菜单

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts 菜单

Messages - Artifact5静态

#436
我指的是那段土著人说的劣质英语。
#437
我这儿有段三代动画的音轨,不知你们要不要。
#438
要改句话:
第十五关末
Willard:  Hi. Come in. Make yourself at home.I won't be a minute.


#439
最后一关Willard在祭坛发出的声音是在此前的所有对话中的只言片语。
#440
土著人说英语说的很劣质,听起来像西班牙语。

我这儿有一个音轨,但不知道怎么上传。
#441
现在我把三代的对话发上来给你们去翻译,不过我需要指出几点:
1.ye是you另一种形式,多见于口语。
2.最后一关开始Willard开始念的咒语我实在搞不懂。
3.南太平洋一关中,有个土著人说英语说的很劣质,听起来像西班牙语。
4.somethin' = something(大概因为个g不发音吧。)
5.......
6.......

......

如果你们有什么疑惑,我们可以交流一下。

可是,为什么贵站中三代的音乐这么少呢?有好多个经典的三代音乐都没有,就是那几个听起来很吓人的音乐,另外还有动画的声音文件。


片头动画
Willard:      I've been yelling myself hoarse on this radio every day. It's just the weather dumps on us frequency here. An' maybe my transmission doesn't get through. I don't know.
Radio:        I can't understand one word of what you say, Willard.
Willard:     It's all going swell, sir.
Billy:          Get the bit up! Get it out!
Willard:     Turn it off! Off!  Hey! Switch it off!
Willard:     Dah!
Snowmobiler: Think you'd better come and check out Site 2.
Billy:          What about this?
Willard:     Blow through it.
Willard:     Find more meteorite?
Snowmobiler: Ha! No, something a little younger than that.
Willard:     Oh, no!  Billy, I don't want ye to set that explosive! Do ye hear me? I do not want ye to set that explosive!
Willard:     Wretched pyros!
Willard:     This place's had a busy history.

第一关末
Willard:     Tech four to five. Do you read me, Tech five? Tech...  Tony, ye loon, I know you're there...
Tony:        Woo-hoo!
Lara:         Hello?  Hello?
Tony:        What? What do you want from me now?
Lara:         Nothing that taxing. Are you alright?
Tony:         If you'd all stop, I might be just fine. Just one hundred percent...just...
Lara:         If you'd all stop? Who are you talking about?
Tony:         All of you. Hundreds of you...talking and chattering and breaking my brain up.
Lara:         Hmm. Well, I'm not quite sure where you're coming from, but I just want to know about the Infada artifact. In the temple up there.
Tony:         Voodoo magic and all, huh? I don't touch the stuff myself.
Lara:         It's not voodoo. Look, is there anyone else here with you?
Tony:         Yeah. Randy and Rory. Pheesh.
Lara:         Randy and Rory? Where? What are you all doing here?
Tony:         Well, they're staying put...in that temple. I told them not to. Warned them first. Not doing much now I doubt, under half a ton of mudslide. Me? I'm leaving. Next bus out. This jungle has rooted enough rot into me. I'd offer the same advice to you, but you don't seem like the type to take it....to care if I said you're gonna die in there.  Yeah...die.

第四关末
Willard: Hey!
Willard: I don't want to be misrepresented by that retarded researcher you've just been with, uh...
Lara: Lara.
Willard: I'm Doctor Willard. I'd come to converse with Tony myself, but I saw you were doing a rather more creditable job, I think. Indeed, I'm inspired. I'd like to offer ye other work.
Lara: What? Shoot the breeze with some of your other boys? No thanks.
Willard:  Fortunately, they were the only lab rats we let loose into the field. No, my request is for three other artifacts like this.
Lara: The Infada tribe only had one artifact of this type. It's unique.  Anyway, what would your interest in it be?
Willard: I'll show ye.  It's not from India. Rather, an island near Antarctica. It is, in fact, meteorite rock that has been fashioned and used by Polynesians who were once settled there many, many years ago. See that? That's unique. An unknown material.
Lara:  So, how did it end up here?
Willard:  Formed from the planets. Sculpted by Polynesians. Distributed by goons. Our excavations and investigations have led us to this.  A sailor's diary from his voyage on Charles Darwin's expedition on the HMS Beagle.
Lara: August 14, 1834.

Stephen:  This voyage is getting too boring for me to go on with this journal. Me adventures at sea are an embarrassment. The only tales I'll have to tell are hours of bird watchin', picking and pressing flowers, following them blasphemous ideas of the governor, Darwin. But this don't even concern me now. I just want food. Somethin' more than vegetable broth in me. Today, we five have made a pact. The only sampling we're gonna be doing is for meat...pure, solid, blood-rich meat.
Smythe:  The snow's run out. The tracks have gone.
Henderson:  Just keep going. We're on its trail.  There's something here!
Paul: Look, another one. What do you reckon they're worth then?
Paul: Too late. There's only four. None for you.
Stephen: Paul...(我不知道这里是Paul还是wolf)
Paul:  Wha..?
Smythe: Stephen! Stephen, leg it! Quick! Faster! Come on !
Henderson:  Nobody better say nothing about this to the governor, else we'll be back having to hunt down that creature for his samples. Paul fell down a crevasse, okay?
?:  Okay, Stephen?
Jonson:  Amen.

