我的社区

一般分类 => 站务讨论 => 主题发帖人为: Artifact5静态 于 2007 二月 05, 10:54:41

标题: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 10:54:41
为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
有好多个经典的三代音乐都没有,就是那几个听起来很吓人的音乐,另外还有动画的声音文件。


我去年来这儿,是因为有人要我来这儿找一个网名叫乌鸦的人,他说这个人想要三代动画的对白......但我现在还没找到。

标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 05, 11:09:22
引用自: Artifact5 于 2007 二月 05, 10:54:41
我去年来这儿,是因为有人要我来这儿找一个网名叫乌鸦的人,他说这个人想要三代动画的对白......但我现在还没找到。
你已经找到了。
仔细看一下TombCrow这个名字,你应该知道crow是什么吧?
他是站长。
标题: 为什么三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 12:05:22
现在我把三代的对话发上来给你们去翻译,不过我需要指出几点:
1.ye是you另一种形式,多见于口语。
2.最后一关开始Willard开始念的咒语我实在搞不懂。
3.南太平洋一关中,有个土著人说英语说的很劣质,听起来像西班牙语。
4.somethin' = something(大概因为个g不发音吧。)
5.......
6.......

......

如果你们有什么疑惑,我们可以交流一下。

可是,为什么贵站中三代的音乐这么少呢?有好多个经典的三代音乐都没有,就是那几个听起来很吓人的音乐,另外还有动画的声音文件。


片头动画
Willard:      I've been yelling myself hoarse on this radio every day. It's just the weather dumps on us frequency here. An' maybe my transmission doesn't get through. I don't know.
Radio:        I can't understand one word of what you say, Willard.
Willard:     It's all going swell, sir.
Billy:          Get the bit up! Get it out!
Willard:     Turn it off! Off!  Hey! Switch it off!
Willard:     Dah!
Snowmobiler: Think you'd better come and check out Site 2.
Billy:          What about this?
Willard:     Blow through it.
Willard:     Find more meteorite?
Snowmobiler: Ha! No, something a little younger than that.
Willard:     Oh, no!  Billy, I don't want ye to set that explosive! Do ye hear me? I do not want ye to set that explosive!
Willard:     Wretched pyros!
Willard:     This place's had a busy history.

第一关末
Willard:     Tech four to five. Do you read me, Tech five? Tech...  Tony, ye loon, I know you're there...
Tony:        Woo-hoo!
Lara:         Hello?  Hello?
Tony:        What? What do you want from me now?
Lara:         Nothing that taxing. Are you alright?
Tony:         If you'd all stop, I might be just fine. Just one hundred percent...just...
Lara:         If you'd all stop? Who are you talking about?
Tony:         All of you. Hundreds of you...talking and chattering and breaking my brain up.
Lara:         Hmm. Well, I'm not quite sure where you're coming from, but I just want to know about the Infada artifact. In the temple up there.
Tony:         Voodoo magic and all, huh? I don't touch the stuff myself.
Lara:         It's not voodoo. Look, is there anyone else here with you?
Tony:         Yeah. Randy and Rory. Pheesh.
Lara:         Randy and Rory? Where? What are you all doing here?
Tony:         Well, they're staying put...in that temple. I told them not to. Warned them first. Not doing much now I doubt, under half a ton of mudslide. Me? I'm leaving. Next bus out. This jungle has rooted enough rot into me. I'd offer the same advice to you, but you don't seem like the type to take it....to care if I said you're gonna die in there.  Yeah...die.

第四关末
Willard: Hey!
Willard: I don't want to be misrepresented by that retarded researcher you've just been with, uh...
Lara: Lara.
Willard: I'm Doctor Willard. I'd come to converse with Tony myself, but I saw you were doing a rather more creditable job, I think. Indeed, I'm inspired. I'd like to offer ye other work.
Lara: What? Shoot the breeze with some of your other boys? No thanks.
Willard:  Fortunately, they were the only lab rats we let loose into the field. No, my request is for three other artifacts like this.
Lara: The Infada tribe only had one artifact of this type. It's unique.  Anyway, what would your interest in it be?
Willard: I'll show ye.  It's not from India. Rather, an island near Antarctica. It is, in fact, meteorite rock that has been fashioned and used by Polynesians who were once settled there many, many years ago. See that? That's unique. An unknown material.
Lara:  So, how did it end up here?
Willard:  Formed from the planets. Sculpted by Polynesians. Distributed by goons. Our excavations and investigations have led us to this.  A sailor's diary from his voyage on Charles Darwin's expedition on the HMS Beagle.
Lara: August 14, 1834.

Stephen:  This voyage is getting too boring for me to go on with this journal. Me adventures at sea are an embarrassment. The only tales I'll have to tell are hours of bird watchin', picking and pressing flowers, following them blasphemous ideas of the governor, Darwin. But this don't even concern me now. I just want food. Somethin' more than vegetable broth in me. Today, we five have made a pact. The only sampling we're gonna be doing is for meat...pure, solid, blood-rich meat.
Smythe:  The snow's run out. The tracks have gone.
Henderson:  Just keep going. We're on its trail.  There's something here!
Paul: Look, another one. What do you reckon they're worth then?
Paul: Too late. There's only four. None for you.
Stephen: Paul...(我不知道这里是Paul还是wolf)
Paul:  Wha..?
Smythe: Stephen! Stephen, leg it! Quick! Faster! Come on !
Henderson:  Nobody better say nothing about this to the governor, else we'll be back having to hunt down that creature for his samples. Paul fell down a crevasse, okay?
?:  Okay, Stephen?
Jonson:  Amen.

Willard: Stephen was to be the only survivor of the four. When he arrived back in London, he superstitiously sold off his artifacts, having seen his pals murdered or killed with theirs...one here in India, one in the South Pacific, and one in Nevada. The places where I'd like ye to go.
Lara: Sounds good to me.

