古墓丽影7过场动画剧情和英文台词

作者 TombCrow, 2006 七月 30, 16:46:26

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

整理这份东西,供对英文有兴趣的玩家参考。

英文台词来自:www.tombraiderhub.com
中文剧情取自:古墓丽影中文站百科7代攻略

注意:由于古墓丽影7的剧情内容非常多,对话也不仅仅出现在过场动画,我还是建议对剧情有浓厚兴趣的玩家去看百科的7代攻略,其中涵盖了几乎全部的台词和剧情描述,包括在游戏进程(而非仅仅是过场动画)中的内容。

开场动画

《古墓丽影:传说》开始于一架在夜色中穿梭于云层的私人客机。随着镜头的转换,我们可以看到小劳拉和她的母亲。劳拉说:"仅仅因为没人抓到过它们,并不能证明它们就不存在。"劳拉的母亲将别在自己胸前的装饰收起,回答说它们也许只是不希望自己被找到。她们谈论的是雪人——劳拉正在翻看的一副素描上的主角。
劳拉忽然发现机舱外的一道亮光:"瞧!"她向母亲说道。同时飞机剧烈震动,似乎被雷电击中一般。劳拉的母亲询问飞行员出了什么事,两位飞行员嘱咐乘客坐好,并开始呼救。劳拉的母亲将劳拉拉到座位上,系好安全带,她叮嘱劳拉闭上眼睛,但是劳拉仍然睁大了双眼看着眼前的一切,她说:"我不想闭上眼睛。"一道白色光芒闪过,一切归于寂静......

Nepal, Part 1

LARA: Just because no one's ever caught one, doesn't mean they're not real.
LARA'S MOTHER: That is very true, but perhaps they don't wish to be found. I've heard they're rather fierce.
LARA: Yeti only look fierce. They probably don't like being so cold all the time. I shouldn't like it either.
LARA'S MOTHER: You never have to be cold, my Lara, if you don't want to be.
LARA: Look!
LARA'S MOTHER: Henry! What's happened?
HENRY: Lady Croft! Please stay seated!
PILOT: Mayday, mayday...this is Bravo Tango Two Two niner...we've lost our portside engine...trying to get crossfeeds open...
LARA: Are we going to crash?
PILOT: ...starboard engine non-responsive...
LARA'S MOTHER: Not unless it's absolutely necessary.
PILOT: ...stabilizer jammed...kicking rudder, loosing altitude...we're going full nose down...
LARA'S MOTHER: Close your eyes, darling.
LARA: I don't want to close my eyes.

玻利维亚

动画:拜会蒂瓦纳科(Meet Tiwanaku)
《古墓丽影:传说》的故事始于玻利维亚。劳拉正在南美群山间徒手攀岩。耳机里传来助手泽普(Zip)的声音:"对了,我想你是故意『忘』带你的攀岩工具的。"劳拉既不承认也不否认,只是问他为什么会这么想。
在悬崖间进行一次轻快的跳跃后,劳拉说道:"说真的,泽普,这就像是上楼梯,只不过远没那么无聊罢了。"但是泽普似乎并不那么享受:"行行好吧,你每次一往下看我就要吐出来了......"
泽普话音未落,身边来了一位老朋友:阿利斯特(Alister)。他刚从热那亚返回克劳馥庄园。抓起耳机,阿利斯特立刻抱怨说,自己的学术论文所获评价甚低,注定将不见天日了。看来这位在牛津读了十五年博士仍未拿到学位的博士研究生还是没能给他的校园生活划上句号。
阿利斯特自我安慰说"我不在乎",接着终于想起了耳机那头的劳拉:"你到玻利维亚做什么?"劳拉没有回答,她正看着身体下方的一处平台。随后她纵身向平台跃去,抓住边缘。这才回答阿利斯特:"攀岩。"
劳拉一个倒立翻到平台之上,一处遗迹近在眼前:前印加文明古城——蒂瓦纳科。

Meet Tiwanaku
ZIP: You know, I think you forgot your climbing gear on purpose.
LARA: What would give you that idea? Really, Zip, it's like going up a set of stairs, only far less boring.
ZIP: Yeah, well, I want to throw up every time you look down... Hey, Alister's back. Grab a headset.
LARA: Back so soon...from Florence, wasn't it?
ALISTER: Decided on Genoa at the last minute. My dissertation will never see daylight at this rate, but never mind that. What are you doing in Bolivia?
LARA: Ascending. Alister, meet Tiwanaku. She's a lovely pre-Incan civilization, currently in ruins.
ALISTER: Delighted.

