticity of this tomb, Alister.
[452332F]LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend.
[455F653]LARA: The Once and Future King was as real then
[4588161]LARA: as the air I'm breathing now.
[45AF062]ALISTER: I don't know, Lara.
[45E5F8E]LARA: Excalibur.  The sword in the stone.
[46246DD]LARA: That's how it always goes, doesn't it?
[46423E2]ALISTER: Pardon?
[466CFA1]LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth.
[46B3D56]LARA: There wasn't just one Excalibur or one Merlin.
[46E450B]LARA: We keep seeing swords and daises all over the
[4712B0A]LARA: world because they were everywhere.
[4747348]ALISTER: So, you're saying that everywhere they went they raised up
[47805FB]ALISTER: kings...shaping the course of human destiny?
[47BA461]LARA: Well, it's a possibility.
[47CE5C3]ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?
[47F7A10]LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any.
[482A37D]LARA: Except our Merlin was killed, and our Excalibur
[48613DC]LARA: was left in pieces in the hands of the locals.
[488CBDE]ZIP: So where's Avalon?
[48AD097]LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps.
[49D98D3]ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?
[4A1114B]LARA: We're looking at myth.  Except it's real.
[4A3BE93]LARA: They're all here - the court of Camelot.
[4A67DE7]ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast
[4A8ECD2]ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?
[4AC1E96]LARA: I've no doubt about the authenticity of this tomb, Alister.
[4AED32F]LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend.
[4B29653]LARA: The Once and Future King was as real then
[4B52161]LARA: as the air I'm breathing now.
[4B79062]ALISTER: I don't know, Lara.
[4BAFF8E]LARA: Excalibur.  The sword in the stone.
[4BEE6DD]LARA: That's how it always goes, doesn't it?
[4C0C3E2]ALISTER: Pardon?
[4C36FA1]LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth.
[4C7DD56]LARA: There wasn't just one Excalibur or one Merlin.
[4CAE50B]LARA: We keep seeing swords and daises all over the
[4CDCB0A]LARA: world because they were everywhere.
[4D11348]ALISTER: So, you're saying that everywhere they went they raised up
[4D4A5FB]ALISTER: kings...shaping the course of human destiny?
[4D84461]LARA: Well, it's a possibility.
[4D985C3]ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?
[4DC1A10]LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any.
[4DF437D]LARA: Except our Merlin was killed, and our Excalibur
[4E2B3DC]LARA: was left in pieces in the hands of the locals.
[4E56BDE]ZIP: So where's Avalon?
[4E77097]LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps.

[4F0785B]LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur
[4F14637]LARA: after the other pieces were carried off by the knights.
上面说BEDIVERE骑士在王者之剑变成了碎片之后把其中的一片还给了亚瑟王。
[4F9C05B]LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur
[4FA8E37]LARA: after the other pieces were carried off by the knights.
[502F85B]LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur
[503C637]LARA: after the other pieces were carried off by the knights.
[50C385B]LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur
[50D0637]LARA: after the other pieces were carried off by the knights.
[515805B]LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur
[5164E37]LARA: after the other pieces were carried off by the knights.
[5206A96]LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons.
亚瑟王陛下,不列颠之王。
[52AD815]LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so.
如果不是急需,我是不会拿走王者之剑的。
[531254E]LARA: I hope you can forgive me.
希望您可以宽恕我。
[533149C]ZIP: Lara, there's something going on up here...
劳拉,我们这里有情况
[5355863]ZIP: Alister, you see that?
ALISTER 你看见了吗
[535E42D]ALISTER: See what?
看见什么了?
[5364765]ZIP: Ah, hell!
该死
[5368A3F]ZIP: Get your hands--   Get off--
把手,,,,放下,,,,
[536DD0D]LARA: Zip!  Alister!
[5375F87]ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!
不要紧,劳拉
[53AD2E4]LARA: Zip!  What's happening?!
ZIP 发生什么了?
[5479296]LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons.
[5520015]LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so.
[5584D4E]LARA: I hope you can forgive me.
[55A3C9C]ZIP: Lara, there's something going on up here...
[55C8063]ZIP: Alister, you see that?
[55D0C2D]ALISTER: See what?
[55D6F65]ZIP: Ah, hell!
[55DB23F]ZIP: Get your hands--   Get off--
[55E050D]LARA: Zip!  Alister!
[55E8787]ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!
[561FAE4]LARA: Zip!  What's happening?!
[56EBA96]LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons.
[5792815]LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so.
[57F754E]LARA: I hope you can forgive me.
[581649C]ZIP: Lara, there's something going on up here...
[583A863]ZIP: Alister, you see that?
[584342D]ALISTER: See what?
[5849765]ZIP: Ah, hell!
[584DA3F]ZIP: Get your hands--   Get off--
[5852D0D]LARA: Zip!  Alister!
[585AF87]ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!
[58922E4]LARA: Zip!  What's happening?!
[595E296]LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons.
[5A05015]LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so.
[5A69D4E]LARA: I hope you can forgive me.
[5A88C9C]ZIP: Lara, there's something going on up here...
[5AAD063]ZIP: Alister, you see that?
[5AB5C2D]ALISTER: See what?
[5ABBF65]ZIP: Ah, hell!
[5AC023F]ZIP: Get your hands--   Get off--
[5AC550D]LARA: Zip!  Alister!
[5ACD787]ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!
[5B04AE4]LARA: Zip!  What's happening?!
[5BD0A96]LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons.
[5C77815]LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so.
[5CDC54E]LARA: I hope you can forgive me.
[5CFB49C]ZIP: Lara, there's something going on up here...
[5D1F863]ZIP: Alister, you see that?
[5D2842D]ALISTER: See what?
[5D2E765]ZIP: Ah, hell!
[5D32A3F]ZIP: Get your hands--   Get off--
[5D37D0D]LARA: Zip!  Alister!
[5D3FF87]ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!
[5D772E4]LARA: Zip!  What's happening?!$

[附件已被管理员删除]
标题: 17
作者: TombCrow2006 五月 07, 05:14:18
[C50B]MERC: Jake?
[12167]MERC: Morgan?
[1C275]MERC: What's going on!?
发生什么了?
[1FA5FF]LARA: Hello, lads.
伙计们好啊
[21F864]ZIP: Hey Lara, what's up?
好啊 劳拉
[2409F6]LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?
他们没带着你的信用卡逃走,是不是?
[263F95]LARA: Is everything all right?
你没什么问题吧?
[27C8D2]LARA: Alister?
[288FA4]ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine.
我,,恩,,很好,,, 没关系的, 一点小意外。
[2D5A9F]LARA: Then let's go home.
那我们回去吧。
[351D0B]MERC: Jake?
[357967]MERC: Morgan?
[361A75]MERC: What's going on!?
[53FDFF]LARA: Hello, lads.
[565064]ZIP: Hey Lara, what's up?
[5861F6]LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?
[5A9795]LARA: Is everything all right?
[5C20D2]LARA: Alister?
[5CE7A4]ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine.
[61B29F]LARA: Then let's go home.
[69350B]MERC: Jake?
[699167]MERC: Morgan?
[6A3275]MERC: What's going on!?
[8815FF]LARA: Hello, lads.
[8A6864]ZIP: Hey Lara, what's up?
[8C79F6]LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?
[8EAF95]LARA: Is everything all right?
[9038D2]LARA: Alister?
[90FFA4]ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine.
[95CA9F]LARA: Then let's go home.
[9D8D0B]MERC: Jake?
[9DE967]MERC: Morgan?
[9E8A75]MERC: What's going on!?
[BC6DFF]LARA: Hello, lads.
[BEC064]ZIP: Hey Lara, what's up?
[C0D1F6]LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?
[C30795]LARA: Is everything all right?
[C490D2]LARA: Alister?
[C557A4]ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine.
[CA229F]LARA: Then let's go home.
[D1E50B]MERC: Jake?
[D24167]MERC: Morgan?
[D2E275]MERC: What's going on!?
[F0C5FF]LARA: Hello, lads.
[F31864]ZIP: Hey Lara, what's up?
[F529F6]LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?
[F75F95]LARA: Is everything all right?
[F8E8D2]LARA: Alister?
[F9AFA4]ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine.
[FE7A9F]LARA: Then let's go home.

[112F2FC]LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony.
巧合与讽刺之间总是有点微妙联系的。
[11F8FFA]ZIP: You sure about that map?
你确定地图没问题?
[1220CE8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[124783B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
不幸的是,很多年前人们就怀疑过这里是不是真的是亚瑟王墓
[126C7D3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
好在很快真相就出来了,人们对这儿也就失去兴趣了。
[12CF9C2]LARA: Well, let's see what we can see, shall we?
那就看看我们在这里能不能找到些线索了。
[12F9D9B]LARA: At least, it should be educational.
实在不行就当是上了堂历史课。
[14EAAFC]LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony.
[15B47FA]ZIP: You sure about that map?
[15DC4E8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[160303B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
[1627FD3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
[168B1C2]LARA: Well, let's see what we can see, shall we?
[16B559B]LARA: At least, it should be educational.
[18A62FC]LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony.
[196FFFA]ZIP: You sure about that map?
[1997CE8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[19BE83B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
[19E37D3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
[1A469C2]LARA: Well, let's see what we can see, shall we?
[1A70D9B]LARA: At least, it should be educational.
[1C61AFC]LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony.
[1D2B7FA]ZIP: You sure about that map?
[1D534E8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[1D7A03B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
[1D9EFD3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
[1E021C2]LARA: Well, let's see what we can see, shall we?
[1E2C59B]LARA: At least, it should be educational.
[201D2FC]LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony.
[20E6FFA]ZIP: You sure about that map?
[210ECE8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[213583B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
[215A7D3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
[21BD9C2]LARA: Well, let's see what we can see, shall we?
[21E7D9B]LARA: At least, it should be educational.
[2F158D1]ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?
啧啧,,我感觉真像是从火车事故中死里逃生。 你觉得呢?
[2F2D0D1]ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?
[2F458D1]ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?
[2F5A8D1]ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?
[2F6C0D1]ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?
[2F7E89B]ALISTER: Undoubtedly.
的确如此
[2F8509B]ALISTER: Undoubtedly.
[2F8C89B]ALISTER: Undoubtedly.
[2F9409B]ALISTER: Undoubtedly.
[2F9A89B]ALISTER: Undoubtedly.
[2FA10BB]LARA: Amanda's already inside, and the door's sealed.
AMANDA已经进去了,门是封住的
[2FAD8BB]LARA: Amanda's already inside, and the door's sealed.
[2FB98BB]LARA: Amanda's already inside, and the door's sealed.
[2FC50BB]LARA: Amanda's already inside, and the door's sealed.
[2FD18BB]LARA: Amanda's already inside, and the door's sealed.
[2FDE897]ZIP: So now what?
[2FE5897]ZIP: So now what?
[2FEC897]ZIP: So now what?
[2FF3097]ZIP: So now what?
[2FF9097]ZIP: So now what?
恩?这怎么回事?
[2FFE8CB]LARA: There's a vent on the wall to the right of the cargo door.  The
[300FB18]LARA: fan's running, she got the power on.
墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,看来她启动电源了。
[30160CB]LARA: There's a vent on the wall to the right of the cargo door.  The
[3027318]LARA: fan's running, she got the power on.
[302E8CB]LARA: There's a vent on the wall to the right of the cargo door.  The
[303FB18]LARA: fan's running, she got the power on.
[30458CB]LARA: There's a vent on the wall to the right of the cargo door.  The
[3056B18]LARA: fan's running, she got the power on.
[305C8CB]LARA: There's a vent on the wall to the right of the cargo door.  The
[306DB18]LARA: fan's running, she got the power on.
[30740A3]ALISTER: How will you get in?
[307A8A3]ALISTER: How will you get in?
[30828A3]ALISTER: How will you get in?
[30898A3]ALISTER: How will you get in?
[30908A3]ALISTER: How will you get in?
那你怎么进去?
[309809F]LARA: One way or another.
[309F89F]LARA: One way or another.
[30A589F]LARA: One way or another.
[30AB09F]LARA: One way or another.
[30B109F]LARA: One way or another.
总有办法的。
[6CAF8D4]ALISTER: It looks as if you've stumbled into$another tomb after all.  I wonder
[6CC0DCF]ALISTER: what he's doing in here.
[6CC58D4]ALISTER: It looks as if you've stumbled into$another tomb after all.  I wonder
[6CD6DCF]ALISTER: what he's doing in here.
[6CDD8D4]ALISTER: It looks as if you've stumbled into$another tomb after all.  I wonder
[6CEEDCF]ALISTER: what he's doing in here.
[6CF38D4]ALISTER: It looks as if you've stumbled into$another tomb after all.  I wonder
[6D04DCF]ALISTER: what he's doing in here.
[6D098D4]ALISTER: It looks as if you've stumbled into$another tomb after all.  I wonder
[6D1ADCF]ALISTER: what he's doing in here.
看起来你好象是在这里考古似的,很奇怪他究竟在搞些什么名堂?
[6D200C9]LARA: He's been trying to get out since the Fifties, he's frozen to
[6D312C1]LARA: death, the poor fellow.  Hardly a proper end for a scientist.
看来他是要逃走 (自从50年代以来?) 他被冻死了,可怜的家伙,一个科学家真不该有这样一个结局。
[6D420C9]LARA: He's been trying to get out since the Fifties, he's frozen to
[6D532C1]LARA: death, the poor fellow.  Hardly a proper end for a scientist.
[6D648C9]LARA: He's been trying to get out since the Fifties, he's frozen to
[6D75AC1]LARA: death, the poor fellow.  Hardly a proper end for a scientist.
[6D848C9]LARA: He's been trying to get out since the Fifties, he's frozen to
[6D95AC1]LARA: death, the poor fellow.  Hardly a proper end for a scientist.
[6DA68C9]LARA: He's been trying to get out since the Fifties, he's frozen to
[6DB7AC1]LARA: death, the poor fellow.  Hardly a proper end for a scientist.
[6DC88C9]LARA: The experiment's gone wrong...$The KGB sealed the facility...
[6DDC0F9]LARA: He tried to escape through the vents but got trapped.
实验失败了,KGB封锁了整个实验区域。他试着从通风口逃跑,但还是被逮住了。
[6DF18C9]LARA: The experiment's gone wrong...$The KGB sealed the facility...
[6E050F9]LARA: He tried to escape through the vents but got trapped.
[6E1D0C9]LARA: The experiment's gone wrong...$The KGB sealed the facility...
[6E308F9]LARA: He tried to escape through the vents but got trapped.
[6E438C9]LARA: The experiment's gone wrong...$The KGB sealed the facility...
[6E57189]LARA: He tried to escape through the vents but got trapped.
[6E6C8C9]LARA: The experiment's gone wrong...$The KGB sealed the facility...
[6E80189]LARA: He tried to escape through the vents but got trapped.
[6E94896]ALISTER: My God.
[6E9C896]ALISTER: My God.
[6EA4896]ALISTER: My God.
[6EAC896]ALISTER: My God.
[6EB3896]ALISTER: My God.
天哪
[6EBC0A0]LARA: It's getting colder.
[6EC18A0]LARA: It's getting colder.
[6EC78A0]LARA: It's getting colder.
[6ECC8A0]LARA: It's getting colder.
[6ED20A0]LARA: It's getting colder.
变冷了
[6ED78BA]LARA: It is much colder in here than it was outside.
[6EE60BA]LARA: It is much colder in here than it was outside.
[6EF28BA]LARA: It is much colder in here than it was outside.
[6EFE8BA]LARA: It is much colder in here than it was outside.
[6F0B8BA]LARA: It is much colder in here than it was outside.
比外面还要冷
[6F1909D]ALISTER: Careful, Lara!
[6F1F09D]ALISTER: Careful, Lara!
[6F2709D]ALISTER: Careful, Lara!
[6F2D89D]ALISTER: Careful, Lara!
[6F3409D]ALISTER: Careful, Lara!
小心 劳拉
[6F3B099]ALISTER: Watch out!
[6F40899]ALISTER: Watch out!
[6F46099]ALISTER: Watch out!
[6F4B899]ALISTER: Watch out!
[6F51099]ALISTER: Watch out!
小心啊!
[6F5709C]ALISTER: It's charged!
[6F5D09C]ALISTER: It's charged!
[6F6489C]ALISTER: It's charged!
[6F6B09C]ALISTER: It's charged!
[6F7109C]ALISTER: It's charged!
这东西有电
[6F78097]ALISTER: Careful!
[6F7E097]ALISTER: Careful!
[6F84897]ALISTER: Careful!
[6F8B097]ALISTER: Careful!
[6F91897]ALISTER: Careful!
小心
[6F97897]ZIP: That's live!
[6F9E097]ZIP: That's live!
[6FA5097]ZIP: That's live!
[6FAC897]ZIP: That's live!
[6FB3097]ZIP: That's live!
没事了
[6FBB094]ZIP: It's hot!
[6FC0894]ZIP: It's hot!
[6FC8894]ZIP: It's hot!
[6FCF094]ZIP: It's hot!
[6FD4894]ZIP: It's hot!
这玩意很烫的
[6FDA895]ZIP: Stay back!
[6FE0895]ZIP: Stay back!
[6FE7095]ZIP: Stay back!
[6FED895]ZIP: Stay back!
[6FF4095]ZIP: Stay back!
别靠太近
[6FFA094]ZIP: Look out!
[6FFF894]ZIP: Look out!
[7005894]ZIP: Look out!
[700B894]ZIP: Look out!
[7011894]ZIP: Look out!
小心
[701709A]ZIP: Watch yourself!
[701D09A]ZIP: Watch yourself!
[702389A]ZIP: Watch yourself!
[702989A]ZIP: Watch yourself!
[703009A]ZIP: Watch yourself!
你小心点儿
[7036893]ZIP: Careful!
[703B893]ZIP: Careful!
[7041093]ZIP: Careful!
[7046893]ZIP: Careful!
[704C893]ZIP: Careful!
注意
[89860C1]ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea.
[89998C1]ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea.
[89AE0C1]ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea.
[89C08C1]ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea.
[89D38C1]ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea.
我觉得把电源打开不是个明智的做法。
[89E70D1]ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need.
[89F58D1]ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need.
[8A050D1]ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need.
[8A128D1]ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need.
[8A200D1]ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need.
看起来他们也遇到麻烦了
[8A2D8AB]LARA: The heater must be one of them.
[8A378AB]LARA: The heater must be one of them.
[8A420AB]LARA: The heater must be one of them.
[8A498AB]LARA: The heater must be one of them.
[8A528AB]LARA: The heater must be one of them.$
供暖系统就是麻烦之一。