第五关末
Guard 1:  You crazy geek freak. What kind of stunt was that to pull?  Let's take her in.
Guard 2:  She don't look much like one of them. Maybe she's an eco-terrorist or something.
Guard 1:  And they wear hot pants, huh?

第六关末
Guarda: All righty!
Driver: Okay, see you.

第八关末
Lara:  I'm not interrupting am I?
Commander:  Not bleeding are you? Not about to use this place as a dunny?
Lara:  No and  no.
Commander:  Good. Good. Just don't want any fly-carrying visitors in here.
Lara:  Right, I understand. What happened?
Commander:  Woke up in the jungle with one of those little blokes snacking on my leg, didn't I?
Lara:  A tribesman? It isn't usual for them to eat right off the bone like that.
Commander:  Well, it was dark and I never got the bugger, so I can't be sure. Somethin'spooky is in that jungle. Our air-carrier crashed up in the mountains. Every night, some of my men would vanish without a trace. Others fled in fear. Then this happened. So, I brought the men down to shore for safety only for us to be captured by this greedy mob. Some sort of sacrifice to their god who lives up in the hills. Though it seems I've not been invited to the barbie.
Lara:  Maybe you're the dessert. Ripe flesh can be a bit of a delicacy around here.
Commander:  For real?
Lara: Listen, we'd better get you out of here. Do you know how the tribes cross the swamp down there? Which stones they tread on?
Commander:  Yeah, but I'm staying put. With this wound, I'd be like a fill-up station for every diseased bug in the bush. I'd rather be the main course at the real feast.  Hey, if you see any of my men alive in there direct them to the north shore, will yer? Away from here.
Lara:  Of course.

第九关末
Tribesman:  Hoombada. Hoombada. This is well for you. Me fasting dis day. You make plenty good flesh-pot.
Lara:  You forget. I might be quite hungry myself. Famished actually.  Why did your ancestors flee from Antarctica so suddenly?
Tribesman:   Koma Koma, bad place. Plenty flesh, but fa da price of evil. Mutilation! Da sixth leader, Mauki was born without face. Terrible storms. Men afraid. Ran! Set curse of Mauki on da land. No one go der now.
Lara:  But you still worship it?
Tribesman:  White fellar later come here wit magic Koma Koma stone. Inna day we celebrate da death of him. Da feast of Smythe.
Lara:   One of Darwin's sailors. Poor fool.  Where's the stone now?
Tribesman:  He lucky fella dat kill you. A plenty Mary like you.
Lara:  I'll be sure to point that out to him.

第十二关末
Lara:  Who are you working for?
Assassin:   What?
Lara:  You heard me.
Assassin:  I didn't! Honest! What did you say?
Lara:  I said, 'who employs you'?
Assassin:  Miss Sophia Leigh.
Lara:  Who's she? What does she do?
Assassin:  I  know. Really! I don't! I just shoot people for her.
Lara:  A commendable work ethic, I guess.
Assassin:  Yeah, I put me hours into it. As my father did and his father before.
Lara:  Well, how old is this Miss Leigh.
Assassin: I dunno.. Late twenties, early thirties.
Lara:  Right.
Assassin:  Yeah. But for some people, like yourself, we get a special bonus.
Lara:  I am flattered.
Assassin:  I mean, I could even be retired from you.
Lara:  Then you might like to mind...the bell.
Lara: Happy retirement.

第十三关末
Bob:  So, you must be after Miss Leigh, then.
Lara:  Business, not pleasure.
Bob:  Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
Lara:  And you have?
Bob:  How moronic a question is that, eh? I don't even have a face, mon! Came down here looking for work, and what do I get, eh? Miss Leigh's cosmetics company and her lab assistant job. No experience unnecessary. Good wage. Accommodation wid it. Aye, locked in a floatation tank for days on end in some fetid syrup. And when we come out, cause lots of it was applied, like – no face, or flesh, mon! And a booting down the waste disposal chute here. Presumed dead!
Lara:  Some kind of failed experiment then?
Bob:  Oy, tah! Very much! But, aye, and for added insult, when I tried to take me own life, I found dat it just didn't work.
Lara:  You mean, Sophia's testing some sort of immortality power? Along with her own brand of face-lift.
Bob:  Oy aye, mon! Everlasting beauty. She's obviously not fully worked it out yet. She takes the best results for herself. See, I don't care what your business is wit her. You can't be any more shiftless than she is. So, I'm going to go out of my way to help you. That is, after you done something for us here like.
Lara:  Very generous of you. What do you want?
Bob:  A bottle of that mummy preservation stuff from the Natural History Museum.
Lara:  Embalming fluid?
Bob:  Aye, for rotting flesh, you canna whack it, mon. The museum's pretty interesting, I'm told. You'll like it.
Lara:  So, why don't you go yourself?
Bob:  One of them Egyptian lassies there is a bit pissed off like that she didn't get immortality da way she wanted it. And seeing as we'd done better than her in that department, I didn't care to imagine what curse we could get given any worse than we got already. You'll be fine though, pet. You die easy.
Lara: Thanks.

第十四关末
Sophia:  Ah, Miss Croft. I take it you're ready to sign up.
Lara:  To what?
Sophia:  Well, my books. You see, with your lifestyle, you'd be the perfect campaign for my products. Just think, you wouldn't be needing those unsightly weapons anymore.
Lara:  No, but I'll probably have an unsightly face, judging by your past experiments.
Sophia:  My what?
Lara:  Oh, yes. They're all still alive. Very much so, in fact. All I want is the artifact.
Sophia:  Right! In your next life!
Lara:   We'll see.