动画:检查 PDA(PDA Check)
泽普让劳拉检查一下 PDA,劳拉取出查看一下,它还能照常工作。泽普也就确认这东西完全防水了。

PDA Check
ZIP: Hey, do me a favor and check your PDA.
LARA: It still works if that's what you're wondering.
ZIP: Cool - they said it was waterproof. You should be able to swim with it no problem.

动画:初次遇敌(First Contact)
抓住右侧平台边缘后,劳拉听到上面有人在用无线电和同伴对话。看来他的同伴提醒他有人正在靠近。但是他并没有看到任何人。在他背过身后,劳拉攀上了平台。

First Contact
MERCENARY: Copy that. I'm here, but I don't see no climber. Yeah, well, I can't shoot on sight if I can't see nobody. I got worked up thinking I'd get to put someone down today - and now there's nothing - he owes me one.

动画:再次遇敌(Second Contact)
劳拉悄悄进入了入口,听到两个雇佣兵正在无聊地谈论着猴子抽烟的话题,她悄悄来到他们身后。

Second Contact
FIRST MERCENARY: Swear to God.
SECOND MERCENARY: So what? It jumped out and started swinging?
FIRST MERCENARY: Nah, sort of danced around. Screaming or yelling or whatever.
SECOND MERCENARY: Yeah? Well, I would've kicked the hell out of it.

动画:又坠爱河(Falling In Love Again)
劳拉蹲下,取出望远镜,看着斜坡下的蒂瓦纳科遗迹:"这真是太美了!我再一次坠入爱河了。"泽普无动于衷:"你对所有遗迹都这么说。"同时,劳拉发现了一些荷枪实弹的人,看起来是雇佣兵。泽普问道:"他们在那干什么?"劳拉回答:"自讨苦吃。"

Falling In Love Again
LARA: Isn't she beautiful? I'm falling in love all over again.
ZIP: You say that to all the ruins.
LARA: I'm a terribly lucky girl. And here come the bloody tourists to spoil it all.
ZIP: Your cam doesn't pick up detail that small. What do you see?
LARA: Men with guns. Mercenaries, by the look of them.
ALISTER: What're they doing there?
LARA: Getting into trouble.

动画:突如其来的死亡(Death By Irony)
劳拉沿着台阶缓步而上,忽然遭遇两名雇佣兵的袭击,但是对方枪法欠佳......劳拉举枪准备迎敌,雇佣兵转身跑进建筑,却传来一声机械开启的声音,伴随着两人的惨叫。泽普调侃道:"哎哟。永远的绝唱。"

Death By Irony
ZIP: Ow. That sounded permanent.
LARA: Death by irony is always painful. Amateurs.

动画:尼泊尔,下(Nepal, Part 2)
劳拉来到岩洞的尽头,那里是一个悬崖,对面就是自己寻找的石坛,但是它被一群雇佣兵守卫着。岩洞和石坛中间架着一座小木桥。劳拉用望远镜查看石坛,眼前的场景唤起了她对童年的回忆,因为她曾进见过类似的东西:她和母亲乘坐的私人客机在喜马拉雅坠毁后,她们并没有遇难,而是来到一个洞穴。劳拉看到一把插在石剑台上的剑,她一时好奇,按下了剑。
劳拉的举动启动了洞穴中的机关,一个环状物从地面升起。劳拉的母亲急忙将劳拉拉到后面。升起环状物中央放射出了光芒,犹如镜子一般。劳拉的母亲上前查看,她似乎看到了什么人,并开始同对方对话。对方似乎提到了劳拉,劳拉的母亲疑惑道:"女儿?我女儿怎么?"接着,对方不知又说了什么,劳拉的母亲紧张地答复道:"你别碰她!她没有恶意!"似乎"镜子"对面的人认为小劳拉有什么威胁。劳拉问道:"出什么事了,母亲?谁在那儿?"劳拉话音未落,母亲却忽然大叫一声:"不!"拔出了石剑台中的剑。一道耀眼的光芒闪过,环状物被炸得四分五裂,"镜子"、劳拉的母亲和那把神秘的剑都消失了。小劳拉发现地上多了一本小手册。她拿走了手册,留下了曾在飞机上翻看的雪人素描图,独自离开了洞穴。

Nepal, Part 2
LARA'S MOTHER: Lara, have you found anything for the fire? Lara, what are you... No, get back! Good Lord, what is it?
LARA: There's something in the light.
LARA'S MOTHER: Stay here. What... Who are you? What? What about my daughter? You stay away from her! She meant no harm!
LARA: What's happening, Mother? Who's there?
LARA'S MOTHER: Oh, God, no!
LARA: Mother? Mother!