[附件已被管理员删除]
标题: 18
作者: TombCrow2006 五月 07, 05:16:22
[2CBE89E]LARA: That should do it.
[2CC309E]LARA: That should do it.
[2CC889E]LARA: That should do it.
[2CCD89E]LARA: That should do it.
[2CD209E]LARA: That should do it.
这么做没错
[2CD70C6]LARA: Look at the lights.  She's only found the emergency power.
[2CE60C6]LARA: Look at the lights.  She's only found the emergency power.
[2CF50C6]LARA: Look at the lights.  She's only found the emergency power.
[2D028C6]LARA: Look at the lights.  She's only found the emergency power.
[2D118C6]LARA: Look at the lights.  She's only found the emergency power.
看指示灯,她只是启动了应急电源。
[2D208C8]ZIP: She came in through the main$doors - I don't think she's been
[2D31EFD]ZIP: here.  Looks like there's a$generator on the other side of
[2D3BF78]ZIP: the room - she would have$started it.
她是从大门进来的,我觉得她应该没来过这里,看起来屋子那一边应该有台发电机,她应该启动这个才对。
[2D458C8]ZIP: She came in through the main$doors - I don't think she's been
[2D56EFD]ZIP: here.  Looks like there's a$generator on the other side of
[2D60F78]ZIP: the room - she would have$started it.
[2D6B0C8]ZIP: She came in through the main$doors - I don't think she's been
[2D7C6FD]ZIP: here.  Looks like there's a$generator on the other side of
[2D86778]ZIP: the room - she would have$started it.
[2D910C8]ZIP: She came in through the main$doors - I don't think she's been
[2DA26FD]ZIP: here.  Looks like there's a$generator on the other side of
[2DAC778]ZIP: the room - she would have$started it.
[2DB70C8]ZIP: She came in through the main$doors - I don't think she's been
[2DC86FD]ZIP: here.  Looks like there's a$generator on the other side of
[2DD2778]ZIP: the room - she would have$started it.
[2DD90B5]LARA: You have to admire this map's simplicity.
这地图真不错,简单明了。
[2DE40B5]LARA: You have to admire this map's simplicity.
[2DEF0B5]LARA: You have to admire this map's simplicity.
[2DFA0B5]LARA: You have to admire this map's simplicity.
[2E048B5]LARA: You have to admire this map's simplicity.
[2E0F0C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.
你知道些什么啊,看上去就像是嘉年华表演。
[2E218C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.
[2E328C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.
[2E438C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.
[2E550C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.

[2E630B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2E75DC1]ZIP: sideshow when the power is on.
[2E7C0B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2E8EDC1]ZIP: sideshow when the power is on.
[2E960B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2EA8DC1]ZIP: sideshow when the power is on.
[2EAD8B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2EC05C1]ZIP: sideshow when the power is on.
[2EC60B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2ED7C71]ZIP: sideshow when the power is on.
通上电后,这玩意估计就像是嘉年华表演那样! (VERY RETRO 不明白为何意)
[2ED88A7]LARA: It's a map of the facility.
[2EE08A7]LARA: It's a map of the facility.
[2EE80A7]LARA: It's a map of the facility.
[2EEF8A7]LARA: It's a map of the facility.
[2EF70A7]LARA: It's a map of the facility.
这是实验区域的地图。
[2EFF0C7]LARA: I think there's some sort of mechanism that opens the door.
[2F10480]LARA: It would need power to work.
[2F168C7]LARA: I think there's some sort of mechanism that opens the door.
[2F27C80]LARA: It would need power to work.
[2F2D8C7]LARA: I think there's some sort of mechanism that opens the door.
[2F3EC80]LARA: It would need power to work.
[2F438C7]LARA: I think there's some sort of mechanism that opens the door.
[2F54C80]LARA: It would need power to work.
[2F5A8C7]LARA: I think there's some sort of mechanism that opens the door.
[2F6BC80]LARA: It would need power to work.
我觉得一定会有什么装置可以开门的, 只是需要通上电而已。
[2F720AD]LARA: It sounds as if it's out of fuel.
[2F7A0AD]LARA: It sounds as if it's out of fuel.
[2F820AD]LARA: It sounds as if it's out of fuel.
[2F8A0AD]LARA: It sounds as if it's out of fuel.
[2F918AD]LARA: It sounds as if it's out of fuel.
听上去好象燃料耗光似的。
[3014098]ZIP: There you go.
[301A098]ZIP: There you go.
[3022098]ZIP: There you go.
[3028098]ZIP: There you go.
[302E098]ZIP: There you go.
你猜的不错
[55C48A8]ALISTER: I wonder if that's toxic.
[55CF8A8]ALISTER: I wonder if that's toxic.
[55DB0A8]ALISTER: I wonder if that's toxic.
[55E48A8]ALISTER: I wonder if that's toxic.
[55EE8A8]ALISTER: I wonder if that's toxic.
我怀疑那是不是有毒啊?
[55F98C9]ZIP: I'd guess it's coolant, but who$knows what kind of lethal crap
[560AE0A]ZIP: the Soviets were using.
[56100C9]ZIP: I'd guess it's coolant, but who$knows what kind of lethal crap
[562169A]ZIP: the Soviets were using.
[56258C9]ZIP: I'd guess it's coolant, but who$knows what kind of lethal crap
[5636E0A]ZIP: the Soviets were using.
[563B0C9]ZIP: I'd guess it's coolant, but who$knows what kind of lethal crap
[564C69A]ZIP: the Soviets were using.
[56508C9]ZIP: I'd guess it's coolant, but who$knows what kind of lethal crap
[5661E9A]ZIP: the Soviets were using.

我猜那是冷却剂,可谁知道苏维埃政府用些什么鬼玩意儿。
[56640AE]LARA: I'd rather not find out firsthand.
[566E0AE]LARA: I'd rather not find out firsthand.
[56788AE]LARA: I'd rather not find out firsthand.
[56810AE]LARA: I'd rather not find out firsthand.
[568A8AE]LARA: I'd rather not find out firsthand.
我也不想知道那是什么东西。
[569409B]ZIP: Get up above it!
[569B09B]ZIP: Get up above it!
[56A189B]ZIP: Get up above it!
[56A909B]ZIP: Get up above it!
[56AF89B]ZIP: Get up above it!
从上面走
[56B509B]LARA: God!  It burns!
[56BF89B]LARA: God!  It burns!
[56CA09B]LARA: God!  It burns!
[56D309B]LARA: God!  It burns!
[56DC89B]LARA: God!  It burns!
天哪,火烧火燎的。
[66528BF]ZIP: Check out the big gun thing.$How spaced out is that?
[6669228]ZIP: Maybe it'll help you.
[666D8BF]ZIP: Check out the big gun thing.$How spaced out is that?
[6684228]ZIP: Maybe it'll help you.
[668C8BF]ZIP: Check out the big gun thing.$How spaced out is that?
[66A3228]ZIP: Maybe it'll help you.
[66A80BF]ZIP: Check out the big gun thing.$How spaced out is that?
[66BEA28]ZIP: Maybe it'll help you.
[66C30BF]ZIP: Check out the big gun thing.$How spaced out is that?
[66D9A28]ZIP: Maybe it'll help you.
去看看那个像大机枪的东西,难以想象是真的? 也许可以帮上你。
[66DD09D]LARA: Did you see that?
[66E289D]LARA: Did you see that?
[66E789D]LARA: Did you see that?
[66EC89D]LARA: Did you see that?
[66F109D]LARA: Did you see that?
你看见了吗?
[66F60CC]ZIP: Yeah.  Getting crazy interference$on the video too.  I'd say what
[670B7A2]ZIP: we have here is one of Nikola$Tesla's Toriodal coilguns, except
[672296C]ZIP: that would be impossible.
[67368CC]ZIP: Yeah.  Getting crazy interference$on the video too.  I'd say what
[674BFA2]ZIP: we have here is one of Nikola$Tesla's Toriodal coilguns, except
[676316C]ZIP: that would be impossible.
[677A0CC]ZIP: Yeah.  Getting crazy interference$on the video too.  I'd say what
[678F7A2]ZIP: we have here is one of Nikola$Tesla's Toriodal coilguns, except
[67A696C]ZIP: that would be impossible.
[67B48CC]ZIP: Yeah.  Getting crazy interference$on the video too.  I'd say what
[67C9FA2]ZIP: we have here is one of Nikola$Tesla's Toriodal coilguns, except
[67E116C]ZIP: that would be impossible.
[67EF8CC]ZIP: Yeah.  Getting crazy interference$on the video too.  I'd say what
[6804FA2]ZIP: we have here is one of Nikola$Tesla's Toriodal coilguns, except
[681C16C]ZIP: that would be impossible.
(这句不知道啥意思)
[682D0C1]LARA: You may be right.  It doesn't seem to work very well.
[683B8C1]LARA: You may be right.  It doesn't seem to work very well.
[684A0C1]LARA: You may be right.  It doesn't seem to work very well.
[68578C1]LARA: You may be right.  It doesn't seem to work very well.
[68658C1]LARA: You may be right.  It doesn't seem to work very well.
你应该是对的,看上去出了点问题。
[68740CA]ZIP: Well, they'd theoretically need a$lot of power.  Like from that
理论上他们需要大量的电力。
[6885601]ZIP: Tesla tower across the way.  If$you could get that Tesla tower
好比那个轨道中间的特斯拉磁力塔,如果你能引爆它,
[6893318]ZIP: fired up...Wow.  I never$thought I'd get to say that.
哇,我都不敢想象用"引爆"这个词
[68A60CA]ZIP: Well, they'd theoretically need a$lot of power.  Like from that
[68B7601]ZIP: Tesla tower across the way.  If$you could get that Tesla tower
[68C5318]ZIP: fired up...Wow.  I never$thought I'd get to say that.
[68D78CA]ZIP: Well, they'd theoretically need a$lot of power.  Like from that
[68E8E01]ZIP: Tesla tower across the way.  If$you could get that Tesla tower
[68F6D78]ZIP: fired up...Wow.  I never$thought I'd get to say that.
[69090CA]ZIP: Well, they'd theoretically need a$lot of power.  Like from that
[691A601]ZIP: Tesla tower across the way.  If$you could get that Tesla tower
[6928578]ZIP: fired up...Wow.  I never$thought I'd get to say that.
[693B0CA]ZIP: Well, they'd theoretically need a$lot of power.  Like from that
[694C601]ZIP: Tesla tower across the way.  If$you could get that Tesla tower
[695A578]ZIP: fired up...Wow.  I never$thought I'd get to say that.
[69688BF]LARA: Mmm...  We might be able to bridge the gap somehow.
[697A0BF]LARA: Mmm...  We might be able to bridge the gap somehow.
[698A8BF]LARA: Mmm...  We might be able to bridge the gap somehow.
[69998BF]LARA: Mmm...  We might be able to bridge the gap somehow.
[69A90BF]LARA: Mmm...  We might be able to bridge the gap somehow.
我们说不定可以把桥架起来。
[69B90BF]ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs.
[69D08BF]ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs.
[69EA8BF]ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs.
[6A010BF]ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs.
[6A180BF]ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs.
别让那些电缆伤着你
[6A2D0B1]LARA: I thought you said it wasn't running.
[6A360B1]LARA: I thought you said it wasn't running.
[6A400B1]LARA: I thought you said it wasn't running.
[6A480B1]LARA: I thought you said it wasn't running.
[6A510B1]LARA: I thought you said it wasn't running.
我记得你说过它们并没通上电。
[6A598CE]ZIP: That's just ambient discharge.  If the Tower was on, you'd know it.
[6A710CE]ZIP: That's just ambient discharge.  If the Tower was on, you'd know it.
[6A878CE]ZIP: That's just ambient discharge.  If the Tower was on, you'd know it.
[6A9E8CE]ZIP: That's just ambient discharge.  If the Tower was on, you'd know it.
[6AB68CE]ZIP: That's just ambient discharge.  If the Tower was on, you'd know it.
原先是没电的,可是如果特斯拉磁力塔启动了,你应该知道会发生什么。
[6ACA8BE]LARA: And if I were the energy source, where would I be?
[6AD88BE]LARA: And if I were the energy source, where would I be?
[6AE68BE]LARA: And if I were the energy source, where would I be?
[6AF48BE]LARA: And if I were the energy source, where would I be?
[6B020BE]LARA: And if I were the energy source, where would I be?
那假如我是设计者,我会把电源安置在哪里呢? (那假如我是电源,那我应该呆哪里?)
[6B0F092]ZIP: Up top.
[6B15092]ZIP: Up top.
[6B1A892]ZIP: Up top.
[6B21092]ZIP: Up top.
[6B27892]ZIP: Up top.
头顶上。
[6B2C8C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
[6B3C0C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
[6B4B8C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
[6B5A8C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
[6B698C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
你果然是个科学家。怪不得他被冻死了。
[6B788C7]LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was
他们通过磁力装置将能量注入碎片
[6B89BD9]LARA: an enormous discharge of some sort. The KGB shut down
然后出了很严重的事故,KGB立即停止了操作,移走了核心装置,密封了实验室,
[6B9778A]LARA: the operation, removed the core, sealed off the lab in
还将那些科研人员关在了里面。
[6BA8E8A]LARA: sections, and left behind those scientists who weren't
[6BB4035]LARA: forcibly removed.
[6BBC0C7]LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was
[6BCD3D9]LARA: an enormous discharge of some sort. The KGB shut down
[6BDAF8A]LARA: the operation, removed the core, sealed off the lab in
[6BEC68A]LARA: sections, and left behind those scientists who weren't
[6BF77A5]LARA: forcibly removed.
[6C030C7]LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was
[6C143D9]LARA: an enormous discharge of some sort. The KGB shut down
[6C21F8A]LARA: the operation, removed the core, sealed off the lab in
[6C3368A]LARA: sections, and left behind those scientists who weren't
[6C3E7A5]LARA: forcibly removed.
[6C458C7]LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was
[6C56BD9]LARA: an enormous discharge of some sort. The KGB shut down
[6C6478A]LARA: the operation, removed the core, sealed off the lab in
[6C75E8A]LARA: sections, and left behind those scientists who weren't
[6C81035]LARA: forcibly removed.
[6C878C7]LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was
[6C98BD9]LARA: an enormous discharge of some sort. The KGB shut down
[6CA678A]LARA: the operation, removed the core, sealed off the lab in
[6CB7E8A]LARA: sections, and left behind those scientists who weren't
[6CC2FA5]LARA: forcibly removed.
[6CC80A9]ALISTER: A peculiar turn of events.
真是可怕。
[6CD30A9]ALISTER: A peculiar turn of events.
[6CE00A9]ALISTER: A peculiar turn of events.
[6CEB8A9]ALISTER: A peculiar turn of events.
[6CF68A9]ALISTER: A peculiar turn of events.
[6D028B2]LARA: Can the tower be powered up from here?
磁力塔启动了吗?


