菜单

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts 菜单

Messages - Yew

#556
站务讨论 / Re: 文件009
2006 五月 08, 14:40:57
[3C578A6]LARA: 它需要女人的触摸。
"触摸"换"抚摸"。
#557
站务讨论 / Re: 文件011
2006 五月 08, 14:26:12
[7CBFA92]RUTLAND: 你只是个穿着迷你裤的小偷。
换成"你不过是个衣冠楚楚的小偷/贼罢了。"
#558
站务讨论 / Re: 文件011
2006 五月 08, 14:24:29
[56EC407]LARA: 我假装不知道你在说什么。很无趣呀,如果游戏中Lara的面部表情没有配合上,那就表现不出她的机智了。换一下"你说什么我假装没听到."(不过,我对这个也不是太满意)
#559
站务讨论 / Re: 012
2006 五月 08, 14:14:30
台词里面"卖糕的太多了"(不是指此处,而是指全部)我不喜欢,不知道大家有什么感觉?[1990E75]LARA: 谢天谢地![1994EA5]LARA: 我已经呼叫你几个世纪了.
"[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。"没有译出原文"match"的意思。建议改为"哈撒克斯坦.  我找到一张能和你的碎片相匹配的照片."
#560
站务讨论 / Re: 017
2006 五月 08, 13:57:29
JUICE在英语中有"给车...加油的意思",这里应该作"燃料",发电机用的。
#561
站务讨论 / Re: 秘鲁3-memories
2006 五月 08, 13:49:47
真不错。原来还要考虑译文的长度,一直都忽视了这个问题。
#562
站务讨论 / Re: 018
2006 五月 08, 13:46:04
Tesla tower 就是电磁塔(不过还是不知道是什么东西),"特斯拉"是磁场强度的单位。
#563
站务讨论 / Re: 018
2006 五月 08, 13:38:18
[94B43EE]LARA: We'd thought of it as a memorial.
[94D551B]AMANDA: Whatever.
[2FC3EE]LARA: 我们那是愿你能够得到安息。
[31D51B]AMANDA: 随你怎么狡辩。
#564
站务讨论 / Re: 秘鲁一关的过场动画
2006 五月 06, 20:59:29
"主意"换成"念头"
#565
外国的活雷锋也是很多的,能够有幸参加汉化活动,本身就是一件很开心的事情,过程中的体会和感受也许比金钱的奖励还要让人开心。对于译文,欢迎大家的批评指正。"您"的问题我看不再是仁者见仁智者见智的问题了(因为用"您"还是说得通的)也许能够建议TombCrow在有争议的地方采取投票的方式,应该能得到让大多数朋友满意的结果。
#566
又不是合作开发游戏,网页水平差一点应该不会有什么影响吧,而且娱乐通这么有诚意,大家应该支持才对。
#567
古墓丽影自制关卡 / Re: Fluch des Lazarus
2006 五月 02, 18:29:15
我到了第二关,从一个小洞掉下去后来到一个非常黑的森林,有很多大蜘蛛,找不到回去的路了。对于黑暗,大家是怎么克服的,不会是燃烧棒一个接一个吧?
#568
谢谢,这个关卡越到后面越难,感觉。
#569
站务讨论 / Re: 征集水印设计
2006 五月 02, 18:23:14
来个视频的,设想为16:9格式的动画,上下黑条配上黄色的符号会非常醒目。目前图案还在修改中,暂未加入文字。
#570
古墓丽影自制关卡 / Re: Fluch des Lazarus
2006 四月 29, 22:02:29
第一关过了,可是还有一个疑问,训练场插有国旗的那个地方,旁边高处有一个洞,能进去吗,怎么进去?