第十五关开场动画
pilot:This is (???)to base. Come in, base2.Come in, base.Dead air, ma'am. Gotta get down. This is too much.Hold on back there!Whoo. Huh. Ha, ha. Ah, that was hairy.Ah..........................................................................................(死得好惨)

第十五关末
Willard:  Hi. Come in. Make yourself at home.
Lara:  At home? I just met a man who may as well be Brundlefly.
Willard:  Fascinating, isn't it?
Lara:  He was your own employee!
Willard:  He was a molecular biologist. He would have been intrigued with himself. Thanks to this material, his hock genes were multiplied. Do that, and the complexities of our bodies increase beyond our comprehension. But this is of the fringe of its possibilities we're seeing here. My partner's exposure came from material impregnated into the meteorite crater. The real capabilities lie in its core. With these artifacts you're so attached to, will let me access.
Lara:  But you've no control over this!
Willard:  This is not just about avidly spawning mutants! It's an entirely natural acceleration of evolution. A real live laboratory of spurred on life.
Lara:  Not everyone here wants to be guinea pigs! Multi-appendaged, or not!
Willard:  Well now, that's unfortunate. It's been hit-and-miss here for too long. Now the timing's spurred on. I can't leave it. The Polynesians fled in their ignorance. Darwin's half-wit sailors, the same. Ironically, making Darwin himself miss this angle in evolution. Hmm. But now I'm here. I have the access, the knowledge, the artifacts.
Lara:  Yes, but you bumped into me in India and sent me to find them for you, bringing me here, listening to this gibberish.  Your perception of good timing is...bad.
Willard:  I don't know about that.
标题: Re: 为什么三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 05, 12:21:44
ye其实是一种源自于中古英语的说法,确实有you的意思 :thumbsup:
somethin' 的缩略符是美国俚语的写法。

很感谢楼主给予我们的帮助。 :hello2:
真地十分感谢。 :hello2: :hello2: :hello2:

编辑:晕,我刚才竟然没把引用符号去掉~~ :BangHead:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 14:08:41
土著人说英语说的很劣质,听起来像西班牙语。

我这儿有一个音轨,但不知道怎么上传。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 05, 14:18:04
不知道TC(乌鸦的简称)他是不是需要。
我做不了主~~ :sad7:
晚上他应该会来的(法国和这7个小时时差,下午他放学了应该会在)。
楼主不妨加他的MSN,有什么事都可以和他说。 :cat:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 15:31:31
最后一关Willard在祭坛发出的声音是在此前的所有对话中的只言片语。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 17:43:15
要改句话:
第十五关末
Willard:  Hi. Come in. Make yourself at home.I won't be a minute.


标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 05, 18:03:37
多谢提供~~
音乐不是把所有音轨都放上的,只是挑了一些比较长的
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 05, 18:07:42
引用自: TombCrow 于 2007 二月 05, 18:03:37
多谢提供~~
音乐不是把所有音轨都放上的,只是挑了一些比较长的
TC啊,我们以前不是有个给外部玩家使用的FTP上传帐号吗?
我今天去看,怎么不见啦?
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 19:09:20
我这儿有段三代动画的音轨,不知你们要不要。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 05, 19:24:24
是对话的话就不用了吧......
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 05, 19:30:54
看了一下,原来还有一半的内容没译完。
组里感兴趣的就从"第八关末"开始
第八关末尾的对话,根据法语译到中途:

Lara: 你在这里做什么?
A: 别靠近!你没有受伤或者生病吧?
Lara: 没有。
A: 好极了。我必须小心。我的身体已经不行了。
Lara: 我明白。你怎么了?
A: 我在丛林里醒来的时候,一个家伙正在大嚼特嚼我的腿。
Lara: 一个土著人?我还以为他们不喜欢这样吃东西的。
A: 那是在晚上,我(听不清),因此我什么都不敢肯定。丛林里有些可怕的东西。我们的飞机在山区坠毁了,我手下的人每个晚上都会消失掉几个,其他的则因为恐惧而逃走了。接着这就发生了。(后面不敢肯定)
Lara: 也许是餐后甜点。
他可能喜欢比较成熟的肉。

A: 你这么想?
Lara:听着,我们最好离开这里。你知道那些土著穿越沼泽的路线吗?他们从哪些石头上过去的?

A: 是的,我知道路。但我受了伤,只能留在这里。
(第一句听不清)我情愿做那些野蛮人的(plat resistant?)。如果你看到我有同事还或者,就指引他去北岸,那是唯一离开的方法了。

Lara: 相信我吧。

-------
之后的未译
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 19:39:29
我指的是那段土著人说的劣质英语。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 05, 19:46:28
引用自: TombCrow 于 2007 二月 05, 19:30:54
看了一下,原来还有一半的内容没译完。
组里感兴趣的就从"第八关末"开始
第八关末尾的对话,根据法语译到中途:

Lara: 你在这里做什么?
A: 别靠近!你没有受伤或者生病吧?
Lara: 没有。
A: 好极了。我必须小心。我的身体已经不行了。
Lara: 我明白。你怎么了?
A: 我在丛林里醒来的时候,一个家伙正在大嚼特嚼我的腿。
Lara: 一个土著人?我还以为他们不喜欢这样吃东西的。
A: 那是在晚上,我(听不清),因此我什么都不敢肯定。丛林里有些可怕的东西。我们的飞机在山区坠毁了,我手下的人每个晚上都会消失掉几个,其他的则因为恐惧而逃走了。接着这就发生了。(后面不敢肯定)
Lara: 也许是餐后甜点。
他可能喜欢比较成熟的肉。

A: 你这么想?
Lara:听着,我们最好离开这里。你知道那些土著穿越沼泽的路线吗?他们从哪些石头上过去的?

A: 是的,我知道路。但我受了伤,只能留在这里。
(第一句听不清)我情愿做那些野蛮人的(plat resistant?)。如果你看到我有同事还或者,就指引他去北岸,那是唯一离开的方法了。

Lara: 相信我吧。

-------
之后的未译
法语版的台词自由发挥得太厉害了。
我觉得Yew译得是对的:

引用自: Yew 于 2007 一月 16, 14:47:21
军士: Not bleeding are you? Not about to use this place as a dunny?
你没受伤吗?你不是来这儿寻"方便"的吧?