动画:与詹姆斯•拉特兰的谈话(James Rutland Talks)
一阵枪声打断了劳拉的回忆。她被石坛那里的雇佣兵发现了。劳拉拔枪瞄准,准备迎战。一名年轻的男子却忽然喝止了雇佣兵。他知道劳拉的名字,并说一直期待着能与劳拉见面。他走向木桥的中段:"我们只是谈几句而已。"这时我们可以看到,石坛附近停着一架直升飞机,上面坐着一名女子。
男子看着劳拉靠近,取出一块古器碎片,问劳拉是不是为了这个而来。劳拉一惊:这东西像极了当年母亲拔出的那把剑的一部分!但是劳拉显然不愿意与这个陌生人分享这个信息,她问对方是如何得到这块碎片的,但是对方显然也不愿意与劳拉分享他的所知。看出劳拉并不知道他所说的东西后,他转身就走,甩下一句"阿曼达说你行事散漫3)—— 你在帕拉伊索时本该更加谨慎"。口气上似乎他和阿曼达非常熟悉,就像最近刚聊过天一样。看起来他也很清楚劳拉和阿曼达在帕拉伊索的往事。劳拉对此非常惊讶,因为她知道阿曼达已经死了。但是男子没有继续理会劳拉,他离开了木桥,跟手下说道:"我们谈完了。"接着他走向了飞机——那名女子还在飞机上等着他。

James Rutland Talks
RUTLAND: Hold your fire! Lara Croft! I've been hoping I'd get to meet you. At ease. We're just going to talk.
LARA: I'm listening.
RUTLAND: Maybe you found a piece of this? Is this what led you here?
LARA: Where did you find that?
RUTLAND: It doesn't matter. What's important is what it does. Do you know?
LARA: What I know is my business.
RUTLAND: So you don't, then. And that means you don't have a piece. Amanda said you were sloppy. You should've paid more attention in Paraíso.
LARA: Amanda? Amanda is dead. What the hell do you know about Paraíso?
RUTLAND: We're done talking.

动画:石坛(The Stone Dais)
结束战斗后,劳拉走向石坛正中那个石台。她抚摸着石台,自语道:"这东西不止一个。父亲,你是对的。"泽普问她在说什么。劳拉回答说,大家需要兴奋起来了,因为"我们有活干了"。

The Stone Dais
LARA: There is more than one. Father, you were right.
ALISTER: What was that?
LARA: Keep yourself caffeinated, lads. We've still got some work ahead of us.
ZIP: Means we're still alive. Can't complain about that.

动画:返家(Returning Home)
回到庄园,泽普调查出劳拉在玻利维亚遇到的男子出身名门,是美国拉特兰家族的小儿子,名叫詹姆斯•拉特兰(James Rutland),毕业于西点军校。劳拉要求泽普回放影像资料,此时管家温斯顿(Winston)也来到泽普的工作室,劳拉让他一起来看电脑屏幕,说屏幕上的东西和她以前见过的一个东西很相似。这时候阿利斯特加入了谈话,问劳拉这和什么相似。劳拉回答说是一个"很久以前我在尼泊尔看到的东西",但是那地方距离任何前印加文明都是万里之遥——两个毫无关联的所在出现了同样的古器。温斯顿问劳拉是否相信这碎片就是来自她在尼泊尔见到的那把剑,劳拉说更像是来自同一种类中的另一把剑。
劳拉让泽普查找更多关于拉特兰的信息,特别是他现在的位置。泽普猜测说可能在秘鲁,因为拉特兰在和劳拉的谈话中提到了秘鲁的帕拉伊索。阿利斯特对大家谈论的东西显然是一头雾水,他问劳拉关于帕拉伊索和阿曼达的事情。但是劳拉没有回答,她嘱咐阿利斯特研究一下这些图片,又嘱咐泽普联络秘鲁的安娜雅,看她是否能在星期六早上在帕拉伊索和劳拉见面。