Willard: Stephen was to be the only survivor of the four. When he arrived back in London, he superstitiously sold off his artifacts, having seen his pals murdered or killed with theirs...one here in India, one in the South Pacific, and one in Nevada. The places where I'd like ye to go.
Lara: Sounds good to me.

第五关末
Guard 1:  You crazy geek freak. What kind of stunt was that to pull?  Let's take her in.
Guard 2:  She don't look much like one of them. Maybe she's an eco-terrorist or something.
Guard 1:  And they wear hot pants, huh?

第六关末
Guarda: All righty!
Driver: Okay, see you.

第八关末
Lara:  I'm not interrupting am I?
Commander:  Not bleeding are you? Not about to use this place as a dunny?
Lara:  No and  no.
Commander:  Good. Good. Just don't want any fly-carrying visitors in here.
Lara:  Right, I understand. What happened?
Commander:  Woke up in the jungle with one of those little blokes snacking on my leg, didn't I?
Lara:  A tribesman? It isn't usual for them to eat right off the bone like that.
Commander:  Well, it was dark and I never got the bugger, so I can't be sure. Somethin'spooky is in that jungle. Our air-carrier crashed up in the mountains. Every night, some of my men would vanish without a trace. Others fled in fear. Then this happened. So, I brought the men down to shore for safety only for us to be captured by this greedy mob. Some sort of sacrifice to their god who lives up in the hills. Though it seems I've not been invited to the barbie.
Lara:  Maybe you're the dessert. Ripe flesh can be a bit of a delicacy around here.
Commander:  For real?
Lara: Listen, we'd better get you out of here. Do you know how the tribes cross the swamp down there? Which stones they tread on?
Commander:  Yeah, but I'm staying put. With this wound, I'd be like a fill-up station for every diseased bug in the bush. I'd rather be the main course at the real feast.  Hey, if you see any of my men alive in there direct them to the north shore, will yer? Away from here.
Lara:  Of course.

第九关末
Tribesman:  Hoombada. Hoombada. This is well for you. Me fasting dis day. You make plenty good flesh-pot.
Lara:  You forget. I might be quite hungry myself. Famished actually.  Why did your ancestors flee from Antarctica so suddenly?
Tribesman:   Koma Koma, bad place. Plenty flesh, but fa da price of evil. Mutilation! Da sixth leader, Mauki was born without face. Terrible storms. Men afraid. Ran! Set curse of Mauki on da land. No one go der now.
Lara:  But you still worship it?
Tribesman:  White fellar later come here wit magic Koma Koma stone. Inna day we celebrate da death of him. Da feast of Smythe.
Lara:   One of Darwin's sailors. Poor fool.  Where's the stone now?
Tribesman:  He lucky fella dat kill you. A plenty Mary like you.
Lara:  I'll be sure to point that out to him.

第十二关末
Lara:  Who are you working for?
Assassin:   What?
Lara:  You heard me.
Assassin:  I didn't! Honest! What did you say?
Lara:  I said, 'who employs you'?
Assassin:  Miss Sophia Leigh.
Lara:  Who's she? What does she do?
Assassin:  I  know. Really! I don't! I just shoot people for her.
Lara:  A commendable work ethic, I guess.
Assassin:  Yeah, I put me hours into it. As my father did and his father before.
Lara:  Well, how old is this Miss Leigh.
Assassin: I dunno.. Late twenties, early thirties.
Lara:  Right.
Assassin:  Yeah. But for some people, like yourself, we get a special bonus.
Lara:  I am flattered.
Assassin:  I mean, I could even be retired from you.
Lara:  Then you might like to mind...the bell.
Lara: Happy retirement.