[附件已被管理员删除]
标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 07, 05:16:33
[6D0C8B2]LARA: Can the tower be powered up from here?
[6D158B2]LARA: Can the tower be powered up from here?
[6D1E8B2]LARA: Can the tower be powered up from here?
[6D288B2]LARA: Can the tower be powered up from here?
[6D310CD]ZIP: Not without the core.  Looks like$it's not here.  I'd guess that's
没有核心装置是无法启动的,看,它们不在这里
[6D444AA]ZIP: what those tracks in the floor$are for.
看地上的痕迹就知道它们被移走了。
[6D4B0CD]ZIP: Not without the core.  Looks like$it's not here.  I'd guess that's
[6D5E4AA]ZIP: what those tracks in the floor$are for.
[6D678CD]ZIP: Not without the core.  Looks like$it's not here.  I'd guess that's
[6D7ACAA]ZIP: what those tracks in the floor$are for.
[6D810CD]ZIP: Not without the core.  Looks like$it's not here.  I'd guess that's
[6D944AA]ZIP: what those tracks in the floor$are for.
[6D9B8CD]ZIP: Not without the core.  Looks like$it's not here.  I'd guess that's
[6DAECAA]ZIP: what those tracks in the floor$are for.
[6DB3093]LARA: Locked.
[6DB8093]LARA: Locked.
[6DBC093]LARA: Locked.
[6DC0093]LARA: Locked.
[6DC3893]LARA: Locked.
锁住了
[6DC78C5]ZIP: Cool.  All you have to do is get$the panel out of the way,
酷,你只要把面板从轨道上移开一切就都搞定了。
[6DD8D09]ZIP: and we're in business.
[6DDC8C5]ZIP: Cool.  All you have to do is get$the panel out of the way,
[6DEDD09]ZIP: and we're in business.
[6DF20C5]ZIP: Cool.  All you have to do is get$the panel out of the way,
[6E03509]ZIP: and we're in business.
[6E070C5]ZIP: Cool.  All you have to do is get$the panel out of the way,
[6E18509]ZIP: and we're in business.
[6E1C8C5]ZIP: Cool.  All you have to do is get$the panel out of the way,
[6E2DC79]ZIP: and we're in business.
[6E300D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!
那就是我所说的,这些可怕的东西看上去居然像圣诞树。
[6E410D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!
[6E528D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!
[6E628D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!
[6E728D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!
[6E820AC]LARA: Frozen to death like the others.
他们都是冻死的。
[6E8D0AC]LARA: Frozen to death like the others.
[6E960AC]LARA: Frozen to death like the others.
[6EA00AC]LARA: Frozen to death like the others.
[6EAA8AC]LARA: Frozen to death like the others.
[6EB48CC]LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,
(这句不知)
[6EC61A4]LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them.
[6ED38CC]LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,
[6EE5234]LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them.
[6EF48CC]LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,
[6F061A4]LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them.
[6F138CC]LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,
[6F251A4]LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them.
[6F328CC]LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,
[6F441A4]LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them.
[6F4F8B7]ALISTER: I empathize.$Why their lack of interest?
[6F628B7]ALISTER: I empathize.$Why their lack of interest?
[6F768B7]ALISTER: I empathize.$Why their lack of interest?
[6F878B7]ALISTER: I empathize.$Why their lack of interest?
[6F990B7]ALISTER: I empathize.$Why their lack of interest?
我有点不明白他们怎么就突然不管了?( 我不知道为什么他们缺乏兴趣)
[6FAB0C8]LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they
[6FABC72]LARA: date from as recently as the first millennium.
也许是太古老了,很难做精确的研究。看上去这些(古器)都是来自中世纪之前。(这句翻译不确定)
[6FC28C8]LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they
[6FC3472]LARA: date from as recently as the first millennium.
[6FDA0C8]LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they
[6FDAC72]LARA: date from as recently as the first millennium.
[6FF08C8]LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they
[6FF1472]LARA: date from as recently as the first millennium.
[70078C8]LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they
[7008472]LARA: date from as recently as the first millennium.
[701F0C8]ALISTER: I'm sorry, but am I missing$something? How old exactly is
[7033007]ALISTER: this artifact we're looking for?
对不起,不过我是不是错过了什么? 我们正在寻找的这个古器到底有多古老?
[703D8C8]ALISTER: I'm sorry, but am I missing$something? How old exactly is
[7051807]ALISTER: this artifact we're looking for?
[705D8C8]ALISTER: I'm sorry, but am I missing$something? How old exactly is
[7071807]ALISTER: this artifact we're looking for?
[707B0C8]ALISTER: I'm sorry, but am I missing$something? How old exactly is
[708F007]ALISTER: this artifact we're looking for?
[70998C8]ALISTER: I'm sorry, but am I missing$something? How old exactly is
[70AD807]ALISTER: this artifact we're looking for?
[70B80A3]LARA: Older than you'd think.
[70BF0A3]LARA: Older than you'd think.
[70C50A3]LARA: Older than you'd think.
[70CB0A3]LARA: Older than you'd think.
[70D20A3]LARA: Older than you'd think.
比你想象的还要久远。
[70D90BC]ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?
[70E98BC]ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?
[70F88BC]ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?
[71090BC]ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?
[711B0BC]ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?
你觉得还有其他残骸被隐藏了?
[712A8C8]LARA: Possibly.  But the map is useless without a reference point.
[71418C8]LARA: Possibly.  But the map is useless without a reference point.
[715A0C8]LARA: Possibly.  But the map is useless without a reference point.
[716F8C8]LARA: Possibly.  But the map is useless without a reference point.
[71860C8]LARA: Possibly.  But the map is useless without a reference point.
很可能。没有指示标志这个地图等于是废物。
[719C0B0]ALISTER: I'll work on it.  Going off line.
[71AD0B0]ALISTER: I'll work on it.  Going off line.
[71C00B0]ALISTER: I'll work on it.  Going off line.
[71D10B0]ALISTER: I'll work on it.  Going off line.
[71E28B0]ALISTER: I'll work on it.  Going off line.
我会解决这个问题的。先离开一会儿。
[71F1895]LARA: Splendid.
[71F7095]LARA: Splendid.
[71FC895]LARA: Splendid.
[7202095]LARA: Splendid.
[7207895]LARA: Splendid.
没问题。
[720B8C9]ZIP: I don't think I've ever been happier.  Show me what it can do!
[721F8C9]ZIP: I don't think I've ever been happier.  Show me what it can do!
[72350C9]ZIP: I don't think I've ever been happier.  Show me what it can do!
[72488C9]ZIP: I don't think I've ever been happier.  Show me what it can do!
[725C0C9]ZIP: I don't think I've ever been happier.  Show me what it can do!
我真是太高兴了,让我看看这个东西是干什么的。
[80338A7]ZIP: Lara!  What are you doing!?!
[803C0A7]ZIP: Lara!  What are you doing!?!
[80458A7]ZIP: Lara!  What are you doing!?!
[804E0A7]ZIP: Lara!  What are you doing!?!
[80568A7]ZIP: Lara!  What are you doing!?!
劳拉,你在干什么?
[806F007]LARA: It's a shield, tenth or eleventh century...
这是个盾牌,来自十或者十一世纪。
[807C720]LARA: probably recovered with the piece we're looking for.
很可能上面就有我们正在寻找的碎片。
[8088AE6]LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?
这很象LANCELOT骑士的头盔,是吧?
[80B29A2]ALISTER: It would if the bugger had existed.
假如那该死的人是真正存在的话,我想是的。
[80F8BD2]LARA: Oh, what's this now?  It looks like a map.
奥,这是什么,看上去象地图。
[8120589]LARA: Have a good look and see what you can make of it.
仔细看看,你应该用的到的
[814F3CF]ZIP: What do you think it's for?
你认为这是干什么用的?
[81610FE]LARA: Maybe our knight needed help finding his way home.
也许我们的骑士需要帮助,他在找寻回家的路。
[819F714]LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had.
也许这个碎片并不是全部
[8249007]LARA: It's a shield, tenth or eleventh century...
[8256720]LARA: probably recovered with the piece we're looking for.
[8262AE6]LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?
[828C9A2]ALISTER: It would if the bugger had existed.
[82D2BD2]LARA: Oh, what's this now?  It looks like a map.
[82FA589]LARA: Have a good look and see what you can make of it.
[83293CF]ZIP: What do you think it's for?
[833B0FE]LARA: Maybe our knight needed help finding his way home.
[8379714]LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had.
[8423007]LARA: It's a shield, tenth or eleventh century...
[8430720]LARA: probably recovered with the piece we're looking for.
[843CAE6]LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?
[84669A2]ALISTER: It would if the bugger had existed.
[84ACBD2]LARA: Oh, what's this now?  It looks like a map.
[84D4589]LARA: Have a good look and see what you can make of it.
[85033CF]ZIP: What do you think it's for?
[85150FE]LARA: Maybe our knight needed help finding his way home.
[8553714]LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had.
[85FD007]LARA: It's a shield, tenth or eleventh century...
[860A720]LARA: probably recovered with the piece we're looking for.
[8616AE6]LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?
[86409A2]ALISTER: It would if the bugger had existed.
[8686BD2]LARA: Oh, what's this now?  It looks like a map.
[86AE589]LARA: Have a good look and see what you can make of it.
[86DD3CF]ZIP: What do you think it's for?
[86EF0FE]LARA: Maybe our knight needed help finding his way home.
[872D714]LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had.
[87D7007]LARA: It's a shield, tenth or eleventh century...
[87E4720]LARA: probably recovered with the piece we're looking for.
[87F0AE6]LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?
[881A9A2]ALISTER: It would if the bugger had existed.
[8860BD2]LARA: Oh, what's this now?  It looks like a map.
[8888589]LARA: Have a good look and see what you can make of it.
[88B73CF]ZIP: What do you think it's for?
[88C90FE]LARA: Maybe our knight needed help finding his way home.
[8907714]LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had.
[89B5068]ZIP: 嘿!是她!
[89BCFA5]LARA: Amanda?
[89C4FB9]AMANDA: 滚开,Lara,我很忙。
[89F5F51]LARA: 你改变了外貌。
[8A34E4D]LARA: 在玻利维亚的那个原来是你,跟Rutland在一起。
[8A77AF0]AMANDA: 我已经去了很多地方,我还会去一些你甚至都不知道的地方。
[8AA8329]AMANDA: 这次被撇下的是你了,抱歉了。
[8ADED43]LARA: 真对不起,Amanda。
[8AFEC59]LARA: 如果知道你还活着,
[8B1E983]LARA: 我发誓会竭尽所能救你。
[8B65ACD]AMANDA: 够了。这已经过去很久了。
[8BA2E22]AMANDA: 但你知道让我真正愤怒的是什么?
[8BE4324]AMANDA: 当我出来的时候,看到你离我而去,却甚至没有试图......
[8C1A64F]AMANDA: 哦,干考古的是做什么的来着?
[8C64BDF]AMANDA: 噢,对了,挖掘。
[8C9D3EE]LARA: 我们以为一切都过去了。
[8CBE51B]AMANDA: 其实不是。
[8CD4BE5]AMANDA: 别让她跟着我。
[8DC0868]ZIP: 嘿!是她!
[8DC87A5]LARA: Amanda?
[8DD07B9]AMANDA: 滚开,Lara,我很忙。
[8E01631]LARA: 你改变了外貌。
[8E4064D]LARA: 在玻利维亚的那个原来是你,跟Rutland在一起。
[8E832F0]AMANDA: 我已经去了很多地方,我还会去一些你甚至都不知道的地方。
[8EB3B29]AMANDA: 这次被撇下的是你了,抱歉了。
[8EEA543]LARA: 真对不起,Amanda。
[8F0A459]LARA: 如果知道你还活着,
[8F2A183]LARA: 我发誓会竭尽所能救你。
[8F711AD]AMANDA: 够了。这已经过去很久了。
[8FAE622]AMANDA: 但你知道让我真正愤怒的是什么?
[8FEFB24]AMANDA: 当我出来的时候,看到你离我而去,却甚至没有试图......
[9025E4F]AMANDA: 哦,干考古的是做什么的来着?
[90703DF]AMANDA: 噢,对了,挖掘。
[90A8BEE]LARA: 我们以为一切都过去了。
[90C9D1B]AMANDA: 其实不是。
[90E03E5]AMANDA: 别让她跟着我。
[91D3FA5]LARA: Amanda?
[91DBFB9]AMANDA: Dammit, Lara, I'm busy.
[920CE31]LARA: I see you've changed your look.
[924BE4D]LARA: That was you in Bolivia, then, with Rutland.
[928EAF0]AMANDA: I've been all over, and I'm going to places you can't conceive of.
[92BF329]AMANDA: You're the one being left behind this time.  Sorry.
[92F5D43]LARA: I'm sorry, Amanda.
[9315C59]LARA: If I'd known you were alive,
[9335983]LARA: I swear that I would have done everything I could to save you.
[937C9AD]AMANDA: Please.  I got over that a long time ago.
[93B9E22]AMANDA: You know what really used to bug me, though?
[93FB324]AMANDA: When I got out and saw that you left without even trying to...
[943164F]AMANDA: oh, what is it archaeologists do?
[947BBDF]AMANDA: Oh, right.  Dig.
[94B43EE]LARA: We'd thought of it as a memorial.
[94D551B]AMANDA: Whatever.
[94EBBE5]AMANDA: Don't let her follow me.$
标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 07, 05:16:59
德语

[附件已被管理员删除]
标题: Re: 016
作者: 羽化蝉2006 五月 07, 22:48:47
[5375F87]ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!
嗨!放开我!劳拉!
标题: Re: 016
作者: willbe2006 五月 07, 23:08:19
要是能找到出处才知道准确含义,很多时候我也是在猜意思。LET GO 字面上看是放开,但是也有让事物按自己方式进行的意思。因为是紧跟LARA,翻译成放开我,会让人误解是LARA侵犯他。
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 00:30:09
[112F2FC]LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony.
巧合与讽刺之间总是有点微妙联系的。

法语:巧合和讽刺之间只是一步之遥。

[1220CE8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[124783B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
不幸的是,很多年前人们就怀疑过这里是不是真的是亚瑟王墓
[126C7D3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
好在很快真相就出来了,人们对这儿也就失去兴趣了。

法语:
[1220D1B]ALISTER : J'en ai bien peur. Un dingo a bien cru
[1247889]ALISTER : découvrir le tombeau d'Arthur ici, il y a quelques années, mais
[126C828]ALISTER : c'était du pipeau. Et bien sûr, on a construit un piège à touristes.
我很担心。几年前一个疯子曾经大肆宣扬在这里找到了亚瑟王墓,欺骗一些天真的傻瓜。
真是一个招揽游客的好办法。
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 00:33:56
两段怎么贴的是前后颠倒的呀!把英语不确定的部分都根据德语翻出来了,还有几句是个人我建议改动的。其它简单的句子再来个英语强的和willbe商量着搞搞应该很快就OK的。
[66F60CC]ZIP: Yeah.  Getting crazy interference$on the video too.  I'd say what
[670B7A2]ZIP: we have here is one of Nikola$Tesla's Toriodal coilguns, except
[672296C]ZIP: that would be impossible.
(德语:是呀!我们在视频上也受到了及其严重的干扰,我想说的是这是Nicola Teslas Coilguns中的一个,可这是绝对不可能的!)

6E300D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!
(德语:我早就这么讲过!那东西亮得就像是地狱里的圣诞树。)这里hell是地狱

[6E820AC]LARA: Frozen to death like the others.
和其他人一样冻死的。

[6EB48CC]LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,
[6EC61A4]LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them.
(德语:除了这个古器,他们还发现了另外的残余物。倒霉的是没人愿意在研究上帮助这些可怜虫。)

[6F4F8B7]ALISTER: I empathize.$Why their lack of interest?
(德语:我了解这种感觉。可这种漠不关心又是所为何来?)

[6FAB0C8]LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they
[6FABC72]LARA: date from as recently as the first millennium.
(德语:它们不够古老,很明显它们出自公元一世纪。)

[8088AE6]LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?
(德语:看上去像是兰斯洛特的纹章,不是吗?)Crest这里应该翻成纹章

[91DBFB9]AMANDA: Dammit, Lara, I'm busy.
Dammit就是该死的,真他妈的。这句话没有让Lora"滚开"这个意思。

[920CE31]LARA: I see you've changed your look.
你的样子变了。"你改变了外貌"听上去有点怪怪的。

[94B43EE]LARA: We'd thought of it as a memorial.
[94D551B]AMANDA: Whatever.
(德语:我们想为你树碑立传。
            可在我看来(却不是)。)
标题: Re: 016
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 00:39:49
不是吧!侵犯他!

