菜单

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts 菜单

Messages - Artifact5静态

#226
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 23, 17:41:18
与鱼共眠的情节来自于老外。

也就是那个YY的网站。
上面有一些注释,那个关于飞行员和索非亚材质的幕后信息就是在上面找到的。
那段三代的原文也是的。

浏览时注意:
保持自己思想的独立性。它编了不少三代的情节(同i发的),并对原本就有的情节进行了编改甚至替换,还有逻辑错误,这样太杂,造成人很容易迷惑(我就犯下过错误)。不过它遍故事的能力确实有点强,比如在杜撰的劳拉从普纳神殿里出来后的情节中,他们甚至对澳大利亚士兵进行了俚语处理
......

上面主要还是功略,相信会对十字星芒有帮助。

这一页是敌人集锦(当然还有武器),相信会对你有帮助。
http://trinity.westhost.com/tomb/meteor/enemies.html

但我不把它作为我当初三代台词的主要来源,因为我最开始是在一个葡语网站上找的,上面是纯三代台词。

建议你把兰罗那张正面图和那个无心人的图放一对儿。

#227
古墓丽影1~6代 / 与鱼共眠。
2007 三月 18, 15:11:19
After crawling through the tunnel debris, Lara finds a secret entrance to an underwater laboratory. Her competition for the Fifth Artifact seems to be well-financed. The underwater loading docks must be for some sort of clandestine operation. Is this a government installation or a private enterperise? Lara knows of only one person with that kind of money...

我得走了,下周再见。 :wave:
#228
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 18, 14:56:18
游戏中的"残骸"一关还出现了他另外几位同伴。

——游戏中的"坠落地点"一关还出现了他另外几位同伴。
#229
一个人唱独脚戏错误几率太大了......

"结局动画里那架直升飞机是来接谁的?不会是W,更不会是劳拉吧?"
还没研究到那里来...... :sad7:

我以前好像给过你一张比斯普的图的......

湿婆的全身像太难截了。

沉默型+进攻型







#230
345外加23黄金版,12没打过...... :tongue8:
#231
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 18, 14:07:20
"我理解能力有限,这种逐字逐句的细节推理我做不来的~~ "
那我给谁汇报呢?万一我发生错误咋办? :dontknow:

百科人物严重错误:澳军人里重复了!

他是一个澳大利亚的军人,他和同伴乘坐的飞机在这个南太平洋岛屿的一片密林中被迫降落,使得他们遇到了看似已经灭绝的恐龙,并且被它们咬掉一条腿。劳拉遇见他的时候,他正在村落旁的树屋里等待救援。

游戏中的"残骸"一关还出现了他另外几位同伴:

短腿军官:姓名不详。在黑夜里被始秀颚龙咬断了腿,并被当地食人族囚禁在树上小屋里。他根据土著人的行为画出了沼泽路线图,并交给了劳拉。后去向不明。
毕斯普司令关(Commander Bishop):他死在了霸王龙的窝里。
图克曼上尉(Lieutenant Tuckerman):他死在了双层漆黑的速龙室的第二层楼上。


——短腿军官就是前面的"他",应将"短腿军官:姓名不详。在黑夜里被始秀颚龙咬断了腿,并被当地食人族囚禁在树上小屋里。他根据土著人的行为画出了沼泽路线图,并交给了劳拉。后去向不明。"放到前面去。 :cat:
#232
接着......
Tony:  If you'd all stop, I might be just fine. Just one hundred percent...just...
Lara:  If you'd all stop?  Who are you talking about?
Tony:  All of you. Hundreds of you...talking and chattering and breaking my brain up.

托尼在说话的时候弯着腰,双手还捂着头,并发出一声"惨叫"。——托尼本身患了丛林热,所以会头痛,再加上精神压力就更疯疯癫癫了。
而劳拉就更感到疑惑不解了,就问他。托尼回答了,其话语里充满厌恶:All of you. Hundreds of you...他的精神压力已经对他的语言产生很大影响了,尤其是"Hundreds of you"这一句。随后他又说:talking and chattering and breaking my brain up.这也说明了威的训话对他得精神造成了极大的影响,而他此时已把劳拉看成是一个"talking and chattering"的家伙了。

所以有:

托尼:如果你们都闭嘴的话,我也许会没事的,我也许会百分百地......我也许会......(惨叫与呻吟的混合音)
劳拉:如果你们都闭嘴?你在说谁?
托尼:都是你们,是你们这么多人,喋喋不休让我精神都崩溃了。


你觉得呢?

