TRLM汉化之旅

作者 TombCrow, 2004 八月 09, 16:34:08

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

对,{}里的我到时候加上去就可以了

yew

啊?{}都不用翻译吗,那[]用不用翻译,还有archive,Configration,WADS,Sintetic你们都译成什么意思呀。

TombCrow

archive,档案文件
Configration,初始配置
WADS,保留,不译
Sintetic我好像没有碰到过,不知道rainbow怎么翻译的

rainbow

Sintetic???这个词查不到!晕!

TombCrow

那就先保留吧,[]里面的也不用翻译

yew

Sintetic显然是一个故意写错的词,因为原文中有几个单词都是错的,但是都是通用错别字。大家读一下看它像什么单词?
还有slots翻译成什么好,原文"Current savegame in tomb raider slots"
目前就只有这些疑问了,快翻译完了,下周一整个星期都不能上网,争取在本周翻译定稿。

TombCrow

slot我是翻译成"插口"的,那时候也想了半天,不知道用什么词好,现在已经定了就不要改了吧

rainbow

slot应该翻译成"空档"才对......

subaru

??你们不是已经翻译完了吗?汉化版都出来了~~又译?

TombCrow

汉化版是我以前翻译的,是把程序内嵌的语言转换成了汉语,现在要翻译的是帮助文件

subaru

哦~~汉化版按键字小了点~~还可以改吗?或者是我的显示有问题

TombCrow

按键的字不小吧?弹出窗口的提示里面的字确实小,因为内容实在太多了,原来英文版本的字就小,已经给中文版的扩过窗口了~

yew

翻译整理完了,是上传还是发给Rainbow?

yew

算了,我还是两个都选吧。这是摘要,详细见附件:
目录
-----
* 安装新关卡的问题(标题: #19#)
- exe格式的关卡 #20#
- 缺少转换tom文件所需的wad文件#21#
- 本关卡需要下载外部wads文件#22#
- 关卡已经成功添加但是无法运行或者无法显示#23#

* TRLM的常见问题
- 怎样恢复受损的TRLEL配置文件 #24#
- TRLM的图形界面变得相当\"糟糕\" #25#
- 我丢失了/损坏了trl档案文件,我该怎么办? #26#
- 我是一位关卡设计者, 我能修改wads文件来生成我自己的关卡吗? #27#
- 我已安装新的版本的TRLM但是程序看上去还是旧版本 #29#
- 截图功能运行不正常 #30#
- 功能键F9 / F11不能工作 #31#

rainbow