游戏中应该是Zip和Alister被敌人发现抓住了,所以他们会叫放开我之类的。
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 00:46:29
[C50B]MERC: Jake?
[12167]MERC: Morgan?
[1C275]MERC: 怎么了?
[1FA5FF]LARA: 你们好,伙计们。
[21F864]ZIP: 嘿,劳拉,怎么啦?
[2409F6]LARA: 他们没带着你的信用卡逃走吧?
[263F95]LARA: 没事吧?
[27C8D2]LARA: 阿利斯特?
[288FA4]ALISTER: 我......没事,没事。只是一点小意外。
[2D5A9F]LARA: 那我们回去吧。
[351D0B]MERC: Jake?
[357967]MERC: Morgan?
[361A75]MERC: 怎么了?
[53FDFF]LARA: 你们好,伙计们。
[565064]ZIP: 嘿,劳拉,怎么啦?
[5861F6]LARA: 他们没带着你的信用卡逃走吧?
[5A9795]LARA: 没事吧?
[5C20D2]LARA: 阿利斯特?
[5CE7A4]ALISTER: 我......没事,没事。只是一点小意外。
[61B29F]LARA: 那我们回去吧。
[69350B]MERC: Jake?
[699167]MERC: Morgan?
[6A3275]MERC: 怎么了?
[8815FF]LARA: 你们好,伙计们。
[8A6864]ZIP: 嘿,劳拉,怎么啦?
[8C79F6]LARA: 他们没带着你的信用卡逃走吧?
[8EAF95]LARA: 没事吧?
[9038D2]LARA: 阿利斯特?
[90FFA4]ALISTER: 我......没事,没事。只是一点小意外。
[95CA9F]LARA: 那我们回去吧。
[9D8D0B]MERC: Jake?
[9DE967]MERC: Morgan?
[9E8A75]MERC: 怎么了?
[BC6DFF]LARA: 你们好,伙计们。
[BEC064]ZIP: 嘿,劳拉,怎么啦?
[C0D1F6]LARA: 他们没带着你的信用卡逃走吧?
[C30795]LARA: 没事吧?
[C490D2]LARA: 阿利斯特?
[C557A4]ALISTER: 我......没事,没事。只是一点小意外。
[CA229F]LARA: 那我们回去吧。
[D1E50B]MERC: Jake?
[D24167]MERC: Morgan?
[D2E275]MERC: 怎么了?
[F0C5FF]LARA: 你们好,伙计们。
[F31864]ZIP: 嘿,劳拉,怎么啦?
[F529F6]LARA: 他们没带着你的信用卡逃走吧?
[F75F95]LARA: 没事吧?
[F8E8D2]LARA: 阿利斯特?
[F9AFA4]ALISTER: 我......没事,没事。只是一点小意外。
[FE7A9F]LARA: 那我们回去吧。
[112F2FC]LARA: 巧合与讽刺之间只是一步之遥。
[11F8FFA]ZIP: 你确定地图没问题?
[1220CE8]ALISTER: 很不幸。几年前一些无聊的传闻说
[124783B]ALISTER: 这里找到了真正的亚瑟王墓,但很快被证明
[126C7D3]ALISTER: 是假消息。不过这招倒是招揽了不少看客。
[12CF9C2]LARA: 那么,让我们看看我们能看到什么吧。
[12F9D9B]LARA: 实在不行就当是上了堂历史课。
[14EAAFC]LARA: 巧合与讽刺之间只是一步之遥。
[15B47FA]ZIP: 你确定地图没问题?
[15DC4E8]ALISTER: 很不幸。几年前一些无聊的传闻说
[160303B]ALISTER: 这里找到了真正的亚瑟王墓,但很快被证明
[1627FD3]ALISTER: 是假消息。不过这招倒是招揽了不少看客。
[168B1C2]LARA: 那么,让我们看看我们能看到什么吧。
[16B559B]LARA: 实在不行就当是上了堂历史课。
[18A62FC]LARA: 巧合与讽刺之间只是一步之遥。
[196FFFA]ZIP: 你确定地图没问题?
[1997CE8]ALISTER: 很不幸。几年前一些无聊的传闻说
[19BE83B]ALISTER: 这里找到了真正的亚瑟王墓,但很快被证明
[19E37D3]ALISTER: 是假消息。不过这招倒是招揽了不少看客。
[1A469C2]LARA: 那么,让我们看看我们能看到什么吧。
[1A70D9B]LARA: 实在不行就当是上了堂历史课。
[1C61AFC]LARA: 巧合与讽刺之间只是一步之遥。
[1D2B7FA]ZIP: 你确定地图没问题?
[1D534E8]ALISTER: 很不幸。几年前一些无聊的传闻说
[1D7A03B]ALISTER: 这里找到了真正的亚瑟王墓,但很快被证明
[1D9EFD3]ALISTER: 是假消息。不过这招倒是招揽了不少看客。
[1E021C2]LARA: 那么,让我们看看我们能看到什么吧。
[1E2C59B]LARA: 实在不行就当是上了堂历史课。
[201D2FC]LARA: 巧合与讽刺之间只是一步之遥。
[20E6FFA]ZIP: 你确定地图没问题?
[210ECE8]ALISTER: 很不幸。几年前一些无聊的传闻说
[213583B]ALISTER: 这里找到了真正的亚瑟王墓,但很快被证明
[215A7D3]ALISTER: 是假消息。不过这招倒是招揽了不少看客。
[21BD9C2]LARA: 那么,让我们看看我们能看到什么吧。
[21E7D9B]LARA: 实在不行就当是上了堂历史课。
[2F158D1]ZIP: 哇哦,我感觉真像是从火车事故中死里逃生。 你觉得呢?
[2F2D0D1]ZIP: 哇哦,我感觉真像是从火车事故中死里逃生。 你觉得呢?
[2F458D1]ZIP: 哇哦,我感觉真像是从火车事故中死里逃生。 你觉得呢?
[2F5A8D1]ZIP: 哇哦,我感觉真像是从火车事故中死里逃生。 你觉得呢?
[2F6C0D1]ZIP: 哇哦,我感觉真像是从火车事故中死里逃生。 你觉得呢?
[2F7E89B]ALISTER: 的确如此。
[2F8509B]ALISTER: 的确如此。
[2F8C89B]ALISTER: 的确如此。
[2F9409B]ALISTER: 的确如此。
[2F9A89B]ALISTER: 的确如此。
[2FA10BB]LARA: 阿曼达已经进去了,门锁上了。
[2FAD8BB]LARA: 阿曼达已经进去了,门锁上了。
[2FB98BB]LARA: 阿曼达已经进去了,门锁上了。
[2FC50BB]LARA: 阿曼达已经进去了,门锁上了。
[2FD18BB]LARA: 阿曼达已经进去了,门锁上了。
[2FDE897]ZIP: 现在怎么办?
[2FE5897]ZIP: 现在怎么办?
[2FEC897]ZIP: 现在怎么办?
[2FF3097]ZIP: 现在怎么办?
[2FF9097]ZIP: 现在怎么办?
[2FFE8CB]LARA: 墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,
[300FB18]LARA: 看来她启动电源了。
[30160CB]LARA: 墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,
[3027318]LARA: 看来她启动电源了。
[302E8CB]LARA: 墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,
[303FB18]LARA: 看来她启动电源了。
[30458CB]LARA: 墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,
[3056B18]LARA: 看来她启动电源了。
[305C8CB]LARA: 墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,
[306DB18]LARA: 看来她启动电源了。
[30740A3]ALISTER: 那你怎么进去?
[307A8A3]ALISTER: 那你怎么进去?
[30828A3]ALISTER: 那你怎么进去?
[30898A3]ALISTER: 那你怎么进去?
[30908A3]ALISTER: 那你怎么进去?
[309809F]LARA: 总有办法的。
[309F89F]LARA: 总有办法的。
[30A589F]LARA: 总有办法的。
[30AB09F]LARA: 总有办法的。
[30B109F]LARA: 总有办法的。
[6CAF8D4]ALISTER: 看起来你就像是进了$另一座墓一样,很奇怪他究竟在
[6CC0DCF]ALISTER: 这里搞些什么名堂。
[6CC58D4]ALISTER: 看起来你就像是进了$另一座墓一样,很奇怪他究竟在
[6CD6DCF]ALISTER: 这里搞些什么名堂。
[6CDD8D4]ALISTER: 看起来你就像是进了$另一座墓一样,很奇怪他究竟在
[6CEEDCF]ALISTER: 这里搞些什么名堂。
[6CF38D4]ALISTER: 看起来你就像是进了$另一座墓一样,很奇怪他究竟在
[6D04DCF]ALISTER: 这里搞些什么名堂。
[6D098D4]ALISTER: 看起来你就像是进了$另一座墓一样,很奇怪他究竟在
[6D1ADCF]ALISTER: 这里搞些什么名堂。
[6D200C9]LARA: 从50年代起他就想逃走,但他被冻死了,
[6D312C1]LARA: 可怜的家伙。一个科学家真不该有这样一个结局。
[6D420C9]LARA: 从50年代起他就想逃走,但他被冻死了,
[6D532C1]LARA: 可怜的家伙。一个科学家真不该有这样一个结局。
[6D648C9]LARA: 从50年代起他就想逃走,但他被冻死了,
[6D75AC1]LARA: 可怜的家伙。一个科学家真不该有这样一个结局。
[6D848C9]LARA: 从50年代起他就想逃走,但他被冻死了,
[6D95AC1]LARA: 可怜的家伙。一个科学家真不该有这样一个结局。
[6DA68C9]LARA: 从50年代起他就想逃走,但他被冻死了,
[6DB7AC1]LARA: 可怜的家伙。一个科学家真不该有这样一个结局。
[6DC88C9]LARA:实验失败了......$克格勃封锁了工厂......
[6DDC0F9]LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被逮住了。
[6DF18C9]LARA:实验失败了......$克格勃封锁了工厂......
[6E050F9]LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被逮住了。
[6E1D0C9]LARA:实验失败了......$克格勃封锁了工厂......
[6E308F9]LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被逮住了。
[6E438C9]LARA:实验失败了......$克格勃封锁了工厂......
[6E57189]LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被逮住了。
[6E6C8C9]LARA:实验失败了......$克格勃封锁了工厂......
[6E80189]LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被逮住了。
[6E94896]ALISTER: 天哪。
[6E9C896]ALISTER: 天哪。
[6EA4896]ALISTER: 天哪。
[6EAC896]ALISTER: 天哪。
[6EB3896]ALISTER: 天哪。
[6EBC0A0]LARA: 变冷了。
[6EC18A0]LARA: 变冷了。
[6EC78A0]LARA: 变冷了。
[6ECC8A0]LARA: 变冷了。
[6ED20A0]LARA: 变冷了。
[6ED78BA]LARA: 这里比外面还冷。
[6EE60BA]LARA: 这里比外面还冷。
[6EF28BA]LARA: 这里比外面还冷。
[6EFE8BA]LARA: 这里比外面还冷。
[6F0B8BA]LARA: 这里比外面还冷。
[6F1909D]ALISTER: 小心,劳拉!
[6F1F09D]ALISTER: 小心,劳拉!
[6F2709D]ALISTER: 小心,劳拉!
[6F2D89D]ALISTER: 小心,劳拉!
[6F3409D]ALISTER: 小心,劳拉!
[6F3B099]ALISTER: 当心!
[6F40899]ALISTER: 当心!
[6F46099]ALISTER: 当心!
[6F4B899]ALISTER: 当心!
[6F51099]ALISTER: 当心!
[6F5709C]ALISTER: 这东西有电!
[6F5D09C]ALISTER: 这东西有电!
[6F6489C]ALISTER: 这东西有电!
[6F6B09C]ALISTER: 这东西有电!
[6F7109C]ALISTER: 这东西有电!
[6F78097]ALISTER: 小心!
[6F7E097]ALISTER: 小心!
[6F84897]ALISTER: 小心!
[6F8B097]ALISTER: 小心!
[6F91897]ALISTER: 小心!
[6F97897]ZIP: 那有电压!
[6F9E097]ZIP: 那有电压!
[6FA5097]ZIP: 那有电压!
[6FAC897]ZIP: 那有电压!
[6FB3097]ZIP: 那有电压!
[6FBB094]ZIP: 很烫的!
[6FC0894]ZIP: 很烫的!
[6FC8894]ZIP: 很烫的!
[6FCF094]ZIP: 很烫的!
[6FD4894]ZIP: 很烫的!
[6FDA895]ZIP: 别靠太近!
[6FE0895]ZIP: 别靠太近!
[6FE7095]ZIP: 别靠太近!
[6FED895]ZIP: 别靠太近!
[6FF4095]ZIP: 别靠太近!
[6FFA094]ZIP: 小心!
[6FFF894]ZIP: 小心!
[7005894]ZIP: 小心!
[700B894]ZIP: 小心!
[7011894]ZIP: 小心!
[701709A]ZIP: 你小心点!
[701D09A]ZIP: 你小心点!
[702389A]ZIP: 你小心点!
[702989A]ZIP: 你小心点!
[703009A]ZIP: 你小心点!
[7036893]ZIP: 小心!
[703B893]ZIP: 小心!
[7041093]ZIP: 小心!
[7046893]ZIP: 小心!
[704C893]ZIP: 小心!
[89860C1]ALISTER: 我觉得把电源打开不是个明智的做法。
[89998C1]ALISTER: 我觉得把电源打开不是个明智的做法。
[89AE0C1]ALISTER: 我觉得把电源打开不是个明智的做法。
[89C08C1]ALISTER: 我觉得把电源打开不是个明智的做法。
[89D38C1]ALISTER: 我觉得把电源打开不是个明智的做法。
[89E70D1]ZIP: 看起来他们也遇到麻烦了。
[89F58D1]ZIP: 看起来他们也遇到麻烦了。
[8A050D1]ZIP: 看起来他们也遇到麻烦了。
[8A128D1]ZIP: 看起来他们也遇到麻烦了。
[8A200D1]ZIP: 看起来他们也遇到麻烦了。
[8A2D8AB]LARA: 供暖系统肯定是麻烦之一。
[8A378AB]LARA: 供暖系统肯定是麻烦之一。
[8A420AB]LARA: 供暖系统肯定是麻烦之一。
[8A498AB]LARA: 供暖系统肯定是麻烦之一。
[8A528AB]LARA: 供暖系统肯定是麻烦之一。$
标题: Re: 016
作者: willbe2006 五月 08, 00:48:20
看来侵犯这个词如今已经普遍的被理解成一种引申含义了  :toothy10: :toothy10: :toothy10:

如果是受到了别人的威胁,为什么ALISTER要接着喊一声LARA呢?
标题: Re: 016
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 00:50:39
而且这个含义还十分强烈  :tongue3:
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 01:04:06
地狱里的圣诞树 这么翻译中文听起来挺别扭的吧,而且也没有了英文里的那种味道。

纹章具体是指什么?我以为纹章是类似花纹的东西。Lancelot 很明显应该是指圆桌骑士里面的Lancelot骑士,所以我写成头盔是配合他的身份。

后面的AMANDA出场动画字幕 TOMBCROW不是说不再改了吗?所以我没翻译。
标题: Re: 017
作者: willbe2006 五月 08, 01:10:33
引用自: TombCrow 于 2006 五月 08, 00:30:09


[1220CE8]ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about
[124783B]ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,
不幸的是,很多年前人们就怀疑过这里是不是真的是亚瑟王墓
[126C7D3]ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born.
好在很快真相就出来了,人们对这儿也就失去兴趣了。

法语:
[1220D1B]ALISTER : J'en ai bien peur. Un dingo a bien cru
[1247889]ALISTER : découvrir le tombeau d'Arthur ici, il y a quelques années, mais
[126C828]ALISTER : c'était du pipeau. Et bien sûr, on a construit un piège à touristes.
我很担心。几年前一个疯子曾经大肆宣扬在这里找到了亚瑟王墓,欺骗一些天真的傻瓜。
真是一个招揽游客的好办法。


这句话的意思想的我头疼了,后来请教了别人,但是他没有玩过游戏,所以也不能确定。我想就按法语的版本翻译吧。
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 01:35:59
前两句德语和英语表述完全一样没有差别,翻译可以通用。
地狱里的圣诞树,德语地狱和到底用的不是一个词德语,所以不会像英语一样有歧义,地狱表示他强大的威力令人恐惧,圣诞树表示辉煌。中文是否变扭就只是表达的问题了。
文章是欧洲贵族盾形的家族纹饰,其上不同的花纹代表不同的家族,德语纹章和头盔也不是一个词,没有歧义。

最后的不再改了吗?我不知道唉,我只是尽责任吗!
标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 08, 01:37:35
[920CE31]LARA: I see you've changed your look.
你的样子变了。"你改变了外貌"听上去有点怪怪的。

这个的确我也觉得怪,这里就改了吧
PS:我说的不改是压制好的视频不改了~

下面那个damnit,还是不要出现过于粗鲁的脏话比较好......

