有灌水的时间,不如来这里啊

作者 TombCrow, 2006 七月 10, 22:54:26

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

巴黎贫民区——
Serpent Rouge:红蛇
Metro:地铁

波坦

嗯~ 名字那一块, 我本想等把所有关卡的情节、攻略弄好了再把其中有疑问的斟酌一下.
你看bernard 译成伯纳德,Janice译成珍尼丝合适不? 还有杀手Monstrum你看怎么译?我吃不准~
皮埃尔的前女友Francine译成弗朗辛或弗朗西丝好?

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

TombCrow

伯纳德应该可以吧,杀手Monstrum我也不知道怎么翻译,Monstre是怪物、妖怪的意思
弗朗辛应该是男子名,Francin。Francine按照发音的话,是弗朗西娜

波坦

Tc, 偶感冒了,编辑的事,得暂停一天. :sleepy5:

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

波坦

tc, Gunderson译成 冈德森 怎么样?  Arnaud不用译了吧? 反正不是出场人物.

Monstrum暂时叫怪物先吧.

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

TombCrow


波坦

我......倒~  Arnaud, Bouchard最得力的伙计之一。是目前唯一一个经受住四次攻击的家伙。

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

TombCrow


波坦


谁翻的石头多,谁就能找到宝!

波坦

TC, Karel的 rel读[ri:]的音还是发[rei]的音?

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

TombCrow


波坦

我看了好几遍动画, 听着劳拉是在读[ka:rei 卡雷]的音, 不过卡瑞尔也好.

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

波坦

TC, 不叫劳拉·克罗夫特, 又改回劳拉·克劳馥了? :sad7:

谁翻的石头多,谁就能找到宝!

TombCrow

#28
是啊,不是大多数人都愿意保留原来的么
还有,你加图的时候顺便在作者下面加个"编辑:波坦"吧,省得我以后一个个去加了诶

波坦

"编辑:波坦"......

我想这个就不要了吧!

谁翻的石头多,谁就能找到宝!