Returning Home
LARA: All right, who was that?
ZIP: You've heard of the Rutlands, right? From the States? Well, you just met the Senator's youngest son, James Rutland. Went to West Point, and that's about all he's done.
LARA: Call up the footage, please.
WINSTON: Welcome home, Lady Croft. Will your hand-luggage require emptying or filling?
LARA: Winston, take a look at this. It's almost identical, just configured differently.
ALISTER: Identical to what?
LARA: Something I saw a long time ago in Nepal, miles from any pre-Incan culture.
WINSTON: And you believe this to be a fragment of the sword?
ALISTER: What sword?
LARA: Most likely another of its kind. Zip, I want you to find out what you can about this Rutland, particulary where he is at the moment.
ZIP: Try Peru. He talked about Paraíso.
LARA: He did imply there's information about the artifacts there.
ALISTER: He said you've been to Paraíso. What happened there? And who's Amanda?
LARA: Alister, go over these images and see what you can work out. Zip, ring Anaya and see if she can meet me in Paraíso Saturday morning.

TombCrow

#1
秘鲁

动画:不受欢迎的访客(Unwelcome in Paraiso)
劳拉来到了帕拉伊索,居民们看到这个带着枪的陌生人,纷纷跑回家躲藏起来:或许这阵子这里来了一些不那么友善的"客人"。劳拉调侃说看来现下这些居民并不欢迎访客。不过这倒是给劳拉提供了不小的私人空间,让她可以和老朋友安娜雅私下谈一谈——安娜雅正在集市的雕像处等着劳拉。

Unwelcome in Paraíso
LARA: They don't seem quite so keen on visitors these days.
ZIP: Well hey, you're the one with the guns.
LARA: You can't blame me for knowing how to accessorize. Any word from Anaya?
ZIP: She said she'll meet you at the statue in the marketplace.
LARA: At least we'll have our privacy.

动画:与安娜雅会合(Rendezvous with Anaya)
劳拉见到了安娜雅。两人谈到了过去发生在附近的悲剧:老友们到处散落的尸体。劳拉的玻利维亚之行让她们再度面对那次灾难。安娜雅说,早知会是这样,她是绝对不会向劳拉提起玻利维亚的。劳拉说:"但你还是来了。"安娜雅回答说,她所生活的拉巴斯离这里并不远(赶来这里与劳拉会合并不是难事)。劳拉将手放在不愿意面对过去的安娜雅的肩上:没错,拉巴斯并不远,而"『过去』也同样没有远去。"
这时一辆卡车忽然闯入,上面都是雇佣兵。劳拉叫安娜雅先走:"快走!我会追上你的!"她跑上台阶,转身拔枪,准备应战。

Rendezvous with Anaya
ANAYA: Hello, Lara. You realize that the streets were not deserted a moment ago.
LARA: And I've been trying so hard to blend it. I hope I'm not the one who frightens them and not something else.
ANAYA: There's nothing here; just a heap of pottery shards... Littered with the bodies of old friends. If I knew this was where it would lead, I would never have told you about Bolivia.
LARA: Yet, here you are.
ANAYA: La Paz is not so far away.
LARA: Neither is the past.
ANAYA: Lara!
LARA: Go! I'll catch up!

动画:有车就好(Any Bike Will Do)
劳拉来到一辆摩托车旁边,泽普说雇佣兵正对安娜雅紧追不舍。劳拉说:"告诉她我上路了。"

Any Bike Will Do
ZIP: Anaya call on her cell. She's got mercenaries after her.
LARA: Tell her I'm on my way.
ZIP: Right.