[94B43EE]LARA: We'd thought of it as a memorial.
这不是树碑立传的意思,意思是认为一切都已经过去,也就是以为Amanda已经死了。

另外,这句话的德语是什么?

[6B2C8C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 08, 01:41:42
修改的部分:

[2E0F0C9]ZIP: 你知道些什么?看上去就像一棵圣诞树。
[2E218C9]ZIP: 你知道些什么?看上去就像一棵圣诞树。
[2E328C9]ZIP: 你知道些什么?看上去就像一棵圣诞树。
[2E438C9]ZIP: 你知道些什么?看上去就像一棵圣诞树。
[2E550C9]ZIP: 你知道些什么?看上去就像一棵圣诞树。
[2E630B8]ZIP: 很仿古啊。$通上电后,这玩意活脱脱就是
[2E75DC1]ZIP: 一棵圣诞树。

这是根据法语来的,我觉得嘉年华的比喻不如圣诞树,而且下面zip也说了"我说过这就是......圣诞树"

[56640AE]LARA: 我不想亲自寻求答案。

[66F60CC]ZIP: 是的。我这里的视频也受到了严重干扰。我得说
[670B7A2]ZIP: 简直就像是中了尼古拉·特斯拉的$电磁炮,只是
[672296C]ZIP: 这不可能。

[68740CA]ZIP: 理论上这需要大量的电力。应该来自
[6885601]ZIP: 对面那个特斯拉磁力塔$如果你能启动它......
[6893318]ZIP: 哇,我都不敢想象$我居然会说这些。

[6B2C8C1]LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either.
这句不确定:又一个科学家。没有给他取暖的设备?

[6E300D0]ZIP: 我早就说过!那东西就像是地狱的圣诞树!!
法语里面肯定是"地狱的圣诞树",没有歧义。

[6EAA8AC]LARA: 和其他人一样,是冻死的。
[6EB48CC]LARA: 除了这件古器,他们还找到了另外的残余物。
[6EC61A4]LARA: 但是这些可怜虫却没能找到什么人帮助他们进行研究。
原文上下用了两个find,找到了东西,找不到人资助,所以我语序也换了一下。

[6FAB0C8]LARA: 也许是太古老了,很难做科学的研究。
[6FABC72]LARA: date from as recently as the first millennium.
[6FABCBC]LARA : Ils semblent dater du premier millénaire de l'ère chrétienne.(法语)
[70998C8]ALISTER: 对不起,不过我是不是$听错了什么?我们找的那东西
[70AD807]ALISTER: 到底有多古老?
[70B80A3]LARA: 比你能想象的还古老。
这句话的意思很难把握。劳拉第一句话,从字面意义看,意思是这东西太现代了。但是从下文来看,又说那东西很古老,搞不懂......

[71860C8]LARA:很可能。但这个地图没有指示标志,等于是废物。
[719C0B0]ALISTER: 交给我吧。先离开一会儿。

[725C0C9]ZIP: 我从没这么高兴过。让我看看那东西能干什么!
[80338A7]ZIP: 劳拉,你在干什么?!
[803C0A7]ZIP: 劳拉,你在干什么?!
[80458A7]ZIP: 劳拉,你在干什么?!
[804E0A7]ZIP: 劳拉,你在干什么?!
[80568A7]ZIP: 劳拉,你在干什么?!
[806F007]LARA: 这是个纹章,来自十或者十一世纪......
[807C720]LARA: 很可能上面就有我们正在寻找的碎片。
[8088AE6]LARA: 很像Lancelot骑士的头盔,不是吗?
[80B29A2]ALISTER: 如果那家伙确实存在过的话,是的。
[80F8BD2]LARA: 噢,这是什么?看上去像地图。
[8120589]LARA: 好好看看,是不是有用。
[814F3CF]ZIP: 你认为这是干什么用的?
[81610FE]LARA: 也许我们的骑士需要帮助,他在找回家的路。
[819F714]LARA: 也许这个碎片并不是他所拥有的全部。
这里的纹章我不确定,因为法语里面那个词好像是盾牌的意思。我不知道是不是也有纹章之意。你们游戏里面没看到吗?到底是个什么东西?
标题: Re: 017
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 03:09:52
德文是这样的:
[1C61B87]LARA: Die Grenze zwischen Zufall und Ironie ist ein schmaler Grat ...
偶然与讽刺之间的界线只不过是一道瘦削的山脊......
[1D2B794]ZIP: Bist du dir wegen der Karte sicher?
因为这地图你就能确定?
[1D5355A]ALISTER: Leider ja. Es gab vor Jahren einige dumme Gerüchte
[1D7A0CA]ALISTER: über die Entdeckung von König Artus' Grab, die bald
[1D9F0E9]ALISTER: widerlegt wurden. Tja, und so entstand eine neue Touristenattraktion.
很遗憾是的。若干年前有过一些关于发现了亚瑟王墓的愚蠢传闻,但其很快便遭到了驳斥。由此便产生出了一个新的旅游畅销项目。
[1E02141]LARA: Sehen wir nach, was wir dort finden.
让我们查查看到底能在那里找到些什么。
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 03:14:29
 Crest其中一个词条:Heraldry A device placed above the shield on a coat of arms.
【纹章学】 饰章:一种放在盾形纹章上方的饰物
A representation of such a device.
纹章图饰:这种装置的纹章图饰

德文用的是Wappen只有纹章,徽章的意思,没有歧义
去网上查一下纹章的介绍,就会更确信是翻译成纹章了

看看劳拉公馆那一关,看看他家到处挂的家族纹章,再看看那些密点找出叫的做Crest的盾状物,你们再考虑一下吧,那些东西总不可能和头盔有任何关系吧!

这句话的意思很难把握。劳拉第一句话,从字面意义看,意思是这东西太现代了。但是从下文来看,又说那东西很古老,搞不懂......
说它现代,是说没人有兴趣去研究的原因
说它古老是说它实际要比人们所见所想的古老,有价值

那句的德文是:
[6B2C94F]LARA: Noch ein Wissenschaftler. Dem war's hier auch nicht warm genug.
又是一个科学家。他在这里同样还是不够暖。(后一句的确不好翻,我也调整了一下)
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 03:36:20
这是根据法语来的,我觉得嘉年华的比喻不如圣诞树,而且下面zip也说了"我说过这就是......圣诞树"

ZIP直接说的这就像嘉年华表演,没有必要修改他的比喻吧. (ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.)
[6E300D0]ZIP: 我早就说过!那东西就像是地狱的圣诞树!!
法语里面肯定是"地狱的圣诞树",没有歧义。

英文里面也是这个意思,我只是不喜欢直接翻译成中文,听上去非常别扭,而且也没有了英文的那种味道。

[80B29A2]ALISTER: 如果那家伙确实存在过的话,是的。

原文中用了BUGGER一词, 这个词是贬义的,并且经常用来骂人 :) 所以我觉得应该翻译成  那该死的家伙

标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 08, 03:56:22
引用这句话的意思很难把握。劳拉第一句话,从字面意义看,意思是这东西太现代了。但是从下文来看,又说那东西很古老,搞不懂......
说它现代,是说没人有兴趣去研究的原因
说它古老是说它实际要比人们所见所想的古老,有价值

嗯!这样确实可以解释了!哈哈~

引用[80B29A2]ALISTER: 如果那家伙确实存在过的话,是的。
原文中用了BUGGER一词, 这个词是贬义的,并且经常用来骂人 :) 所以我觉得应该翻译成  那该死的家伙

不行啊,这里要超过英文原文字数了,已经没法再加字了,我那句还是缩减过的~

引用[6B2C94F]LARA: Noch ein Wissenschaftler. Dem war's hier auch nicht warm genug.
又是一个科学家。他在这里同样还是不够暖。(后一句的确不好翻,我也调整了一下)

这句我后来翻译成了
[6B2C8C1]LARA: 又一个科学家。这里没什么可给他取暖的。
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 03:58:53
超过英文字数会怎样? :icon_bounce: :icon_bounce: :icon_bounce:
标题: Re: 017
作者: willbe2006 五月 08, 04:02:02
[11F8FFA]ZIP: You sure about that map?

翻译成因为这地图你就能确定,不太合适吧。 ZIP是问你觉得地图有没有问题。
标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 08, 04:07:06
字超出字幕的方格~或者显示不出
不太清楚

PS:关于zip的比喻,我觉得还是用圣诞树好。我没看到zip其他地方提到过圣诞树,后面忽然冒出来一句"我说过......圣诞树",很奇怪的啊
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 04:13:37
最后两句我改成这样了

[8A200D1]ZIP: 看起来里面有些设备没能获得应得的养料。
[8A2D8AB]LARA: 供暖系统肯定是其中之一。
标题: Re: 017
作者: willbe2006 五月 08, 04:43:00
养料?换个词吧  和设备实在不搭。要不两个都换掉。  JUICE 这个词的意思太广泛了,而且总是给我很色情的感觉。
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 04:44:42
后面哪里冒出来一句"我说过......圣诞树",  我怎么没找到?
标题: Re: 018
作者: TombCrow2006 五月 08, 05:05:01
[6E300D0]ZIP: 我早就说过!那东西就像是地狱的圣诞树!!
这句是德语的......
不过法语里面也是这样~
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 05:05:36
这是拟人化的说法吧,本来意思应该是说设备燃料供应不足的
标题: Re: 017
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 05:26:45
"因为这地图你就能确定?"德文本就是这样的,准确地翻过来是"由于这地图你就能深信不疑","深信不疑"还是个固定搭配的习惯用法,个人理解这里说的是只通过一个地图就能对上一句那充满哲理的话深信不疑了吗?
JUICE在德文里是Saft,这个词在口语里可被解释为电流,煤气这类。字典上还有个例句:这节电池没Saft了,中文解释就是这节电池没电了。
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 05:35:04
JUICE在德文里是Saft,这个词在口语里可被解释为电流,煤气这类。字典上还有个例句:这节电池没Saft了,中文解释就是这节电池没电了。

这个词在法语里面是"果汁"......汗......
法语......
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 05:35:12
有些情况下法语和德语不谋而合,往往说明英语就绝对是那个意思了,德语里那个"我早就说过"还是个固定搭配,此搭配字典上还有一个平行解释就是"我一直就是这个看法",两位不妨也参考看看。
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 05:38:59
"因为这地图你就能确定?"德文本就是这样的,准确地翻过来是"由于这地图你就能深信不疑","深信不疑"还是个固定搭配的习惯用法,个人理解这里说的是只通过一个地图就能对上一句那充满哲理的话深信不疑了吗?

这么说确实有道理。从字面上看似乎是在问劳拉对这个地图是否确信,但是意义应该和德语里面一致
法语这句话和英语是一样的(你确信这个地图?)
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 12:44:52
引用自: TombCrow 于 2006 五月 08, 05:05:01
[6E300D0]ZIP: 我早就说过!那东西就像是地狱的圣诞树!!
这句是德语的......
不过法语里面也是这样~


这句话的英文是[6E300D0]ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!    我觉得他TALKING ABOUT的是之前的磁力装置在放电,而不是圣诞树。 这个时候他才把起形容为圣诞树而已。

另外先前的翻译
2E0F0C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.

2E630B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2E75DC1]ZIP: sideshow when the power is on.

carnival嘉年华  sideshow杂耍表演。 这两个词无论如何与圣诞树联系不起来。
标题: Re: 017
作者: willbe2006 五月 08, 12:49:14
引用自: TombCrow 于 2006 五月 08, 05:38:59
"因为这地图你就能确定?"德文本就是这样的,准确地翻过来是"由于这地图你就能深信不疑","深信不疑"还是个固定搭配的习惯用法,个人理解这里说的是只通过一个地图就能对上一句那充满哲理的话深信不疑了吗?

这么说确实有道理。从字面上看似乎是在问劳拉对这个地图是否确信,但是意义应该和德语里面一致
法语这句话和英语是一样的(你确信这个地图?)

只通过一个地图就能对上一句那充满哲理的话深信不疑了吗?

那句话是LARA有感而发,并不是她从哪里看到的啊。

JUICE在英文里面也是果汁,并且经常被引申为和。。。。有关。

养料最好换掉,不然实在太搞笑了。 拟人不是这么拟的。
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 13:04:04
Launcelot亚瑟王的第一位圆桌骑士,说他是bugger是因为他和亚瑟王的王后私通,bugger此处适合如下翻译:A contemptible or disreputable person.
坏蛋,坏家伙:一个粗鄙的,声名狼藉的人
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 13:15:05
BUGGER的真正意思是搞鸡奸,操屁眼子。 经常听见用这个词来骂人! :toothy10: :toothy10: :toothy10: :toothy10:
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 13:20:17
LS的你老是教我不好的意思!我要告诉老师去了哦!
标题: Re: 018
作者: Yew2006 五月 08, 13:38:18
[94B43EE]LARA: We'd thought of it as a memorial.
[94D551B]AMANDA: Whatever.
[2FC3EE]LARA: 我们那是愿你能够得到安息。
[31D51B]AMANDA: 随你怎么狡辩。
标题: Re: 018
作者: Yew2006 五月 08, 13:46:04
Tesla tower 就是电磁塔(不过还是不知道是什么东西),"特斯拉"是磁场强度的单位。
标题: Re: 017
作者: Yew2006 五月 08, 13:57:29
JUICE在英语中有"给车...加油的意思",这里应该作"燃料",发电机用的。
标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 14:24:40
如果TESLA只是指磁场单位的话,为什么ZIP会说TESLA IS GUNIES?
标题: Re: 017
作者: willbe2006 五月 08, 15:09:14
回游戏看了一下,ZIP两次说了JUICE 都是指电力。第一次是指AMANDA需要启动电源,然后发现说她已经用了备用电源。第二次是说磁力塔需要用电力启动。

标题: Re: 018
作者: willbe2006 五月 08, 15:12:56
2E0F0C9]ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow.
简直就是嘉年华表演
2E630B8]ZIP: Very retro.$It probably looks like a carnival
[2E75DC1]ZIP: sideshow when the power is on.



ZIP说这段话是在LARA刚走完下坡的地方, 打开第一个电力供应装置。


[6E300D0]ZIP: 我早就说过!那东西就像是地狱的圣诞树!!

这是后来启动磁力塔装置时说的话

两者之间差了很很远,不可能是说同一个东西。所以carnival sideshow翻译成圣诞树实在说不过去


标题: Re: 016
作者: Yew2006 五月 08, 15:24:59
[3313E93]LARA: They're all here - the court of Camelot.
他们全在这儿—CAMELOT宫。
[33C532F]LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend.
亚瑟王这个来自11世纪的英雄已经成了传说。
The Once and Future ——前无古人后无来者
Uther Pendragon——尤瑟·彭德拉根
标题: Re: 016
作者: willbe2006 五月 08, 15:40:11
The Once and Future ——前无古人后无来者
我觉得不合适,这是说亚瑟王将是永远的王者,在传说中,他有一天会复活,重新回到英格兰。
需要注意的是 The Once and Future KING 是专门指亚瑟王的。
我觉得翻译成  过去与未来的王者 还是比较合适的。

Uther Pendragon——尤瑟·彭德拉根  是指尤瑟王吗?
标题: Re: 018
作者: Yew2006 五月 08, 16:21:01
德国人迪赛尔是柴油机的发明人,柴油机在英语里就是diesel。在这里特斯拉也是一样,有的时候指电磁,有的时候就是指他本人。
标题: Re: 017
作者: TombCrow2006 五月 08, 18:35:16
看起来里面有些设备缺乏燃料?
标题: Re: 017
作者: willbe2006 五月 08, 18:52:29
准确的说不是缺燃料,是缺电。
标题: Re: 017
作者: TombDreams2006 五月 08, 19:02:31
引用自: TombCrow 于 2006 五月 08, 05:35:04
JUICE在德文里是Saft,这个词在口语里可被解释为电流,煤气这类。字典上还有个例句:这节电池没Saft了,中文解释就是这节电池没电了。

这个词在法语里面是"果汁"......汗......
法语......
英文JUICE和德文里是Saft在意思上是不是差太远了
所以根据前后文,还是翻译成电力吧
标题: Re: 016
作者: TombCrow2006 五月 08, 19:06:40
The Once and Future ——前无古人后无来者
空前绝后?yew这个是查过搭配字典的?