第十三关末
Bob:  So, you must be after Miss Leigh, then.
Lara:  Business, not pleasure.
Bob:  Though obviously not for revenge, mon. You've hardly got the face for that.
Lara:  And you have?
Bob:  How moronic a question is that, eh? I don't even have a face, mon! Came down here looking for work, and what do I get, eh? Miss Leigh's cosmetics company and her lab assistant job. No experience unnecessary. Good wage. Accommodation wid it. Aye, locked in a floatation tank for days on end in some fetid syrup. And when we come out, cause lots of it was applied, like – no face, or flesh, mon! And a booting down the waste disposal chute here. Presumed dead!
Lara:  Some kind of failed experiment then?
Bob:  Oy, tah! Very much! But, aye, and for added insult, when I tried to take me own life, I found dat it just didn't work.
Lara:  You mean, Sophia's testing some sort of immortality power? Along with her own brand of face-lift.
Bob:  Oy aye, mon! Everlasting beauty. She's obviously not fully worked it out yet. She takes the best results for herself. See, I don't care what your business is wit her. You can't be any more shiftless than she is. So, I'm going to go out of my way to help you. That is, after you done something for us here like.
Lara:  Very generous of you. What do you want?
Bob:  A bottle of that mummy preservation stuff from the Natural History Museum.
Lara:  Embalming fluid?
Bob:  Aye, for rotting flesh, you canna whack it, mon. The museum's pretty interesting, I'm told. You'll like it.
Lara:  So, why don't you go yourself?
Bob:  One of them Egyptian lassies there is a bit pissed off like that she didn't get immortality da way she wanted it. And seeing as we'd done better than her in that department, I didn't care to imagine what curse we could get given any worse than we got already. You'll be fine though, pet. You die easy.
Lara: Thanks.

第十四关末
Sophia:  Ah, Miss Croft. I take it you're ready to sign up.
Lara:  To what?
Sophia:  Well, my books. You see, with your lifestyle, you'd be the perfect campaign for my products. Just think, you wouldn't be needing those unsightly weapons anymore.
Lara:  No, but I'll probably have an unsightly face, judging by your past experiments.
Sophia:  My what?
Lara:  Oh, yes. They're all still alive. Very much so, in fact. All I want is the artifact.
Sophia:  Right! In your next life!
Lara:   We'll see.

第十五关开场动画
pilot:This is (???)to base. Come in, base2.Come in, base.Dead air, ma'am. Gotta get down. This is too much.Hold on back there!Whoo. Huh. Ha, ha. Ah, that was hairy.Ah..........................................................................................(死得好惨)

第十五关末
Willard:  Hi. Come in. Make yourself at home.
Lara:  At home? I just met a man who may as well be Brundlefly.
Willard:  Fascinating, isn't it?
Lara:  He was your own employee!
Willard:  He was a molecular biologist. He would have been intrigued with himself. Thanks to this material, his hock genes were multiplied. Do that, and the complexities of our bodies increase beyond our comprehension. But this is of the fringe of its possibilities we're seeing here. My partner's exposure came from material impregnated into the meteorite crater. The real capabilities lie in its core. With these artifacts you're so attached to, will let me access.
Lara:  But you've no control over this!
Willard:  This is not just about avidly spawning mutants! It's an entirely natural acceleration of evolution. A real live laboratory of spurred on life.
Lara:  Not everyone here wants to be guinea pigs! Multi-appendaged, or not!
Willard:  Well now, that's unfortunate. It's been hit-and-miss here for too long. Now the timing's spurred on. I can't leave it. The Polynesians fled in their ignorance. Darwin's half-wit sailors, the same. Ironically, making Darwin himself miss this angle in evolution. Hmm. But now I'm here. I have the access, the knowledge, the artifacts.
Lara:  Yes, but you bumped into me in India and sent me to find them for you, bringing me here, listening to this gibberish.  Your perception of good timing is...bad.
Willard:  I don't know about that.
#442
为什么贵站中三代的音乐这么少呢?
有好多个经典的三代音乐都没有,就是那几个听起来很吓人的音乐,另外还有动画的声音文件。


我去年来这儿,是因为有人要我来这儿找一个网名叫乌鸦的人,他说这个人想要三代动画的对白......但我现在还没找到。

#443
站务讨论 / Re: 真奇怪。
2007 二月 03, 20:58:27
三代的光盘早还给别人了,看来有些东西是忘了......
顺便问一句,为什么其他人发帖的时候左边都有一些奇型怪状的图片?
#444
站务讨论 / 真奇怪。
2007 二月 03, 20:04:54
你们的三代黄金版的介绍中说:劳拉结束3代的探险仅仅几分钟后又要开始她新的旅程。威拉德博士(Dr.Willard)的试验失败了,昙花一现的所谓"不朽生物"重新回到了它的起点......这看起来像是段动画。

而我不久前买了张三代黄金版的光盘版,除了开头那个和三代一样的Core Design的动画外,游戏中有了音乐,但和盗版的一样,一个情节动画都没有,难道你们的三代黄金版又是另一种版本吗?