动画:车队的覆灭(Wrecking Crew)
劳拉跃下摩托,跳上卡车车顶。前方的安娜雅正在开车逃避,她从后视镜看到了劳拉。劳拉向安娜雅做了个手势,安娜雅减速,让卡车靠近她的吉普。劳拉从卡车车顶翻身跃下,击毙了卡车司机。卡车翻倒了,后面的车撞到前面的车,整个车队就此覆灭。

动画:发掘过去(Digging Up the Past)
劳拉和安娜雅来到的废墟。这里曾经发生了一场悲剧。劳拉说,阿曼达或许并没死在下面。安娜雅惊异于劳拉的执着:"你来这里就为这?"劳拉说,她必须发掘过去,以推知过去。安娜雅显然不愿意沉迷于过去:"我工作是为了未来,我不想生活在过去。"劳拉回答:"总有一天会的。我们每个人,都会成为过去的。"两人看着废墟,回忆起多年前那桩可怕的往事——
数年前,劳拉和她的朋友们在此处发掘一座古墓——劳拉认为那里埋葬了蒂瓦纳科末代女王。劳拉正查看绳索,阿曼达催促道:"劳拉!快下来,你也太慢条斯理了!"她迫不及待,"杰森说我们快要有所突破了!"劳拉在她的催促下沿着绳子开始下攀。但是爬到一半时,绳子断了,劳拉掉到了墓穴中。

Digging Up the Past
ANAYA: It hasn't changed much. What are a few years, after all, when stacked atop thousands more?
LARA: There's something I didn't tell you before. I think Amanda might not have died down there.
ANAYA: Is that what this is about? Closure?
LARA: Isn't that what it's all about? Why we dig up the past? To understand it.
ANAYA: I'm an engineer, Lara. I build for the future; I don't dwell in the past.
LARA: You will someday. Eventually, everyone does.
AMANDA: Lara! Get down here, you slacker! Jason says we're about to break through!
LARA: In a minute, Amanda. We have some structural concerns...
AMANDA: Would you just get down here?! Did the rope break?

动画:记忆中的恶魔(Demon of the Past)
劳拉落在肯特身后。肯特呼唤着阿曼达。远处传来了阿曼达的声音,肯特立刻向那个方向跑去。劳拉叫肯特等一下,但是肯特没有听她的话。在拐角处,一只怪兽冲了出来,将肯特杀死。接着,它开始追击劳拉。劳拉转身逃跑。

Demon of the Past
KENT: Amanda? Amanda!
AMANDA: Kent?!
KENT: It's her!
LARA: Wait! Kent! Kent!

动画:阿曼达被困(Amanda Falls Behind)
劳拉叫着阿曼达的名字,跑进了这个区域。阿曼达正在查看一块宝石。她说,她认为这块石头能够打开那扇门。但是劳拉并不喜欢这个主意。她问阿曼达是不是肯定自己正确解读了与石头有关的铭文。阿曼达没了耐性:"那东西快来了!你有更好的主意吗?"劳拉显然没有,但是她认为那扇门被上了机关,可能是个陷阱:"那门可能会把我们困住。"阿曼达却孤注一掷:"我们已经被困住了!"这时候,怪物进了这里,向劳拉冲了过来,阿曼达立刻转身去拔宝石,拔出宝石后,怪物消失了。这时山洞开始塌方,劳拉叫道:"阿曼达,快跑!"向出口跑去。阿曼达却被落下的石块压住了脚,劳拉叫道:"阿曼达!"转身要去帮助阿曼达,但是此时铁门轰然压下——它果然是个机关。劳拉奋力托住了铁门,却就此动弹不得。她看着阿曼达,希望她能尽快脱身。这时水漫了上来,很快没过了阿曼达和劳拉。劳拉仍然抵住铁门,阿曼达见自己脱身无望,她在水中向劳拉绝望地喊道:" 快跑吧,劳拉!"这时大片岩石落下,将阿曼达压在了下面。劳拉奋力将铁门托起,但是力不从心。她无法救出阿曼达,独自逃离了洞穴。

Amanda Falls Behind
LARA: Amanda!
AMANDA: I think this stone unlocks the door.
LARA: I don't like it. Are you sure you're reading it properly?
AMANDA: That thing is coming! You have a better idea?
LARA: The door might be trapped.
AMANDA: We're trapped! Ah! Oh God!
LARA: Amanda, run! Amanda!