Lara笑着说: No and no.
不不不。

军士指着他的断腿说: Good. Good. Just don't want any fly-carrying visitors in here.
那就好,那就好。我讨厌不速之客(原意是我不希望有招引苍蝇的人来这里)。

尤其是那个fly-carrying,我乍一看都没看明白意思,Yew译得太棒了。 :hello2:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 05, 19:52:51
fly-carrying我倒是明白,不过法语译不出那个效果才自由发挥的
中文译成不速之客一样表达不出fly-carrying的意思
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 05, 20:01:06
我觉得这句话有疑问:
it was dark and I never got the bugger
我觉得got the bugger的意思是:抓到那家伙。

我还想说那土著人的英语太劣质了......
如果你们听过的话。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 05, 20:23:28
引用自: TombCrow 于 2007 二月 05, 19:52:51
fly-carrying我倒是明白,不过法语译不出那个效果才自由发挥的
中文译成不速之客一样表达不出fly-carrying的意思
那就按原意~~
下面我随便译译。(我还没看过贴吧)


Commander:  Good. Good. Just don't want any fly-carrying visitors in here.
C:谢天谢地。我可不想身边呆着个引苍蝇的家伙。(这句我也不知怎么润色最好)

Lara:  Right, I understand. What happened?
L:呵呵,遵命(幽默化一点)。说说发生了什么事?

Commander:  Woke up in the jungle with one of those little blokes snacking on my leg, didn't I?
C:我从丛林里醒来的时候,是不是有个家伙在咬我的腿?

Lara:  A tribesman? It isn't usual for them to eat right off the bone like that.
L:土著人吗?他们什么时候开始喜欢上吃骨头了。
..............................(后面问题不大,先放放)

然后这句话:
but I'm staying put. With this wound, I'd be like a fill-up station for every diseased bug in the bush. I'd rather be the main course at the real feast.
可是我受了伤,动弹不得了,看来我要变成喂饱害虫的救济站了。(真他妈倒霉!)我还宁可被当作主菜端上正式的宴席呢。

编辑:我睡觉了,我这两天太累了。某人可别催我干活啊~~ :bs: 我累死了,可帮不了你。 :sleepy5: :tongue3:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 09:34:05
fly-carrying visitors 翻译成"苍蝇的携带者"确实符合英语的表达习惯,但是军官说的"want"的主语指的谁?
招引苍蝇的人是他自己,因为他的腿断了,腐烂了。而他的意思会不会是说:你居然没事跑这里来,就别指望有人坐飞机路过这里救你出去了?

或者他指的是劳拉,认为劳拉不会想和他这样一个招引苍蝇的人呆在一起。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 09:55:36
引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 09:34:05
fly-carrying visitors 翻译成"苍蝇的携带者"确实符合英语的表达习惯,但是军官说的"want"的主语指的谁?
招引苍蝇的人是他自己,因为他的腿断了,腐烂了。而他的意思会不会是说:你居然没事跑这里来,就别指望有人坐飞机路过这里救你出去了?
want的主语应该是他自己,省略主语不太可能指别人。
军士问劳拉她要撒尿不(或者大便 :laughing11: )?
劳拉说:不不不。
军士的意思应该是说劳拉不"方便"真是好消息,不然便臭会招引苍蝇。

个人看法,如果有更恰当的理解尽管说。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 12:57:16
可是当时一直就有苍蝇了。劳拉进入的时候他一直在用手挥着苍蝇。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 13:18:54
引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 12:57:16
可是当时一直就有苍蝇了。劳拉进入的时候他一直在用手挥着苍蝇。
:icon_scratch:
那该怎么翻?
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 13:48:40
我也不知道。我只是觉得那个军官说话前后矛盾。
想象一下,他说:我可不想身边呆着个引苍蝇的家伙,可在此之前他就已经把苍蝇引来了。
我同学的意见是,他说他不想有人带进更多的苍蝇,是"更多的",因为苍蝇已经够多的了。

标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 13:59:12
有道理啊! :thumbsup: :hello2:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 14:19:22
请看下这句话:
it was dark and I never got the bugger.

bugger的意思......

我觉得got the bugger的意思是:抓到那家伙。


标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 14:28:16
恩!我也觉得。
或者是"找到"?
不过"抓到",更符合逻辑。
Bugger翻译成畜生更能体现出愤怒的心情。
另外,请看下这句,我根据语意翻的:
引用自: ilovelctr 于 2007 二月 05, 18:52:20
Lara: Business, not pleasure.
我来这儿是办公事,不是来玩的。

Bob: Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
办公事?不过显然不是来报仇的,该死的。你那张死脸也不配报仇。

Lara: And you have?
难道你就配吗?


没玩过,不是很确定对不对。
只上我觉得他翻得有点问题。
如果mon在这不是法语的话,那就相当于man——家伙(North England的俚语),这里我给引申为"该死的"。
第一句是一定要改的,为了和下文呼应。
注意:Bob说的Though引导的状语从句直接点了个句号。所以下面那个You've......不与前面构成转折。
单独的状语从句只相当于一个副词的作用,点句号表示接着别人的话讲。
所以与劳拉的话转折,本来是虽然,反译为"但是"。"你那张死脸也不配报仇"作为补充说明。
"难道你就配吗?":引申译法,为了与上面呼应。

贴吧里有个人也在译,不过我觉得他翻译得有问题。 :dontknow:
请看他的译文:
引用Lara: Business, not pleasure.
我来这儿有事,不是来玩的。

Bob: Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
虽说你显然不是来报仇的,mon。但你不可能会拥有那样的容貌的。

Lara: And you have?
莫非你有吗?