不过,我倒是在光盘里找到了一些异乎寻常的图片,有些制作者的怪象,其中有一张电报图,即就是你们网站介绍的电报:当然,最重要的是,里面有一封电报,急切地期望博士回去,因为另一个宝物已经送到他在尼斯湖畔的城堡。
我还找到一张附有劳拉照片的报纸 ,还有一张图片很诡异:劳拉站在桥上,水里有个水怪。不过更重要的是有个script文件,里面有这样一段文字,内容和你们的介绍有类似处:
It has been said, "Dead men tell no tales." Fortunately for Lara, Willard's wallet was screaming at her. Why would a dying man hold to his life? Was Willard trying to tell Lara something? A warning perhaps?"Hmmm... what have we here?" Lara wondered, picking up a monogrammed leather wallet - no doubt made from the hide of some poor endangered species. Some foreign currency; a few English Pounds, Dutch Gliders[sic], even Japanese Yen. A map of England, and what seems like a photo of Willard's Estate."Well, well," mused Lara, "It looks like I have a fan. He has a was a newspaper clipping of me. I didn't know he was so... attached." A yellow piece of paper catches her eye. It's a telegram to Willard from one of his henchmen. "Fifth Artifact found. Stop. Delivery confirmed to your Lock Ness Estate. Stop." There's more in the message, but the rest is unreadable except to mention that someone else knows about the Fifth Artifact. "So it's back to the UK for me. Where's that helicopter of mine?"



搞不懂了。
#445
我去问了我同学为什么很多人的游戏都没这动画,结果得知光盘版的都有几种,据说是当时玩家对游戏中地点的很快转移感到困惑,这样做游戏后来让一些人自制了额外动画再发行,但原创者并不认可这些动画就代表了他们对游戏情节的理解,因此这个版本也一点不官方,发到大陆来的也寥寥无几。说实话我听到他们的话感到很失望,不过我现在觉得没这些动画更好些,因为它们反倒遏制了我对情节的想象力。

可能我以前说的太严重了。它不代表真正官方的三代,只是后来者的补充,连我的同学自己都想做个动画出来加到游戏里面去。
不用去管它了,算我倒霉。
#446
怎么只看法语的动画?
#447
古墓丽影1~6代 / 有动画呀!
2007 一月 28, 12:14:59
不是有很长一段动画吗?
#448
古墓丽影1~6代 / 都没玩过三代?
2007 一月 28, 00:00:56
都没玩过三代?
我玩得的第一部古墓丽影便是它,玩了一年半多才玩完......可惜是盗版。后来我才借了光盘版来玩......
想起她我觉得非常又感觉,尤其是里面的动画太好看了!
其实三代真的很不简单,其中一点便是不同人的文化差异,里面的人来自不同民族,这一点可以体现在
发音上,像劳拉发的是正宗的英式英语,威拉德带点北方口音,而那些澳大利亚士兵就澳式俚语(bugger这词都来了)满天飞......所以三代真的值得好好体验一下。
#449
对不起,我研究得太复杂了,因为有些人太次要了。
不过你们不知道这些人物吗?


人物简介
Willard Mark就不用说了。
Billy:Willard在南极进行勘探工作时的同事。

Winston :劳拉的管家,在劳拉前往印度之前鼓励劳拉。
他说:you are responsible for so many of the antiquities in their collection. Of course you are welcome there。这句话深深地印在了我的脑海里。

Dr. Christopher Brown:国家艺术馆的前任馆长,劳拉在艺术馆听了他的讲座。

Sajit Vohra:劳拉前往印度,来到新德里,买了点小吃,这时一个男孩走了过来,他就是Sajit Vohra,他对丛林很熟悉,他带领劳拉来到了第一关那个大斜坡。

Tony,Randy ,Rory就不用说了。

Charles Robert Darwin:生物学家,大人物,没出现。
Stephen Barr、Paul Caulfield、Jonson、Smythe、Henderson:他们都是Darwin船上的人,都进了陨石坑,但只有Stephen活着回到伦敦。

Lenny:把劳拉送到南太平洋小岛上的飞行员。
Commander(长官):澳大利亚军人。
Bishop 、Tuckerman:启动飞机的钥匙的携带者,一个死在了霸王龙的窝里,一个死在有迅猛龙黑屋里。
tribema(土著):岛上食人部落的一员,其英语水平极其劣质。
Puna:食人部落祭拜的神。

Salvador Allende:智利前总统,大人物,不可能出现,在Willard的话中被提到。
Richard Nixon:美国前总统,大人物,不可能出现,在Willard的话中被提到。
Desert Rat(昵称):把劳拉送往内华达沙漠的人。

assassin(伦敦钟楼上的刺客):奉Sophia Leigh之命刺杀劳拉,不管杀人的原因,也不清楚其雇主的具体情况。他说爸爸和爷爷都是刺客。
leader with out face(无脸老大):给Sophia Leigh的所谓永恒的美容的试验给害的。
Sophia Leigh就不用说了。

大概就这些人。
#450
古墓丽影1~6代 / 怎么啦?
2007 一月 27, 22:32:51
怎么啦?叹什么气呀?对三代感到厌倦吗?三代可不简单哪!