动画:回那里去(Going Back In)
安娜雅打断了劳拉的回忆:"说实话,我觉得这实在是个可怕的念头。我们都认为那件事过去了就过去了。"劳拉回答:"我也想那样。"但是根据拉特兰所说的话,劳拉认为这下面有她母亲遇害的线索,"我得回那里去。"安娜雅说,入口已经崩塌,不可能再从原来的入口进去了。劳拉看着水流:"河水应该沿着某条路径流进那里。"显然她要进行一次危险的潜水。安娜雅不愿意陪着劳拉冒这个风险:"那么,我等你去找出那条『路径』。我下不到那去。抱歉。"劳拉答复:"没关系。真的。"她叮嘱安娜雅,万一遇到麻烦,要立刻通知泽普,让泽普转告劳拉:"不要去冒任何风险:我不想再失去任何一个朋友了。"接着,她纵身跃下废墟。

Going Back In
ANAYA: To be perfectly honest, I think this is a terrible idea. Everyone agreed to leave things as they were.
LARA: I will as much as I can. But from what Rutland said, I'm sure there's a clue down there about what killed my mother. I have to go back.
ANAYA: There's no use trying to enter at the same point. It's caved in.
LARA: The river had to get in there somehow.
ANAYA: I'll leave you to figure out the how. I can't go down there. I'm sorry.
LARA: It's fine. Really. If there's any trouble, call Zip and he'll patch you through. Don't take any chances: I'm not losing any more of my friends.

动画:阿曼达还活着(Amanda Survived)
拉动最后的宝石后,池水退去,露出地面。同时,一扇门打开了。泽普似乎看到了什么奇怪的东西:"我没看错吧?"阿利斯特的鉴定结果是:"在这个地方出现是绝对的不合时宜。"劳拉弯腰从岩石下拔出了一只运动鞋——现代的物品出现在了古代的墓穴中,难怪阿利斯特这个书虫要说"不合时宜"了。但是劳拉认出了它:"这是阿曼达的。"它被解开了,看来阿曼达并没有遇难——"我绝没有想到她能生还。"然而这里都是水,阿利斯特认为,阿曼达也可能并没逃脱。

Amanda Survived
ZIP: Is that what I think it is?
ALISTER: It's called an anachronism.
LARA: It was Amanda's.
ZIP: Hightops don't fall off your feet that easy.
LARA: It's been unlaced... I never imagined she could have survived.
ALISTER: There was a lot of water - she still might not have.

动画:女王的故事(The Queen's Story)
劳拉靠近石碑,原来那上面记载了蒂瓦纳科末代女王的故事:她父亲是国王,但她却流落民间并被一个武士收养。在一个叫做图努帕(Tunupa)的萨满法师发现了她的王位继承权之后,她成为了女王。图努帕带着她来到了的的喀喀湖。在那里她借走了拥有强大威力的神杖。在神杖的帮助下,她带领着她的子民走向太平盛世。历经多年英明公正的统治之后,发生了一场争夺权利的斗争。此后不久她就死了,她的遗体被安放在一条船上驶入了天堂。

The Queen's Story
LARA: It tells the story of the last Queen of Tiwinaku. Her father was king, but she was lost and raised by a warrior. She became queen after a shaman named Tunupa discovered her royal heritage.
ALISTER: Tunupa is another name for Viracocha, their god of creation.
LARA: The shaman brought her to Lake Titicaca where she borrowed his staff, an object of great power.
ALISTER: According to myth, Viracocha originally lived in the lake.
ZIP: The god of indoor plumbing.
LARA: She led her people into an era of peace. After many years of wise and just rule, there was some sort of power struggle. She died shortly thereafter, and she was carried off in a boat to Paradise.

动画:维拉科嘉的神杖(Viracocha's Staff)
中央的雕像升起,同时打开了一扇门。劳拉上前阅读雕像底座上的文字:"女王的撒满。一个石坛,上面插着一把剑,或者说是维拉科嘉的神杖。"劳拉想起了什么(或许是刚才读到的石碑?或许是自己的玻利维亚看到的那个石坛?):"就是它了。"阿利斯特询问劳拉:"你认为这石坛和我们在蒂瓦纳科看到的是同一个东西?"劳拉回答:"石坛可不止那一个,但并不排除这个可能性。"

Viracocha's Staff
LARA: The queen's shaman. A dais with a sword set into it, or in this case Viracocha's staff. This is it.
ALISTER: Do you believe it's the same one we saw in Tiwanaku?
LARA: There's more than just one dais, but possibly.