Bob 冒火了: How moronic a question is that, eh? I don't even have a face, mon! Came down here looking for work, and what do I get, eh? Miss Leigh's cosmetics company and her lab assistant job. No experience necessary. Good wage. Accommodation wid it. Aye, locked in a floatation tank for days on end in some fetid syrup. And when we come out, cause lots of it was applied, like – no face, or flesh, mon! And a booting down the waste disposal chute here. Presumed dead!
你问的什么愚蠢的问题,嗯?我连脸的没有了(我拿什么抢戏我)。我以前到这里来做事,但我得到了什么,嗯?我到Leigh小姐的化妆品公司来当了她的实验室助手,她说没经验不要紧,待遇可以,住宿条件也不错。唉,我们在一个悬浮的省有臭浆汁的容器里被关了好多天。当我们出来时,没有脸,或者没肉,mon!结果我们只得被踹入这垃圾站,而她也认为我们死了。

编辑:红色部分是我与他的不同,我对自己的译法也做了说明了。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 15:19:01
那是我的同学在翻译,他把这些对话都背下来了。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 15:32:37
引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 15:19:01
那是我的同学在翻译,他把这些对话都背下来了。
贴吧的人就是你同学?(汗~~~~~) :icon_silent:
真巧啊~~

编辑:我觉得他某些地方译得还是不太到位。
比如这句,是我翻译的:
引用but I'm staying put. With this wound, I'd be like a fill-up station for every diseased bug in the bush. I'd rather be the main course at the real feast.
可是我受了伤,动弹不得了,看来我要变成喂饱害虫的救济站了。(真他妈倒霉!)我还宁可被当作主菜端上正式的宴席呢。
你再看一下贴吧的,他这句肯定翻错了。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 15:38:26
他说的那个"我拿什么抢戏我"明明是陈佩思和朱时茂的小品里的台词呀!去年这个小品播了很多回了。当时陈佩斯说:我连脸的没有了,我拿什么抢戏我!
这应该是搞笑吧?


标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 15:44:17
引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 15:38:26
他说的那个"我拿什么抢戏我"明明是陈佩思和朱时茂的小品里的台词呀!去年这个小品播了很多回了。当时陈佩斯说:我连脸的没有了,我拿什么抢戏我!
这应该是搞笑吧?
哦,原来如此。 :hello2:
可是我觉得前面几句他翻译得确实不是太好。
我那样翻译的话,也能和他的那句接上嘛。 :thumbsup:
可以接着说:"你问的什么愚蠢的问题?(什么配不配?)我连脸的没有了,我拿什么抢戏我。"
顺利地衔接上。 :cat:

P.S.我先睡会午觉(我学校刚放假,这两天蛮累的),如果有什么问题尽管先贴出来好了。能和楼主交流,我也感到很荣幸。 :angel5:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 15:57:55
Lara: Business, not pleasure.
我来这儿有事,不是来玩的。
Bob: Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
虽说你显然不是来报仇的,mon。但你不可能会拥有那样的容貌的。

报仇的不该是她,应该是首领才对。


他可能是这样想的,那个首领到李小姐的公司来找工作,恰逢李在试验一种能永葆青春和美貌的能量,就把他当成了试验品,哄骗他说待遇条件好,但试验失败,他失去了脸,而李小姐以为又灭口成功,见到劳拉不知道他跑到这里来了。然后首领,以为他是李派来的,所以说她和李混在一起可别妄想能用那能量来永葆青春和美貌......

后面的好像有个典故,他不知道,所以翻起来有点怪,他英语期末才109分,听力不怎么样,但他把这些搞熟后,最后一关那些只言片语他可以听出来是哪个人在哪段动画里说的话,但他还是听掉了两句话。唉,戈特小说看多了。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 16:11:15
哈,我还没睡,刚才检查一下自己早上翻译的报道。
你不如把我的意见与他做一下交流吧~~

P.S.
我是班级里的英语课代表,专攻英语的那种,第一名基本上逃不出我的手掌。 :laughing11: 所以我对自己的译法还算比较有信心,当然不敢说100%确信。
网站里英语最强的Yew和古墓之神,可惜古墓之神已经不来了,Yew来了后,楼主也不妨和他交流一下。(论坛有短信交流平台)
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 16:31:01
不好!
我看他翻译的时候完全没好好利用字典。我们老师经常强调做阅读不要翻字典,他肯定大脑听旷了。
我会告诉的他。他自己又不上来,原因是他怕他忍不住去看四代和三代的攻略,而他以前是通过没看攻略而通关的,那种心情,我了解。

我觉得他在英语方面唯一优点就是会说英式发音,这一点我和他一样。
我觉得英式发音很好听,尤其是三代的劳拉,你觉得呢?不知道7代还是不是这样。

顺便问一句,5代最后那个动画,劳拉的老师找到劳拉的背包后那个表情很奇怪,你们认为呢?

古墓之神,我的天哪!
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 17:15:16
引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 16:31:01
不好!
我看他翻译的时候完全没好好利用字典。我们老师经常强调做阅读不要翻字典,他肯定大脑听旷了。
我会告诉的他。他自己又不上来,原因是他怕他忍不住去看四代和三代的攻略,而他以前是通过没看攻略而通关的,那种心情,我了解。

我觉得他在英语方面唯一优点就是会说英式发音,这一点我和他一样。
我觉得英式发音很好听,尤其是三代的劳拉,你觉得呢?不知道7代还是不是这样。

顺便问一句,5代最后那个动画,劳拉的老师找到劳拉的背包后那个表情很奇怪,你们认为呢?
哈,没睡着,回来了。 :angel5:
自己熟悉的词汇自然无须翻字典,不过他英语不好为何做古3翻译? :icon_scratch:
古5又恰好是我没玩过的。 :sad7:
古7的配音个人感觉是我见过最棒的,其实古7不是很好玩,但是剧情很好,人物也富有感情。

引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 16:31:01
古墓之神,我的天哪!
怎么了?你认识他/她?
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 17:31:33
因为我们以前都不知道三代的对话的意思,所以他提出来到贴吧里去问,问了没人答应,只好自己去听,终于把劳拉和拉尔森的第一句话听出来了。
后来有人给了他英文对话,他太兴奋了,于是就在网上发表,一发不可收拾了。我去看了后说根本就没有多少人看你的帖子,但他似乎更坚定了。

古墓之神这名字太恐怖了!! :crybaby2:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 06, 17:53:38
引用自: Artifact5 于 2007 二月 06, 17:31:33
古墓之神这名字太恐怖了!! :crybaby2:
呵呵,楼主看这里:
http://www.gmly.info/bbs/index.php?topic=28865.0 (http://www.gmly.info/bbs/index.php?topic=28865.0)
这才体现出了她真正的恐怖啊! :crybaby2:
很不错的哟! :thumbsup:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 18:40:54
我给你们发了个音轨,就是劳拉和那个首领的对话。我好像把题目写错了。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 19:51:42
Bob: Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
我那位同学对这个句子作出了一种新的解释,不过显然你不是来复仇的,哼,你也没那胆儿。他把 You've hardly got the face for that译成了"你也没那胆子"。可下面那个face......