PS:法语里面没这个,就是Eternel王而已
标题: Re: 016
作者: TombDreams2006 五月 08, 19:22:24
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 08, 00:39:49
不是吧!侵犯他!

游戏中应该是Zip和Alister被敌人发现抓住了,所以他们会叫放开我之类的。
嗨!放开我!。。。。。。劳拉(救命)!
这样呢
后面不是LARA重出来救他们的吗
标题: Re: 016
作者: willbe2006 五月 08, 19:24:12
隔了很久了,ALISTER说这句话的时候 LARA还在地底下,不可能马上冲出来救他们的。
标题: Re: 016
作者: TombDreams2006 五月 08, 19:33:10
这句话就是说给玩家听的,要玩家加快"手"步,我想这里也可以设计为"限时救人"
标题: Re: 017
作者: TombDreams2006 五月 08, 20:55:50
其实这没办法的,讨论讨论着就会偏题的,发觉偏了时,  一般也不会出去灌水帖说,即使去灌了也会上文不接下文!!!
标题: Re: 018
作者: 羽化蝉2006 五月 09, 07:43:51
我确定应该翻译"纹章":
"騎士們都擁有自己獨特的紋章,紋章既象徵騎士的身份,也是戰場上互相區分的標誌。這些紋章上的圖案都是精心選定的,或來自于和該騎士有關的傳説,或體現該騎士的性格特點。"

劳拉说那盾(或盾上的花纹)看上像去兰斯洛特的纹章,反面是王陵地图,兰斯洛特最后出家为亚瑟守陵,通过纹章辨认出他,而只有他知道王陵位置,一切就顺理成章了
标题: Re: 016
作者: 羽化蝉2006 五月 13, 06:45:45
我还是认为"骑士"都该翻"Sir爵士",Sir是头衔,骑士只是他们光荣的职业
标题: Re: 016
作者: 羽化蝉2006 五月 13, 06:56:16
[300A0C8]ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail."
大概去找AVALON了,找寻圣杯吧。
这句翻译好像有问题,首先中间是句号,其次Avalon是仙女送亚瑟去的,不存在找的问题,德语里就是接上句问话回答"或许去Avalon了",接着的"找寻圣杯"完全是和Avalon无关的两件事,而接下句报的四个人的名字就是那四个去找圣杯而有去无回的四个人。德语这段指代明确:
或许去阿瓦隆了。那些去找寻"圣杯"的,
Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
他们的墓是空的。
标题: Re: 016
作者: 羽化蝉2006 五月 13, 07:00:17
[3115C70]LARA: him leave this mausoleum when the time came.
上面写着,当时机来临,这个碎片会帮助亚瑟王离开这个陵墓。

[32B18D3]ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?
信号不太好,劳拉。我们在找什么?

[333FDE7]ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast
[3366CD2]ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?
你确定吗,亚瑟王是尤瑟王的儿子?
这句有问题,显然不是要确定是谁儿子的问题。只是加深确认。
"你确定?亚瑟王,尤瑟·彭德拉根(前面无King,用全名)的亲生儿子?"

[5206A96]LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons.
亚瑟·彭德拉根(无King,全名),不列颠之王。
[52AD815]LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so.
若非迫不得已,我是不会拿走王者之剑的。
标题: Re: 017
作者: 羽化蝉2006 五月 17, 08:58:23
[1FA5FF]LARA: Hello, lads.
喂,伙计们。
[21F864]ZIP: Hey Lara, what's up?
嗨,劳拉,怎么了?
[2409F6]LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?
他们没带着你们的信用卡逃走,是不是?(德语里是"你们",这里是对两个人说的)
这句是不是能翻成"他们没卷走你们的信用卡,是吧?"
[263F95]LARA: Is everything all right?
一切都还好吧?
前面这几句好像是对Zip和Alister两人说的。
标题: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: CLARKH2006 五月 18, 10:20:20
016
娱乐通遗漏一处文本。另外Excalibur我翻译成"亚瑟神剑",如果反对的人多,我再修改......



[ENSTR]="ZIP: Where'd they go?"
[CNSTR]="ZIP: 他们去哪儿了?"

[ENSTR]="ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail.""
[CNSTR]="ALISTER: 也许是去寻找阿瓦隆了。寻找『圣杯』。"

[ENSTR]="ALISTER: Lancelot, Galahad, Percival, and Bors."
[CNSTR]="ALISTER: 兰斯洛特,格拉海德,珀西瓦尔,还有鲍斯。"

[ENSTR]="ALISTER: Their tombs are empty."
[CNSTR]="ALISTER: 他们的墓是空的。"

[ENSTR]="LARA: It says this fragment was left with Arthur to help"
[CNSTR]="LARA: 上面写着,这个碎片留给了亚瑟。当时机来临,"

[ENSTR]="LARA: him leave this mausoleum when the time came."
[CNSTR]="LARA: 它会帮助亚瑟离开这个陵墓。"

[ENSTR]="LARA: Perhaps it will help me instead."
[CNSTR]="LARA: 说不定这东西也可以帮到我。"

[ENSTR]="ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?"
[CNSTR]="ZIP: 信号不太好,劳拉,我们看到的是什么?"

[ENSTR]="LARA: We're looking at myth.  Except it's real."
[CNSTR]="LARA: 一个神话。不过却是个真实存在着的神话。"

[ENSTR]="LARA: They're all here - the court of Camelot."
[CNSTR]="LARA: 他们都在这里——卡米洛特宫。"

[ENSTR]="ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast"
[CNSTR]="ALISTER: 你确定?亚瑟王,那个尤瑟·彭德拉根"

[ENSTR]="ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?"
[CNSTR]="ALISTER: 的亲生儿子?"

[ENSTR]="LARA: I've no doubt about the authenticity of this tomb, Alister."
[CNSTR]="LARA: 我一点也不怀疑这个墓的真实性,阿利斯特。"

[ENSTR]="LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟这个来自公元十一世纪的英雄已经化为了传说。"

[ENSTR]="LARA: The Once and Future King was as real then"
[CNSTR]="LARA: 这位永恒之王确有其人,就像我呼吸"

[ENSTR]="LARA: as the air I'm breathing now."
[CNSTR]="LARA: 的空气那样真实的存在着。"

[ENSTR]="ALISTER: I don't know, Lara."
[CNSTR]="ALISTER: 我不明白,劳拉。"

[ENSTR]="LARA: Excalibur.  The sword in the stone."
[CNSTR]="LARA: 王者之剑。石中之剑。"

[ENSTR]="LARA: That's how it always goes, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 我们总是这么说的,不是吗?"

[ENSTR]="ALISTER: Pardon?"
[CNSTR]="ALISTER: 什么?"

[ENSTR]="LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth."
[CNSTR]="LARA: 那些石中之剑,阿利斯特。它们是神话的一部分。"

[ENSTR]="LARA: There wasn't just one Excalibur or one Merlin."
[CNSTR]="LARA: 王者之剑和巫师墨林并不只有一个。"

[ENSTR]="LARA: We keep seeing swords and daises all over the"
[CNSTR]="LARA: 我们之所以不断在世界各地发现神剑和祭台,"

[ENSTR]="LARA: world because they were everywhere."
[CNSTR]="LARA: 是因为它们无处不在。"

[ENSTR]="ALISTER: So, you're saying that everywhere they went they raised up"
[CNSTR]="ALISTER: 你的意思是无论什么地方,只要他们愿意,他们就会扶植"

[ENSTR]="ALISTER: kings...shaping the course of human destiny?"
[CNSTR]="ALISTER: 符合他们意愿的王权......来改变人类的命运?"

[ENSTR]="LARA: Well, it's a possibility."
[CNSTR]="LARA: 很可能是这样。"

[ENSTR]="ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?"
[CNSTR]="ZIP: 谁?还有那些剑?到底发生了些什么?"

[ENSTR]="LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any."
[CNSTR]="LARA: 也许在阿瓦隆,传说中的极乐世界。"

[ENSTR]="LARA: Except our Merlin was killed, and our Excalibur"
[CNSTR]="LARA: 只是我们的墨林死了,而我们的王者之剑"

[ENSTR]="LARA: was left in pieces in the hands of the locals."
[CNSTR]="LARA: 化为碎片分散各地。"

[ENSTR]="ZIP: So where's Avalon?"
[CNSTR]="ZIP: 那阿瓦隆在哪?"

[ENSTR]="LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps."
[CNSTR]="LARA: 不知道,也许不属于我们这个世界吧。"

[ENSTR]="LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur"
[CNSTR]="LARA: 上面说贝德维尔骑士将一片王者之剑的碎片还给了亚瑟,"

[ENSTR]="LARA: after the other pieces were carried off by the knights."
[CNSTR]="LARA: 而其他碎片则被骑士们瓜分。"

[ENSTR]="LARA: Arthur Pendragon, king of the Britons."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟·彭德拉根,不列颠之王。"

[ENSTR]="LARA: I wouldn't take Excalibur if I didn't need it so."
[CNSTR]="LARA: 若非迫不得已,我是不会拿走王者之剑的。"

[ENSTR]="LARA: I hope you can forgive me."
[CNSTR]="LARA: 我请求您的宽恕。"

[ENSTR]="ZIP: Lara, there's something going on up here..."
[CNSTR]="ZIP: 劳拉,我们这里有情况......"

[ENSTR]="ZIP: Alister, you see that?"
[CNSTR]="ZIP: 阿利斯特,你看见了吗?"

[ENSTR]="ALISTER: See what?"
[CNSTR]="ALISTER: 看见什么?"

[ENSTR]="ZIP: Ah, hell!"
[CNSTR]="ZIP: 啊,该死!"

[ENSTR]="ZIP: Get your hands--   Get off--"
[CNSTR]="ZIP: 把手放下!放开......"

[ENSTR]="LARA: Zip!  Alister!"
[CNSTR]="LARA: 泽普!阿利斯特!"

[ENSTR]="ALISTER: Hey!  Let go!  Lara!"
[CNSTR]="ALISTER: 嘿!放开我!劳拉!"

[ENSTR]="LARA: Zip!  What's happening?!"
[CNSTR]="LARA: 泽普!出什么事了?!"

标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: CLARKH2006 五月 18, 10:48:19
017
娱乐通遗漏2处文本



[ENSTR]="MERC: Jake?"
[CNSTR]="MERC: 杰克?"

[ENSTR]="MERC: Morgan?"
[CNSTR]="MERC: 摩根?"

[ENSTR]="MERC: What's going on!?"
[CNSTR]="MERC: 怎么了?"

[ENSTR]="LARA: Hello, lads."
[CNSTR]="LARA: 喂,伙计们。"

[ENSTR]="ZIP: Hey Lara, what's up?"
[CNSTR]="ZIP: 嘿,劳拉,怎么啦?"

[ENSTR]="LARA: They didn't make off with your credit cards, did they?"
[CNSTR]="LARA: 他们没卷走你们的信用卡吧?"

[ENSTR]="LARA: Is everything all right?"
[CNSTR]="LARA: 没事吧?"

[ENSTR]="LARA: Alister?"
[CNSTR]="LARA: 阿利斯特?"

[ENSTR]="ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine."
[CNSTR]="ALISTER: 我......没事,没事。只是有点出乎意料罢了。"

[ENSTR]="LARA: Then let's go home."
[CNSTR]="LARA: 那我们回去吧。"

[ENSTR]="LARA: There seems to be a fine line between coincidence and irony."
[CNSTR]="LARA: 巧合与讽刺之间只是一步之遥。"

[ENSTR]="ZIP: You sure about that map?"
[CNSTR]="ZIP: 你确定地图没问题?"

[ENSTR]="ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about"
[CNSTR]="ALISTER: 很不幸。若干年前一些无聊的传闻说"

[ENSTR]="ALISTER: the discovery of the real King Arthur's tomb here years ago,"
[CNSTR]="ALISTER: 在这找到了真正的亚瑟王墓,但很快被证明是假消息。"

[ENSTR]="ALISTER: soon discredited.  And yet another roadside attraction was born."
[CNSTR]="ALISTER: 不过这招倒是招揽了不少看客。"

[ENSTR]="LARA: Well, let's see what we can see, shall we?"
[CNSTR]="LARA: 那么,让我们看看我们能看到什么吧,怎么样?"

[ENSTR]="LARA: At least, it should be educational."
[CNSTR]="LARA: 实在不行就当是上了堂历史课。"

[ENSTR]="ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?"
[CNSTR]="ZIP: 哇哦,我感觉像是刚从火车事故中死里逃生——你觉得呢?"

[ENSTR]="ALISTER: Undoubtedly."
[CNSTR]="ALISTER: 的确如此。"

[ENSTR]="LARA: Amanda's already inside, and the door's sealed."
[CNSTR]="LARA: 阿曼达已经进去了,门锁上了。"

[ENSTR]="ZIP: So now what?"
[CNSTR]="ZIP: 现在怎么办?"

[ENSTR]="LARA: There's a vent on the wall to the right of the cargo door.  The"
[CNSTR]="LARA: 墙上的通风管道通向货舱大门。风扇在转,"

[ENSTR]="LARA: fan's running, she got the power on."
[CNSTR]="LARA: 看来她启动电源了。"

[ENSTR]="ALISTER: How will you get in?"
[CNSTR]="ALISTER: 那你怎么进去?"

[ENSTR]="LARA: One way or another."
[CNSTR]="LARA: 总有办法的。"

[ENSTR]="ALISTER: It looks as if you've stumbled into
another tomb after all.  I wonder"
[CNSTR]="ALISTER: 看起来你就像是进了
另一座墓一样,真搞不懂他究竟在"

[ENSTR]="ALISTER: what he's doing in here."
[CNSTR]="ALISTER: 这里搞些什么名堂。"

[ENSTR]="LARA: He's been trying to get out since the Fifties, he's frozen to"
[CNSTR]="LARA: 从五十年代起他就想逃走,但他被冻死了,"

[ENSTR]="LARA: death, the poor fellow.  Hardly a proper end for a scientist."
[CNSTR]="LARA: 可怜的家伙。一个科学家真不该有这样一个结局。"

[ENSTR]="LARA: The experiment's gone wrong...
The KGB sealed the facility..."
[CNSTR]="LARA:实验失败了......
克格勃封锁了实验区域......"

[ENSTR]="LARA: He tried to escape through the vents but got trapped."
[CNSTR]="LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被困住了。"

[ENSTR]="ALISTER: My God."
[CNSTR]="ALISTER: 天哪。"

[ENSTR]="LARA: It's getting colder."
[CNSTR]="LARA: 变得更冷了。"

[ENSTR]="LARA: It is much colder in here than it was outside."
[CNSTR]="LARA: 这里比外面还冷得多。"

[ENSTR]="ALISTER: Careful, Lara!"
[CNSTR]="ALISTER: 小心,劳拉!"

[ENSTR]="ALISTER: Watch out!"
[CNSTR]="ALISTER: 当心!"

[ENSTR]="ALISTER: It's charged!"
[CNSTR]="ALISTER: 这东西有电!"

[ENSTR]="ALISTER: Careful!"
[CNSTR]="ALISTER: 小心!"

[ENSTR]="ZIP: That's live!"
[CNSTR]="ZIP: 那有电!"

[ENSTR]="ZIP: It's hot!"
[CNSTR]="ZIP: 它是高压的!"

[ENSTR]="ZIP: Stay back!"
[CNSTR]="ZIP: 别靠太近!"

[ENSTR]="ZIP: Look out!"
[CNSTR]="ZIP: 小心!"

[ENSTR]="ZIP: Watch yourself!"
[CNSTR]="ZIP: 你小心点!"

[ENSTR]="ZIP: Careful!"
[CNSTR]="ZIP: 小心!"