动画:女王之剑(The Queen's Sword)
劳拉走进洞穴,看到了女王的雕像:"看哪。她太美了......"劳拉与这位女王"曾经如此接近,如此接近......"可惜当初劳拉却与她擦肩而过。
劳拉低头看到了什么,对泽普说:"你有没有注意到她那把剑很眼熟?"泽普认出了那就是在玻利维亚时拉特兰手里拿着的东西。劳拉看出来这里的这个其实只是个用于仪式的复制品。接着,她发现这个复制品的顶端已经断下来了。劳拉拿起断下的尖端,认出了它:"我见过这个,在日本的早稻田大学。"泽普想立刻联系他们,但是劳拉说,它已经不在那里了:"它被高本正吾给偷走了。"高本是日本黑道有名的人物,泽普劝劳拉不要跟他搅在一起:"跟日本黑道可没什么好耍的。" 然而劳拉并不在意:"我要拿到它。安排我们见面。"说着,劳拉转身打算离开洞穴。泽普叫住了她:"等一下,我收到安娜雅用手机打来的电话。我给你接通她。 "接着,耳机里传来安娜雅焦急的声音:"劳拉?劳拉,能听见我说话吗?!那些雇佣兵又从市镇赶来了,他们马上就要下到你那里去了!"劳拉说道:"好吧,既然是在墓穴里,我自然会让他们宾至如『归』的。"

The Queen's Sword
LARA: Look at her. She's beautiful. We were so close before. So close...
ALISTER: Wonderful, Lara.
LARA: Do you notice anything familiar about her sword?
ZIP: That's what Rutland was holding.
LARA: Except this is just a ceremonial copy. And what do we have here? The tip has broken off. My God... I had no idea it looked like this. I saw this before, at Waseda University in Japan, but I didn't know it had anything to do with these artifacts.
ZIP: Hell, I'll get a hold of them right now.
LARA: It's not there anymore. It was stolen by Shogo Takamoto.
ZIP: Takamoto?! Yakuza is nothing to mess with, Lara.
LARA: I don't care, Zip. I want that piece. Arrange a meeting.
ZIP: Okay, but - hang on, I got Anaya calling on her cell. I'm patching her through.
ANAYA: Lara? Lara can you hear me?! Those bastards from town are here, and they're coming down after you!
LARA: Well, this is a tomb. I'll make them feel at home.

动画:渐入佳境(Artifacts Recovered)
劳拉回到的安娜雅身边,安娜雅显然对刚才的事情还是心有余悸:"希望你找到了你要找的东西,因为我再也不想来这儿了。"劳拉取出阿曼达的鞋:"我的猜测是对的。这是她留下的东西。"安娜雅觉得不可思议:"她逃出来了却没有告诉我们?"她不明白阿曼达为何要藏匿起来。"也许不是隐匿,确切地说——只是没有再同老朋友联系了。"劳拉回答道,"也许她在下面发现了或者了解到了什么,却不想让人知道。"
劳拉说着,回到了安娜雅的车上,她问泽普是否和高本谈过了见面的事情。泽普说是的,可高本不想见劳拉,"于是我就提醒他你是多么地讨厌别人说『不』。"接着高本同意和劳拉在西村的会所见面——高本并不知道西村是劳拉的朋友,他只知道西村会在明晚搞一个舞会。劳拉很满意:"果然是渐入佳境了。那好,我这就去。"她带着从女王墓得到的剑尖复制品碎片回到克劳馥庄园,换件衣服去参加舞会,以取得剑尖的真品!

Artifacts Recovered
ANAYA: I hope you found what you were looking for because I am never coming here again.
LARA: I was right. This is all she left behind.
ANAYA: She got out and didn't tell us? Why has she been hiding all these years?
LARA: Maybe not hiding, exactly - just not keeping in touch with old friends. Perhaps she found or learned something down there that she wanted to keep to herself. Zip, did you speak to Takamoto?
ZIP: Eventually. He didn't want to see you, so I reminded him how you hate the word no.
LARA: I'm a horrible conversationalist. I trust he wants to get together on neutral ground?
ZIP: You'll love this. He wants to meet at Toru Nishimura's offices across the street from his penthouse.
LARA: Nishimura? Takamoto doesn't know we're friends?
ZIP: Nope. All he knows is Nishimura's hosting a corporate party tomorrow night and you'll meet him there.
LARA: Better and better. All right, then, I'm heading there straight away. I'll need to find something to wear, though...