标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 06, 20:28:35
我的理解,是说劳拉的那张脸(不知道是说她太老太丑)不像是来报仇的。
同意 i 的翻译
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 06, 20:32:55
听他的语气不太像是说"劳拉的那张脸不像是来报仇的"

另外,下文有个canna 。
参看 http://www.lookandread.myby.co.uk/stories/racer/dictionary.shtml

这是个Geordie English
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 07, 09:24:24
我说的是"配不上",和你们的理解还是有差距的。
for that的意思是一定要翻译出来的。
如果能亲眼看到过场就好了,看到他们的面部表情可以帮助我理解他们究竟说什么。
翻译这种事情是不可妄加猜测的,即使他的语气体现出了一种不屑......
关键要知道,face译不出"胆"。
如果用中文说个"脸",也没法子把它从"没脸"变成"没胆"。
总之这还是各国语言的相同之处。
"配不上"也表达了和"没胆子"一样的不屑的语气,所以"配不上"来得好。

另外,为何though翻译成"但是",我再说说清楚。
Though obviously not for revenge与劳拉的话转折。
意思就是说:You're here for business.That's right,though obviously not for revenge.
你来这是办正事的(还是别译成"公事"了,"正事"比较好)。没错(有点诚心冲劳拉的感觉)——虽然显然不是来报仇的。

可见,这样意思就通了。
但是翻译时不可能把这么多统统补全了,而且还得把转折之意表达出来。
按中国人的说话习惯,接着别人的话说,你还来个"虽然",就挺怪。
改成"但是",还是能表达转折的意思,听起来也舒服。
语法上,
看一下为何because和so不可同时使用:
Because I don't have that patience to go on dieting, so I am still getting fatter.
这个例句就是病句,因为so是并列连词,so的后面是I am still getting fatter——一句句子(sentense);
so的前面是个从句(Clause),而且是状语从句,就做个状语,也就是个副词。
所以,clause也可被看作word和phrase,但sentense是由这三者构成,等级就不一样了。
并列连词的话,要连两个相同的成分。现在so前面是个副词,后面是个句子,怎么连?
如果去了so,那前面是状语,逗号后面直接+句子那就是状语做句子成分,对了。
如果去了because,那就是并列连词连接两个句子,也对了。
你看这里Though obviously not for revenge, mon.是用个句号点断了。
说明就是一个副词,和后面都隔开了。意思就是针对劳拉的话了。

所以Bob的这么一句话,在翻译时我是考虑了大量因素的。
当然,能和楼主讨论翻译是一种乐趣。
还是尽管讨论,只要不是争论总是很有趣的。 :cat:

P.S.昨晚我没睡好,发高热了。这两天上海天气也很怪,都快成夏天了。今天不能陪你聊翻译了, T-T 你等TC晚上来吧~~
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 07, 10:03:55
我昨天给你们发了封邮件的,发到ilovelctr 去了。
表情没用的,三代过场动画的人说话连嘴都不张,只顾摇头,哪里有什么表情呀。 :laughing11:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 07, 20:31:40
Bob
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 07, 20:33:55
Bob的近照.
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 07, 20:36:24
最后一张。你们应该知道了吧,他没表情。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 11:11:29
你发给我邮件了? :icon_scratch: 我没收到啊~ :dontknow: :icon_scratch:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 11:57:02
timmyhan1988@yahoo.com.cn??

那我再发一次...... :crybaby2:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 11:57:52
Right~~
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 11:59:14
难道我邮箱出问题了? :dontknow: 要么发给乌鸦~
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 12:04:57
诶!我收到了! :hello2: :hello2: :hello2:
谢谢你哈! :hello2: 我先听听看~~ :cat:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 12:12:54
好有特色的口音啊~~ :tongue3:
我觉得他说话像法国人~~ :BangHead:

P.S.说实话,劳拉的话我基本都能听懂,他的话,我一句也听不懂。 :sad7:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 12:24:52
我前面告诉过你的,他说的是Geordie English,是一种英国北方方言。在英国北方方言中,mon=man,进一步在Geordie English中,man,即mon经常通指man 或 woman,没怎没分过。

Bob从北方来打工,当了李的实验品,他本以为会得到李所说的Good wage. Accommodation wid it,但实验失败,他被毁容了。
前面一页帖子有他的照片,看看吧。

下文有个canna ......
看这里http://www.lookandread.myby.co.uk/stories/racer/dictionary.shtml
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 12:27:45
我还有音轨,你要不要。虽说光盘早已没了,但幸亏我当初保留了audio文件。 :sign13:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 12:30:37
引用
前面一页帖子有他的照片,看看吧。

下文有个canna ......
看这里http://www.lookandread.myby.co.uk/stories/racer/dictionary.shtml
恩,好的,慢慢来。 :hello2:
我已经把声音传到中文站空间里了。 :hello2:
http://www.gmly.info/7800gt/TR3-Bob.mp3 (http://www.gmly.info/7800gt/TR3-Bob.mp3) :cat:
多谢楼主提供。 :hello2:

引用我还有音轨,你要不要。虽说光盘早已没了,但幸亏我当初保留了audio文件。
好的,好的。 :hello2:
乌鸦不想要,我还想要呢~~感觉听北方口音挺有意思的。
听音轨也能帮助理解对白。
麻烦楼主了~~
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 13:53:08
告诉你们一件事,看了可别笑:
以前玩三代光盘版的时候,我发现文件中的FMV文件个数比我看到的FMV个数多,因此我认为是游戏中没有播放出来,再加上那张盘不是正宗的光盘版,上面只有Tomb Raider3几个字,我就更确信了是因为它不正宗导致了FMV没有播放出来,而正版的肯定会播放出来。而我就到网站上面去找着那几段FMV的情节,结果我以为我找到了,因为那些我不知道的情节的个数更好等于多出的FMV个数,而且根据它的内容,这些FMV将非常冗长 。         

可是后来我发现有正版的人都说没看到过那些动画,这让我很奇怪。后来当TombCrow 说他\她也没见过时,我终于觉得不对头了。于是我问我的同学,他大概这样说的:光盘版的都有几种,据说是当时玩家对游戏中地点的很快转移感到困惑,这样做游戏后来让一些人自制了额外动画再发行,但原创者并不认可这些动画就代表了他们对游戏情节的理解,因此这个版本也一点不官方,发到大陆来的也寥寥无几。我也是这样答复你们的。但他突然又电话里告诉我:那些情节是老外自己编的,根本没那些动画,因为那个网站在最下面有注释!

所以Dr. Christopher Brown   Sajit Vohra   Lenny   Desert Rat 是不存在的

事情搞清楚了,但多余的FMV是从哪儿来的呢?
原来,在每个大关的开头,都有一个陨石从屏幕右方移到左方的动画(就是片头动画的那一小段),它被我忽略了。

晕,因为这样,我才在这里说过"百科的人物栏中,三代的人物怎么这么少呀?",并说了些根本没有的人物。而我的同学 ,则在百度发了一大串根本就不存在的对话 :laughing11:当他发现不对后,赶紧停发了。 :laughing11:


但这些人是有的:Willard  、 Billy、  Winston 、 Tony 、 Randy  、Rory  、 Charles Robert Darwin   、Stephen Barr、Paul Caulfield、Jonson、Smythe、Henderson 、  断腿的Commander  :crybaby2:、   Bishop  、 Tuckerman   、tribesman 、   Puna  、  assassin   Bob   、 Sophia Leigh。

标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 14:54:35
哈哈 :laughing11: ~~看来3代还真地不简单。 :thumbsup:
引用后来当TombCrow 说他\她也没见过时,我终于觉得不对头了。
你叫乌鸦"它"就行了。 :laughing11:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 17:12:27
刚刚攻克了几道数学题...... :sunny:

其实我是不应该犯那种错误的,因为我曾看过一篇报道,是采访1-3代黄金版关卡制作人的(不知道你看过没有),他提到了他的设计思想。另外他也提到过三代,表示三代因为种种原因,有些设想没能实现(我估计就有fmv动画),比如在路德之门一关里本来应该有一个埃及少女的鬼魂出场的,但没实现。

要知道三代只有4个fmv,只有4个,数数其它几代吧。这使得三代的情节显得"突如其来",没有动画解释劳拉为什么去印度,通过什么去了和离开内华达、南太平洋、伦敦。但这恰恰为人们提供了广阔的想象空间。不过仍有一些费解的事,即劳拉在击败每一大关的boss后是怎么从印度和南太平洋的神庙里出来的,因为你玩了之后就会发现这两处地方只有来路没有去路。(五碳化合物的堆积 :laughing11:)

看来,三代因为种种原因,实在是节俭到头了。

另外,第一关的动画里有句话:next bus out 。这句话真令人费解呀!!!!!! :dontknow:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 17:23:04
next bus out? :dontknow:
这得要看了动画才知道了,毕竟我对经典古墓实在了解得很有限。 :crybaby2:

FMV过少的话,那其他玩家补上的那些是不是很破啊? :tongue3:
看来我得找动画看了~ :icon_scratch:
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 17:57:15
next bus out这句话是劳拉在丛林里遇见的托尼所说的话,这可是从林,怎么会有bus??? :dontknow:

他自己弄错了,其他玩家没补FMV,是补的想象的动画的故事(一大串,一大串)。
这里是他们编的故事的其中之一:

Lara Croft finally arrives at the airport in Port Moresby, Papua New Guinea . It's been a long flight, and she is feeling edgy from the sense of lost time. She quickly exits the airport and hails a cab. The taxi driver offers to help with her bags, but she insists on carrying them herself. She tells him to take her to the Ela Beach Hotel. The tickets and hotel reservations were already arranged by Willard. All she knows is that he would contact her with further instructions once she has arrived and checked in.


Lara checks into a garden view room in the Ela Beach Hotel that has been reserved in her name. She pulls open the curtain and looks over the beautiful hotel grounds. She's still on edge, so she makes a call to room service to have a light meal brought up. Within twenty minutes, someone arrives with her tray of food. He sets the tray on a table, and Lara drops a few kinas into the boy's open palm. The boy smiles and leaves. Lara lifts the cover off of the plate and looks over the meal. The dinner consists of goat meat with a side of potatoes and bananas and various local vegetables wrapped in banana leaves and boiled in coconut milk. Lara regrets for a moment, that she didn't simply order the pork, but she is relieved, after taking the first bite of the goat, to find that it's all quite palatable. After enjoying her meal, she lies back on the huge bed and waits...


Time passes. Perhaps minutes. Perhaps hours. Lara just lies there staring at the ceiling... waiting... Finally the phone rings. Lara snaps up and grabs the receiver, "Yes?"


"I trust the accommodations suit you?" Willard asks.


"They're just fine," Lara replies. Getting down to business, she asks Willard, "So where is this island specifically?"