怎么老是我一个人在谈想法?我很早就放上了台词,你应该去看看。
http://www.gmly.info/bbs/index.php?topic=30410.msg55377#msg55377
#233
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 17, 23:45:44
天哪!这FMV截的图放大就要马赛克吗???????????????? :sad7:

如果不行的话就改小点吧,太难看了! :cat:
#234
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 17, 19:40:40
我的意思是说:FMV比过场动画要更准确的表现人物的外貌,而有威拉德的FMV只有开场动画和恒河动画,而他的真容只出现在恒河动画的一个镜头里,也就是说——威的FMV真容只有一个镜头,你应该把那张图也截了。
#235
"没办法,wiki的排版本来就很让人头疼!"

告诉站长呀! :cat:


很显然,他以为劳拉是威派来索要神器的。所以他非常恼怒。

接着:
Lara:  Nothing that taxing. Are you alright?
从劳拉双腿叉开这种准备型动作来看,她惊异于托尼那激动的问话,但她自己很快镇定下来,同时也想让托尼冷静下来,于是:
Nothing that taxing. Are you alright?

taxing:繁重的, 费力的。
其中Nothing that taxing应是劳拉对托尼What do you want from me now?的回答——她认为:托尼懒得帮助别人,但现在来的这个陌生人(劳拉自己)可能会求助于他,所以他大发牢骚的。因此劳拉才赶紧说自己不需要帮助,不麻烦托尼了。Are you alright?就是她的"镇定句"。

所以有:
Tony: What? What do you want from me now?
Lara: Nothing that taxing. Are you alright?

托尼:怎么?你们现在还想从我这儿得到什么?
劳拉:没什么。你没事吧?

说实话,我其实很想把它翻译成:你没发烧吧? :laughing11: :laughing11: :laughing11: :laughing11:......


#236
古墓丽影1~6代 / 威拉德的五个形象。
2007 三月 17, 14:32:38
1 开场动画 始终带太阳镜
2 恒河 休闲的 没眼镜的
3 南极小屋 邪恶的
4 Boss
5 躺在雪地里的

4和3你已经有了。而威的FMV真容只有2一个
#237
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 17, 14:27:21
就是排版有点乱。 :cat:
#238
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 17, 14:20:29
接着......
Lara:  Hello?         Hello?
Tony: What? What do you want from me now?

事实上,刚才托尼刚解放,但突然又听到了一个女人的问话Hello?,所以是先愣住了,接着明白"问话噩梦"将再次开始,所以当劳拉问第二遍Hello?时他才出来,而且动作和语言都非常激动——托尼挨出帐篷,疯狂地挥舞着手臂说: What? What do you want from me now?

很显然,他以为劳拉是威派来索要神器的。

你认为呢?

#239
古墓丽影1~6代 / 无心人,只此一个。
2007 三月 17, 14:13:15
无心人,只此一个。
#240
古墓丽影1~6代 / jiakai112
2007 三月 17, 13:46:14
我还没说完...... :cat:

1 Tony, ye loon, I know you're there
——托尼,你这懒猪!我知道你们在那儿!

把loon翻译成懒猪,一方面考虑到它有懒人的意思;另一方面,考虑到威在气愤的情况下,是说不出不带脏字的骂话的;再一方面,我认为它能传达出威因小组怠工而认为他们在偷懒的意思。



2 Tony, ye loon, I know you're there
——托尼,你这笨蛋!我知道你们在那儿!

把loon翻译成笨蛋,一方面考虑到它也有笨蛋的意思;另一方面,我认为它能传达出威认为托尼因为愚蠢而带不好队以至三人行动不利的意思。

所以还可以夸张点:
Tony, ye loon, I know you're there
——托尼,你这带鸟队的!我知道你们在那儿! :laughing11:

3 词典上说: loon: ......第四种解释:(苏格兰) 情妇 ;妓女

难道要说:
Tony, ye loon, I know you're there
——托尼,你这婊子养的!我知道你们在那儿!

??? :sad7:

我认为第三种可能性不大。


你们认为呢?