[ENSTR]="ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea."
[CNSTR]="ALISTER: 我觉得把电源打开不是个明智的做法。"

[ENSTR]="ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need."
[CNSTR]="ZIP: 看起来那里面有些设备电力供应不足。"

[ENSTR]="LARA: The heater must be one of them."
[CNSTR]="LARA: 供暖设备肯定是其中之一。"

标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: CLARKH2006 五月 18, 10:50:12
018
娱乐通遗漏一处文本

[ENSTR]="LARA: That should do it."
[CNSTR]="LARA: 这么做没错。"

[ENSTR]="LARA: Look at the lights.  She's only found the emergency power."
[CNSTR]="LARA: 看指示灯,她只是启动了应急电源。"

[ENSTR]="ZIP: She came in through the main
doors - I don't think she's been"
[CNSTR]="ZIP: 她是从大门进来的,
我觉得她应该没来过"

[ENSTR]="ZIP: here.  Looks like there's a
generator on the other side of"
[CNSTR]="ZIP: 这里。看起来屋子那一边应该
有台发电机——"

[ENSTR]="ZIP: the room - she would have
started it."
[CNSTR]="ZIP: 她应该启动那个才对。"

[ENSTR]="LARA: You have to admire this map's simplicity."
[CNSTR]="LARA: 这地图真不错,简单明了。"

[ENSTR]="ZIP: And what do you know?  It looks just like a carnival sideshow."
[CNSTR]="ZIP: 你知道些什么?看上去就像嘉年华表演。"

[ENSTR]="ZIP: Very retro.
It probably looks like a carnival"
[CNSTR]="ZIP: 很仿古啊。
通上电后,这玩意活脱脱就是"

[ENSTR]="ZIP: sideshow when the power is on."
[CNSTR]="ZIP: 嘉年华表演。"

[ENSTR]="LARA: It's a map of the facility."
[CNSTR]="LARA: 这是实验区域的地图。"

[ENSTR]="LARA: I think there's some sort of mechanism that opens the door."
[CNSTR]="LARA: 我觉得一定会有什么装置可以开门。"

[ENSTR]="LARA: It would need power to work."
[CNSTR]="LARA: 只是需要通上电。"

[ENSTR]="LARA: It sounds as if it's out of fuel."
[CNSTR]="LARA: 看来已经没有燃料了。"

[ENSTR]="ZIP: There you go."
[CNSTR]="ZIP: 猜得不错。"

[ENSTR]="ALISTER: I wonder if that's toxic."
[CNSTR]="ALISTER: 我怀疑那是不是有毒。"

[ENSTR]="ZIP: I'd guess it's coolant, but who
knows what kind of lethal crap"
[CNSTR]="ZIP: 我猜那是冷却剂,可谁
知道苏维埃政府用些什么"

[ENSTR]="ZIP: the Soviets were using."
[CNSTR]="ZIP: 鬼玩意儿。"

[ENSTR]="LARA: I'd rather not find out firsthand."
[CNSTR]="LARA: 我可不想亲自尝试来得出答案。"

[ENSTR]="ZIP: Get up above it!"
[CNSTR]="ZIP: 从上面走!"

[ENSTR]="LARA: God!  It burns!"
[CNSTR]="LARA: 天!火烧火燎的。"

[ENSTR]="ZIP: Check out the big gun thing.
How spaced out is that?"
[CNSTR]="ZIP: 去看看那个像大机枪的东西。
那究竟是什么?"

[ENSTR]="ZIP: Maybe it'll help you."
[CNSTR]="ZIP: 也许可以帮上你。"

[ENSTR]="LARA: Did you see that?"
[CNSTR]="LARA: 你看见了吗?"

[ENSTR]="ZIP: Yeah.  Getting crazy interference
on the video too.  I'd say what"
[CNSTR]="ZIP: 是的。我这里的视频也受到了
严重干扰。我得说"

[ENSTR]="ZIP: we have here is one of Nikola
Tesla's Toriodal coilguns, except"
[CNSTR]="ZIP: 简直就像是中了尼古拉·特斯拉
的电磁炮,只是"

[ENSTR]="ZIP: that would be impossible."
[CNSTR]="ZIP: 这不可能。"

[ENSTR]="LARA: You may be right.  It doesn't seem to work very well."
[CNSTR]="LARA: 你也许是对的。看上去是出了点问题。"

[ENSTR]="ZIP: Well, they'd theoretically need a
lot of power.  Like from that"
[CNSTR]="ZIP: 理论上这需要大量的电力。应该来自"

[ENSTR]="ZIP: Tesla tower across the way.  If
you could get that Tesla tower"
[CNSTR]="ZIP: 对面那个电磁塔
如果你能启动它......"

[ENSTR]="ZIP: fired up...Wow.  I never
thought I'd get to say that."
[CNSTR]="ZIP: 哇,我都不敢想象
我居然会说这些。"

[ENSTR]="LARA: Mmm...  We might be able to bridge the gap somehow."
[CNSTR]="LARA: 呣......我们说不定可以把桥架起来。"

[ENSTR]="ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs."
[CNSTR]="ZIP: 哇,别让那些电弧碰到你。"

[ENSTR]="LARA: I thought you said it wasn't running."
[CNSTR]="LARA: 我记得你说过它们并没通上电。"

[ENSTR]="ZIP: That's just ambient discharge.  If the Tower was on, you'd know it."
[CNSTR]="ZIP: 原先是没电,可如果电磁塔启动了,你应该知道会发生什么。"

[ENSTR]="LARA: And if I were the energy source, where would I be?"
[CNSTR]="LARA: 那假如我是能量源,我会在哪里?"

[ENSTR]="ZIP: Up top."
[CNSTR]="ZIP: 头顶上。"

[ENSTR]="LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either."
[CNSTR]="LARA: 又一个科学家。这里没什么可给他取暖的。"

[ENSTR]="LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was"
[CNSTR]="LARA: 他们将电磁能注入古器,"

[ENSTR]="LARA: an enormous discharge of some sort. The KGB shut down"
[CNSTR]="LARA: 发生了严重事故。克格勃立即停止了操作,"

[ENSTR]="LARA: the operation, removed the core, sealed off the lab in"
[CNSTR]="LARA: 转移了核心装置,封闭了实验室,"

[ENSTR]="LARA: sections, and left behind those scientists who weren't"
[CNSTR]="LARA: 将那些科研人员关在了"

[ENSTR]="LARA: forcibly removed."
[CNSTR]="LARA: 里面。"

[ENSTR]="ALISTER: A peculiar turn of events."
[CNSTR]="ALISTER: 真是可怕。"

[ENSTR]="LARA: Can the tower be powered up from here?"
[CNSTR]="LARA: 电磁塔能从这启动吗?"

[ENSTR]="ZIP: Not without the core.  Looks like
it's not here.  I'd guess that's"
[CNSTR]="ZIP: 没有核心装置是无法启动的。看起来
它已经不在这里了。"

[ENSTR]="ZIP: what those tracks in the floor
are for."
[CNSTR]="ZIP: 看地上的痕迹就知道它们被
移走了。"

[ENSTR]="LARA: Locked."
[CNSTR]="LARA: 锁住了。"

[ENSTR]="ZIP: Cool.  All you have to do is get
the panel out of the way,"
[CNSTR]="ZIP: 酷,你只要把面板从
轨道上移开"

[ENSTR]="ZIP: and we're in business."
[CNSTR]="ZIP: 一切就都搞定了。"

[ENSTR]="ZIP: That's what I'm talking about!  That's like a Christmas tree in hell!"
[CNSTR]="ZIP: 我说嘛!那东西就像是地狱的圣诞树!!"

[ENSTR]="LARA: Frozen to death like the others."
[CNSTR]="LARA: 和其他人一样,是冻死的。"

[ENSTR]="LARA: A number of minor relics were recovered along with the artifact,"
[CNSTR]="LARA: 除了这件古器,他们还找到了另外的残余物。"

[ENSTR]="LARA: but the poor fellow couldn't find anyone to help him study them."
[CNSTR]="LARA: 但是这些可怜虫却没能找到什么人帮助他们进行研究。"

[ENSTR]="ALISTER: I empathize.
Why their lack of interest?"
[CNSTR]="ALISTER: 值得同情。
可为什么没人感兴趣?"

[ENSTR]="LARA: They were too contemporary for serious study.  It seems they"
[CNSTR]="LARA: 也许认为它太现代了,没有研究的价值。但事实上"

[ENSTR]="LARA: date from as recently as the first millennium."
[CNSTR]="LARA: 这东西可追溯到公元一千年之前。"

[ENSTR]="ALISTER: I'm sorry, but am I missing
something? How old exactly is"
[CNSTR]="ALISTER: 对不起,不过我是不是
听错了什么?我们找的那东西"

[ENSTR]="ALISTER: this artifact we're looking for?"
[CNSTR]="ALISTER: 到底有多古老?"

[ENSTR]="LARA: Older than you'd think."
[CNSTR]="LARA: 比你想象的更古老。"

[ENSTR]="ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?"
[CNSTR]="ZIP: 你觉得还有其他残片被隐藏了?"

[ENSTR]="LARA: Possibly.  But the map is useless without a reference point."
[CNSTR]="LARA: 很可能。但这个地图没有指示标志,等于是废物。"

[ENSTR]="ALISTER: I'll work on it.  Going off line."
[CNSTR]="ALISTER: 交给我吧。先离开一会儿。"

[ENSTR]="LARA: Splendid."
[CNSTR]="LARA: 没问题。"

[ENSTR]="ZIP: I don't think I've ever been happier.  Show me what it can do!"
[CNSTR]="ZIP: 我从没这么高兴过。让我看看那东西能干什么!"

[ENSTR]="ZIP: Lara!  What are you doing!?!"
[CNSTR]="ZIP: 劳拉,你在干什么?!"

[ENSTR]="LARA: It's a shield, tenth or eleventh century..."
[CNSTR]="LARA: 这是个盾牌,来自十或者十一世纪......"

[ENSTR]="LARA: probably recovered with the piece we're looking for."
[CNSTR]="LARA: 很可能上面就有我们正在寻找的碎片。"

[ENSTR]="LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 很像兰斯洛特骑士的纹章,不是吗?"

[ENSTR]="ALISTER: It would if the bugger had existed."
[CNSTR]="ALISTER: 如果那家伙确实存在过的话,是的。"

[ENSTR]="LARA: Oh, what's this now?  It looks like a map."
[CNSTR]="LARA: 噢,这是什么?看上去像地图。"

[ENSTR]="LARA: Have a good look and see what you can make of it."
[CNSTR]="LARA: 好好看看,是不是有用。"

[ENSTR]="ZIP: What do you think it's for?"
[CNSTR]="ZIP: 你认为这是干什么用的?"

[ENSTR]="LARA: Maybe our knight needed help finding his way home."
[CNSTR]="LARA: 也许我们的骑士需要帮助,他在找回家的路。"

[ENSTR]="LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had."
[CNSTR]="LARA: 或者这个碎片也许不是他所拥有的全部。"

[ENSTR]="ZIP: Hey!  That's her!"
[CNSTR]="ZIP: 嘿!是她!"

[ENSTR]="LARA: Amanda?"
[CNSTR]="LARA: 阿曼达?"

[ENSTR]="AMANDA: Dammit, Lara, I'm busy."
[CNSTR]="AMANDA: 滚开,劳拉,我很忙。"

[ENSTR]="LARA: I see you've changed your look."
[CNSTR]="LARA: 你样子变了。"

[ENSTR]="LARA: That was you in Bolivia, then, with Rutland."
[CNSTR]="LARA: 在玻利维亚的那个原来是你,跟拉特兰在一起。"

[ENSTR]="AMANDA: I've been all over, and I'm going to places you can't conceive of."
[CNSTR]="AMANDA: 我已经去了很多地方,我还会去一些你做梦都想不到的地方。"

[ENSTR]="AMANDA: You're the one being left behind this time.  Sorry."
[CNSTR]="AMANDA: 这次被撇下的是你了,抱歉了。"

[ENSTR]="LARA: I'm sorry, Amanda."
[CNSTR]="LARA: 真对不起,阿曼达。"

[ENSTR]="LARA: If I'd known you were alive,"
[CNSTR]="LARA: 如果知道你还活着,"

[ENSTR]="LARA: I swear that I would have done everything I could to save you."
[CNSTR]="LARA: 我发誓会竭尽所能救你。"

[ENSTR]="AMANDA: Please.  I got over that a long time ago."
[CNSTR]="AMANDA: 够了。这已经过去很久了。"

[ENSTR]="AMANDA: You know what really used to bug me, though?"
[CNSTR]="AMANDA: 但你知道让我真正愤怒的是什么?"

[ENSTR]="AMANDA: When I got out and saw that you left without even trying to..."
[CNSTR]="AMANDA: 当我出来的时候,看到你们离我而去,甚至完全没有试着去......"

[ENSTR]="AMANDA: oh, what is it archaeologists do?"
[CNSTR]="AMANDA: 哦,干考古的是做什么的来着?"

[ENSTR]="AMANDA: Oh, right.  Dig."
[CNSTR]="AMANDA: 噢,对了。挖掘。"

[ENSTR]="LARA: We'd thought of it as a memorial."
[CNSTR]="LARA: 我们以为一切都过去了。"

[ENSTR]="AMANDA: Whatever."
[CNSTR]="AMANDA: 随你怎么说。"

[ENSTR]="AMANDA: Don't let her follow me."
[CNSTR]="AMANDA: 别让她跟着我。"

标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 12:48:49
016

刚仔细核对一下法语,发现原译稿问题不少......
请龙凤兄宽恕我 :BangHead:

Excalibur还是统一翻译成王者之剑吧。前面012讲述历史的时候不适合用亚瑟神剑,所以要统一还是统一成王者之剑

"圣杯"这个标点是不是统一用『』?

[ENSTR]="ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail.""
[CNSTR]="ALISTER: 也许是去寻找阿瓦隆了。追寻"圣杯"的"——也许是去寻找阿瓦隆了。踏上了追寻『圣杯』之旅。(原文在这里是个独立句子,所以我倾向于把它独立出来)

ENSTR]="LARA: It says this fragment was left with Arthur to help"
[CNSTR]="LARA: 上面写着,当时机来临,这个碎片会"
[ENSTR]="LARA: him leave this mausoleum when the time came."
[CNSTR]="LARA: 帮助亚瑟王离开这个陵墓。"
完整的译文应该是:上面写着,这个碎片留给了亚瑟。当时机来临,它会帮助亚瑟离开这个陵墓。

[ENSTR]="ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?"
[CNSTR]="ZIP: 信号不太好,劳拉,你在看什么?"
你在看什么-》我们在看什么/我们看到的是什么?

ENSTR]="LARA: We're looking at myth.  Except it's real."
[CNSTR]="LARA: (看)一个神话。不过却是个真实存在着的神话。"
(看 加不加看上文采用哪句译文决定)


[ENSTR]="LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟这个来自公元十一世纪的英雄已经化为了传说。"


ENSTR]="LARA: The Once and Future King was as real then"
[CNSTR]="LARA: 这位空前绝后的王者确有其人,就像我呼吸"
法语里是"永恒的"王者,英语字面直译是"过去与未来"的王者,yew译为"空前绝后",究竟用哪个需要再斟酌一下~

[ENSTR]="LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth."
[CNSTR]="LARA: 我是说有多个石中剑,阿利斯特。它们是神话的一部分。"


[ENSTR]="LARA: We keep seeing swords and daises all over the"
[CNSTR]="LARA: 神剑与祭台存在于每个地方,所以我们才不断"
[ENSTR]="LARA: world because they were everywhere."
[CNSTR]="LARA: 在整个世界范围内寻找他们。"
我们不断地在世界范围内看到神剑和祭台,是因为它们存在于每一个角落。
(神剑与祭台存在于每个地方,所以我们才不断在整个世界范围内发现它们)

[ENSTR]="LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps."
[CNSTR]="LARA: 不知道,也许不属于我们这个世界吧。"
the other side of the looking glass,法语也是这个表达,德语是什么?