"It's about a hundred miles north west of New Guinea," Willard tells her, "It's a small island. Some locals who know it call it Kuru, but it's unincorporated so you won't find any island by that name on any tourist map. The island is located at one hundred fifty-one degrees zero minutes ten seconds west longitude and eight degrees thirty minutes five seconds west latitude. I believe you'll have to get there by boat. Can you arrange some sort of transportation and get a hold of a navigational chart?"


"I'll make do," Lara answers. "Is there anything else I need to know about Kuru? I don't like surprises."


Willard replies, "Barr's journal only states that Smythe was lost there. Aside from the fact that I hear that there are still practicing cannibals on the island, I don't know much more."


"Lovely," Lara mutters. "Thanks, I'll contact you when I return." She sets the receiver into the cradle. She pauses and then dials for the hotel operator. "Hello?" Lara asks, "Could you recommend an airline that charters small planes?" Lara pauses, "Yes, any reputable one will do. Thank you."


Lara waits for an answer on the line. After a moment a young woman's voice comes onto the line, "Hello, Air Niugini."


Lara answers, "Hello, do you have any charter planes?"


"Yes, but only a few," the woman replies, "Where do you need to go?"


"One of the islands north west of here," Lara answers. "I need to hire a small plane for just one passenger."


"Of course," the woman answers. "When do you need to fly?"


"Could I get someone to fly me out tomorrow morning?" Lara asks.


"Yes, Lenny is available tomorrow morning to fly you," The woman answers. "Your name?"


"Croft. Lara Croft," Lara replies.


"How will you be paying for this?" The woman asks.


"Cash," Lara answers.


The woman answers, "That will be just fine. Lenny will meet you at the airfield tomorrow morning at six."


"Thank you," Lara answers.


Lara gets a troubled night's sleep. It's always hard for her to sleep soundly the night before she travels. In the morning, she dresses appropriately for the warm and humid conditions and carries her gear down the elevators and steps into the lobby of the hotel. A doorman opens the hotel's front doors for her, and she steps outside. She hails a taxi to take her back to the airport.


Lara arrives at the airfield, and a dark-skinned man is walking around a Cessna 150 with a clipboard in his hands. The man smiles and introduces himself, "Hi, I'm Lenny. Ms. Croft, I presume?" Lara smiles back, and gives him a nod. Pleasantly, he announces, "Step aboard."


They load Lara's gear into the Cessna. It's an old plane from the 1960's, and it's showing its age. The little two seater is particularly cramped, because it looks like Lenny has made some slight modifications the plane to allow for additional fuel. Lenny looks over and asks, "Okay, where to?"


Lara smiles and asks, "They don't bother with flight plans here do they?"


Lenny answers, "C'mon, this is a small island, and this is a small plane. I told them we're going north west about a hundred miles. You tell me where."


Lara pulls out a navigation map, and points to a tiny nameless dot on the map and says, "Here."


Lenny begins to protest, "Lady, are you nuts? What are you looking to see there? Don't you know the people down there are going to eat you for dinner?"


"Look Lenny, I thought your job was just to fly me there, and that's what I'm paying you for, not to ask questions." Lara gently says and smiles.


Lenny takes the navigational chart, looks it over and mumbles to himself, "she thinks she's a National Geographic photographer or something...." The old plane taxis out to the runway and Lenny applies the throttle and the little plane's engine sputters and pops as it accelerates down the runway. It's not the most graceful take off, but it lifts off the runway and he turns the plane northward.


When the plane reaches the island of Kuru, Lenny flies the plane over the southern shore of the island once to look for somewhere to land. However, the island is covered with dense vegetation. He informs Lara of the situation, "Sorry, there's nowhere for me to land. We've already made two passes over the island. If we keep this up, we won't have enough fuel to get back."


Lara looks over the island and points to a lagoon on the southern end of the island, "Can you slow down and fly the plane in low down there?"


"Sure," Lenny tells her, and begins to dip the plane low toward the lagoon. Suddenly, he ponders the purpose of this little maneuver and asks, "What are you thinking?"


"Get in low, and I'll hop out," Lara tells him while stowing away her gear and strapping on her backpack.


"Wha?" Before Lenny has enough time to argue with Lara, she's already got the passenger door open. Stuff is blowing all about in the cockpit. Lenny starts to scream, "Are ya out of your mind?"


Lenny wants to pull up, but Lara is already mostly outside. The plane is in low and just passing the edge of the lagoon. Lenny is about to pull up when Lara pushes off, clear of the plane, and manages to twist her body to dive safely into the waters of the lagoon. Lenny circles the plane back around once more to see if Lara's all right. Lara surfaces in the waters below and raises her arm to give him a thumbs up. He waves back, but without any means to land and his fuel running low, he turns the plane back to Port Moresby
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 09, 21:25:37
mp3收到了,多谢~~
那个无脸男的话只听得出几句~
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: ilovelctr2007 二月 09, 21:41:35
楼主给我的另外两个文件我也上传了。
再次感谢楼主!
现在三个都放在名为"TR3音轨"的文件夹里了。 :cat:
http://www.gmly.info/7800gt/TR3音轨/lud.mp3 (http://www.gmly.info/7800gt/TR3%E9%9F%B3%E8%BD%A8/lud.mp3)
http://www.gmly.info/7800gt/TR3音轨/MP.mp3 (http://www.gmly.info/7800gt/TR3%E9%9F%B3%E8%BD%A8/MP.mp3)
那段lud很好,每段话 、每个单词全都听得清清楚楚; :thumbsup:
MP就是动画背景声,没什么对话。
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: TombCrow2007 二月 09, 22:51:48
不要用中文文件名......
我就直接去ftp下了~
标题: Re: 为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
作者: Artifact5静态2007 二月 09, 23:10:21
MP中动画有对话,发漏了......我把前面贴对话的那个帖子改一下你们就知道了,它位于第六关末。

标题: 打错了,改正……
作者: Artifact5静态2007 二月 19, 10:54:36
打错了,改正:
第十三关末
No experience unnecessary