[ENSTR]="LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur"
[CNSTR]="LARA: 上面说贝德维尔骑士在亚瑟神剑变成了碎片之后"
[ENSTR]="LARA: after the other pieces were carried off by the knights."
[CNSTR]="LARA: 把其中的一片还给了亚瑟王。"
上面说贝德维尔骑士将一片王者之剑的碎片还给了亚瑟,而其他碎片则被骑士们瓜分。


[ENSTR]="LARA: I hope you can forgive me."
[CNSTR]="LARA: 希望您宽恕我。"
我觉得用"希望"口气不是很恭敬,用"请"可能更好一些


018

[ENSTR]="LARA: It's a shield, tenth or eleventh century..."
[CNSTR]="LARA: 这是个纹章,来自十或者十一世纪......"
[ENSTR]="LARA: probably recovered with the piece we're looking for."
[CNSTR]="LARA: 很可能上面就有我们正在寻找的碎片。"
[ENSTR]="LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 很像兰斯洛特骑士的头盔,不是吗?"
这里法语里前面是"这是个盾牌",后面才是"很像兰斯洛特骑士的纹章",羽再仔细看一下德语,之前有没有搞错。

[ENSTR]="LARA: Maybe our knight needed help finding his way home."
[CNSTR]="LARA: 也许我们的骑士需要帮助,他在找回家的路。"
[ENSTR]="LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had."
[CNSTR]="LARA: 或者这个碎片可能不是他所拥有的全部。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 18:44:00
根据TC的意见发表的意见:

Excalibur还是统一翻译成王者之剑吧。前面012讲述历史的时候不适合用亚瑟神剑,所以要统一还是统一成王者之剑同意!要统一前后不同的翻译,我一直是这么认为的。

"圣杯"这个标点是不是统一用『』?
对,标点符号也要统一,而且要标准。

[ENSTR]="ALISTER: To find Avalon, perhaps.  The quest for the "Holy Grail.""
[CNSTR]="ALISTER: 也许是去寻找阿瓦隆了。追寻"圣杯"的"——也许是去寻找阿瓦隆了。踏上了追寻『圣杯』之旅。(原文在这里是个独立句子,所以我倾向于把它独立出来)
Avalon是仙女送亚瑟去的,其实不存在找的问题,德语里就是接上句问话回答"或许去Avalon了",接着的"找寻圣杯"完全是和Avalon无关的两件事,而接下句报的四个人的名字就是那四个去找圣杯而有去无回的四个人。德语这段指代明确:
或许去阿瓦隆了。那些去找寻"圣杯"的,
Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
他们的墓是空的。
如果一定要用"踏上了追寻『圣杯』之旅。",是不是最好写成"踏上追寻『圣杯』之旅的那些人"否则中间这句话会很模糊,不了解亚瑟故事的人会不知道是补充前句还是引出后句的。

ENSTR]="LARA: It says this fragment was left with Arthur to help"
[CNSTR]="LARA: 上面写着,当时机来临,这个碎片会"
[ENSTR]="LARA: him leave this mausoleum when the time came."
[CNSTR]="LARA: 帮助亚瑟王离开这个陵墓。"
完整的译文应该是:上面写着,这个碎片留给了亚瑟。当时机来临,它会帮助亚瑟离开这个陵墓。
我的意见:这个碎片留给亚瑟


[ENSTR]="ZIP: Signal's poor, Lara.  What are we looking at?"
[CNSTR]="ZIP: 信号不太好,劳拉,你在看什么?"
你在看什么-》我们在看什么/我们看到的是什么?
我的意见:我们看到的是什么?德语:这些是什么?

ENSTR]="LARA: We're looking at myth.  Except it's real."
[CNSTR]="LARA: (看)一个神话。不过却是个真实存在着的神话。"
我的意见:我选择了那句上文翻译,所以就不用"看"了,"一个神话。不过却是个真实存在着的神话。"


[ENSTR]="LARA: Arthur was the 11th Century figure that became legend."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟这个来自公元十一世纪的英雄已经化为了传说。"
同意,严格对照原文

ENSTR]="LARA: The Once and Future King was as real then"
[CNSTR]="LARA: 这位空前绝后的王者确有其人,就像我呼吸"
法语里是"永恒的"王者,英语字面直译是"过去与未来"的王者,yew译为"空前绝后",究竟用哪个需要再斟酌一下~
德语里翻的是"这个Camelot的王者",没用到这个词。12古文里那个Once and Future德语翻的是"唯一的和真正的"。

[ENSTR]="LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth."
[CNSTR]="LARA: 我是说有多个石中剑,阿利斯特。它们是神话的一部分。"
同意


[ENSTR]="LARA: We keep seeing swords and daises all over the"
[CNSTR]="LARA: 神剑与祭台存在于每个地方,所以我们才不断"
[ENSTR]="LARA: world because they were everywhere."
[CNSTR]="LARA: 在整个世界范围内寻找他们。"
我们不断地在世界范围内看到神剑和祭台,是因为它们存在于每一个角落。
(神剑与祭台存在于每个地方,所以我们才不断在整个世界范围内发现它们)
"存在于每一个角落"是不是能直接翻成"无处不在"。

[ENSTR]="LARA: I don't know.  On the other side of the looking glass, perhaps."
[CNSTR]="LARA: 不知道,也许不属于我们这个世界吧。"
the other side of the looking glass,法语也是这个表达,德语是什么?
德语是:或许在镜子的另一面。其实这个表达直翻就行,不用掰直的。

[ENSTR]="LARA: It says Bedivere returned a fragment of Excalibur to Arthur"
[CNSTR]="LARA: 上面说贝德维尔骑士在亚瑟神剑变成了碎片之后"
[ENSTR]="LARA: after the other pieces were carried off by the knights."
[CNSTR]="LARA: 把其中的一片还给了亚瑟王。"
上面说贝德维尔骑士将一片王者之剑的碎片还给了亚瑟,而其他碎片则被骑士们瓜分。
同意

[ENSTR]="LARA: I hope you can forgive me."
[CNSTR]="LARA: 希望您宽恕我。"
我觉得用"希望"口气不是很恭敬,用"请"可能更好一些
同意,再恭敬一点"我请求您的宽恕",一般贵族不都这么说吗


018

[ENSTR]="LARA: It's a shield, tenth or eleventh century..."
[CNSTR]="LARA: 这是个纹章,来自十或者十一世纪......"
[ENSTR]="LARA: probably recovered with the piece we're looking for."
[CNSTR]="LARA: 很可能上面就有我们正在寻找的碎片。"
[ENSTR]="LARA: It resembles Lancelot's crest, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 很像兰斯洛特骑士的头盔,不是吗?"
这里法语里前面是"这是个盾牌",后面才是"很像兰斯洛特骑士的纹章",羽再仔细看一下德语,之前有没有搞错。
前面是盾牌,后面是纹章,可能我在前面发表意见时没有指明只是后面的那个,让人误会了。

[ENSTR]="LARA: Maybe our knight needed help finding his way home."
[CNSTR]="LARA: 也许我们的骑士需要帮助,他在找回家的路。"
[ENSTR]="LARA: Or perhaps this piece wasn't all he had."
[CNSTR]="LARA: 或者这个碎片可能不是他所拥有的全部。"
同意,严格对照原文
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 19:04:08
引用Avalon是仙女送亚瑟去的,其实不存在找的问题,德语里就是接上句问话回答"或许去Avalon了",接着的"找寻圣杯"完全是和Avalon无关的两件事,而接下句报的四个人的名字就是那四个去找圣杯而有去无回的四个人。德语这段指代明确:
或许去阿瓦隆了。那些去找寻"圣杯"的,
Lancelot, Galahad, Percival, and Bors.
他们的墓是空的。

这个在法语里的上下文是:

Zip:为了去哪里?
Lara:找到阿瓦隆,也许。追寻『圣杯』。(Trouver Avalon, peut-être. La quête du "Saint-Graal".)
法语里是明确的断开的句子La quête du "Saint-Graal".(追寻『圣杯』)跟下文由一个句号明确分离
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 19:04:42
[ENSTR]="LARA: Excalibur.  The sword in the stone."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟神剑,石中剑。"

这里不是说得专有名词"石中剑",而是说:"王者之剑。一把石中的剑。"
这里是劳拉正在思考推断中。

[ENSTR]="LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth."
[CNSTR]="LARA: 我是说有多个石中剑,阿利斯特。他们只是神话的一部分。"
这里只是回答Alister的Pardon

[ENSTR]="ALISTER: You're sure about this? King Arthur who wast"
[CNSTR]="ALISTER: 你确定?亚瑟王就是尤瑟·彭德拉根"
[ENSTR]="ALISTER: verily of ye loins of Uther Pendragon?"
[CNSTR]="ALISTER: 的亲生儿子?"
这里没有质疑的亚瑟王是谁儿子的问题吧,我觉得是用来强调"确定",德语这句和英语一样,但由于句子结构更清楚,这里可以理解得很清楚"你确定?亚瑟王,那个尤瑟·彭德拉根的亲生儿子?"
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 19:08:01
追寻『圣杯』跟下文由一个句号明确分离
可再下文那四个人的名字也和"他们的墓是空的"用句号分离了呀。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 19:21:37
[ENSTR]="LARA: Excalibur.  The sword in the stone."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟神剑,石中剑。"

[ENSTR]="LARA: That's how it always goes, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 这些都是冥冥中注定的,不是吗?"

德语是这样的:
王者之剑。石中之剑。
它们总是叫这些(名字),不是吗?

这样看,原文翻译也尚可。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 19:41:28
有道理, The sword in the stone指的应该还是王者之剑,不是石中剑。否则应该每个单词首字母都是大写。

法语:
王者之剑。石中之剑。
我们总是这么说。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 19:49:06
德文完全直译:
去哪里了?
或许去了阿瓦隆吧。寻找"圣杯"。
Lancelot, Galahad, Parzival 和 Bors.
他们的墓是空的。
我也不知道游戏里是怎么个场景怎么个说法,是一段还是两段。但的确那四个人就是寻找圣杯而有去无回的那四个。TC你看着办吧!
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 19:52:28
引用自: TombCrow 于 2006 五月 18, 19:41:28
有道理, The sword in the stone指的应该还是王者之剑,不是石中剑。否则应该每个单词首字母都是大写。

法语:
王者之剑。石中之剑。
我们总是这么说。

既然法德完全相同,那可能就是中文的误差了。(包括那句"冥冥中......")
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 20:05:19
改了一下,蓝色的地方不确定用什么
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 20:13:15
[ENSTR]="LARA: They're all here - the court of Camelot."
[CNSTR]="LARA: 他们都在这里——卡米洛特宫殿。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 20:18:24
[ENSTR]="LARA: That's how it always goes, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 它们总是如此,不是吗?"

前面有说过"王者之剑"可不是"石中剑",这里"我们总是这么说"有点......,不如按照英文把它改得中性一点。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 20:22:25
我觉得劳拉的意思是,我们总是把我们发现的那些插在祭坛的剑叫作石中之剑,但是事实上它们是王者之剑,是神话的一部分

劳拉的话其实是

王者之剑。(一把)石中之剑
我们总是这么说(,把它们叫作"石中之剑")
那些(我们所谓的)"石中之剑"(事实上)是神话的一部分。(它们就是王者之剑)
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 20:24:23
[ENSTR]="ZIP: Who?  And what happened to them and their swords?"
[CNSTR]="ZIP: 是谁?在他们和他们的剑上到底发生了些什么?"

[ENSTR]="LARA: Perhaps they're in Avalon - it's as good a place as any."
[CNSTR]="LARA: 也许他们就在阿瓦隆——传说中的极乐世界。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 21:13:03
017的:

[ENSTR]="ALISTER: I'm...fine, I'm fine.  Just not my usual evening routine."
[CNSTR]="ALISTER: 我......没事,没事。只是有点出乎意料罢了。"

[ENSTR]="ALISTER: Unfortunately.  There was some nonsense about"
[CNSTR]="ALISTER: 很不幸。若干年前一些无聊的传闻说"
(从游戏看来应该比"几年"长些)

[ENSTR]="LARA: Well, let's see what we can see, shall we?"
[CNSTR]="LARA: 那么,让我们来看看我们都能看到些什么吧,怎么样?"
嘻嘻,这话像是绕口令唉!加几个副词把语义分开一点。

[ENSTR]="ZIP: Phew.  I feel like I just lived through a train wreck - how about you?"
[CNSTR]="ZIP: 哇哦,我感觉像是刚从火车事故中死里逃生一般——你觉得呢?"

[ENSTR]="ZIP: So now what?"
[CNSTR]="ZIP: 那现在怎么办?"

[ENSTR]="ALISTER: How will you get in?"
[CNSTR]="ALISTER: 你想怎么进去?"

[ENSTR]="ALISTER: It looks as if you've stumbled into
another tomb after all.  I wonder"
[CNSTR]="ALISTER: 看起来你就像是进了
另一座墓一样,我想知道他究竟在"

[ENSTR]="LARA: He tried to escape through the vents but got trapped."
[CNSTR]="LARA: 他试着从通风口逃跑,但还是被困住了。"

[ENSTR]="LARA: It's getting colder."
[CNSTR]="LARA: 变得更冷了。"

[ENSTR]="LARA: It is much colder in here than it was outside."
[CNSTR]="LARA: 这里比外面还要冷得多。"

[ENSTR]="ZIP: That's live!"
[CNSTR]="ZIP: 那有电!"

[ENSTR]="ZIP: It's hot!"
[CNSTR]="ZIP: 它是高压的!"(a hot wire.高压电线)

[ENSTR]="ALISTER: I'm not sure turning on the power was a good idea."
[CNSTR]="ALISTER: 我不感肯定打开电源会是个好点子。"

[ENSTR]="ZIP: Looks like a few things in there won't be getting the juice they need."
[CNSTR]="ZIP: 看起来那里面有些设备电力供应不足。"

[ENSTR]="LARA: The heater must be one of them."
[CNSTR]="LARA: 供暖设备肯定是其中之一。"
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 21:18:04
Once and Future King 到底怎么说呢?永恒的王者?
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 21:45:20
018
[ENSTR]="LARA: It would need power to work."
[CNSTR]="LARA: 只是要通上电罢了。"

[ENSTR]="ZIP: I'd guess it's coolant, but who
knows what kind of lethal crap"
[CNSTR]="ZIP: 我猜那是冷却剂,可谁
知道苏维埃政府都用了些什么"
[ENSTR]="ZIP: the Soviets were using."
[CNSTR]="ZIP: 要命的鬼玩意儿。"

[ENSTR]="ZIP: Wow.  Don't get hit by any of those electrical arcs."
[CNSTR]="ZIP: 哇,别让那些电弧打到你。"

[ENSTR]="LARA: And if I were the energy source, where would I be?"
[CNSTR]="LARA: 那假如我是能量源,我会在哪里?"

[ENSTR]="LARA: Another scientist.  No warmth for him up here either."
[CNSTR]="LARA: 又一个科学家。这里没什么可为他取暖的。"

[ENSTR]="LARA: They funneled Tesla energy into the artifact, and there was"
[CNSTR]="LARA: 他们将电磁能聚集入古器里,"

[ENSTR]="ZIP: Cool.  All you have to do is get
the panel out of the way,"
[CNSTR]="ZIP: 酷,你只要把仪表板从
轨道上移开"

[ENSTR]="ZIP: You think he stashed more of the sword somewhere?"
[CNSTR]="ZIP: 你觉得还有其他残片被隐藏了?"

[ENSTR]="LARA: I see you've changed your look."
[CNSTR]="LARA: 你的样子变了。"

[ENSTR]="AMANDA: I've been all over, and I'm going to places you can't conceive of."
[CNSTR]="AMANDA: 我已经去了很多地方,而且我还要去一些你甚至做梦都想不到的地方。"

[ENSTR]="LARA: I swear that I would have done everything I could to save you."
[CNSTR]="LARA: 我发誓我想竭尽所能去救你。"

[ENSTR]="AMANDA: When I got out and saw that you left without even trying to..."
[CNSTR]="AMANDA: 当我出来的时候,看到你们离我而去,甚至完全没有试着去......"
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 21:50:10
引用自: TombCrow 于 2006 五月 18, 21:18:04
Once and Future King 到底怎么说呢?永恒的王者?
永恒之王
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 21:53:09
那本有名的小说Once and Future King就是翻译的《永恒之王》
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 18, 21:58:32
电弧是什么
panel是仪表盘还是面板?法语里是面板,路牌
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 22:21:00
arcs【电学】 电弧,弧光:当强电流在回路裂缝或两电极间跃升时形成的辉光放电。
panel:
A board having switches or buttons to control an electric device.
配电盘,控电板:有控制电动装置的开关或按钮的板
An instrument panel.
仪器盘

不确定游戏里panel指的是什么,就先保持原状吧。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: CLARKH2006 五月 18, 23:51:38
多个石中剑我是特意加上去的,因为原文里是复数形式,区别于单数形式的专有名词。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: 羽化蝉2006 五月 19, 00:06:47
引用自: CLARKH 于 2006 五月 18, 23:51:38
多个石中剑我是特意加上去的,因为原文里是复数形式,区别于单数形式的专有名词。
现在的译文:那些石中之剑
"那些"表复数,石中"之"剑,故意用"之"破坏了"石中剑"的专有名词的构词。
标题: Re: 【当前优先校对】5.18润色任务016-018
作者: TombCrow2006 五月 19, 00:31:13
我觉得可以更明确一点:
我们所说的那些石中之剑

这样可以照应上文

[CNSTR]="LARA: 王者之剑。石中之剑。"

[ENSTR]="LARA: That's how it always goes, doesn't it?"
[CNSTR]="LARA: 我们总是这么说的,不是吗?"

[ENSTR]="ALISTER: Pardon?"
[CNSTR]="ALISTER: 什么?"

[ENSTR]="LARA: Swords in stones, Alister.  They're part of the monomyth."
[CNSTR]="LARA: 我们所说的那些石中之剑,阿利斯特。是神话的一部分。"