某人就我发到娱乐通的帖子对我的评价(关于古7的译名)

作者 TombCrow, 2006 四月 29, 03:39:57

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

我觉得挺有意思,呵呵

那个帖子:
引用满世界都在把古墓丽影7叫做《传奇》的时候我坚持把她翻译成《传说》,legend本身"传说"和"传奇"的含义都有,但是这个词似乎更倾向于"传说"。
以下英语信息来自
http://en.wikipedia.org/wiki/Legend

1、词源:The word "legend" appeared in the English language circa 1340, transmitted from medieval Latin language through French.
Legend是从拉丁语经由法语进入英语语汇的词。
拉丁语我不懂,但是法语里面是很明显的,légende-传说,saga-传奇(有个出色的自制关卡就叫做《The Last Saga》,那是毫无疑问的《最后的传奇》)。
法语版的台词最后一句话非常切题:faire做/使 vivre活 une一个 legende。
(关于大结局的翻译我有个相当冗长的帖子:
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=27729

Before the invention of the printing press,
stories were passed on via oral tradition.
Storytellers learned their stock in trade:
their stories, typically from an older storyteller,
who might, though more likely not,
have actually witnessed the "story" was "history".
Legend is distinguished from the genre of chronicle by the fact
that legends apply structures that reveal a moral definition to events,
providing meaning that lifts them above the repetitions and
constraints of average human lives and giving them a universality
that makes them worth repeating through many generations.
从这里看,legend其实是一个口口相传的故事。并没有"传奇"的味道。

2、举例:关于legend的一些例子:
Atlantis, 亚特兰蒂斯
King Arthur and the Knights of the Round Table, 亚瑟王和圆桌骑士,这个legend也是古墓丽影7的重点
The Holy Grail,耶稣圣杯
Robin Hood,罗宾汉
William Tell,吸血鬼伯爵
我觉得大多数后面加"传说"似乎比"传奇"更合适......

3、legend和myth
myth是作为一个相关概念来和legend对比的,而且也是唯一一个和legend对比的概念。
Hippolyte Delehaye, (in his Preface to The Legends of the Saints:
An Introduction to Hagiography, 1907) distinguished legend from myth:
"The legend, on the other hand, has, of necessity,
some historical or topographical connection.
It refers imaginary events to some real personage,
or it localises romantic stories in some definite spot."
myth是"神话","神话"和Legend......从中文习惯看都是"神话"和"传说"。

4、从这款游戏内容来看,legend是"传说"
a)游戏围绕的是亚瑟王的王者之剑展开的,这是"传说"中的神剑,故事最后引出的是"传说"中的阿瓦隆。如果这里把"传说"换成"传奇"似乎很是别扭。
b)游戏台词中多次出现legend这个词,每次都需要翻译成"传说":传说中的王者之剑,蒂瓦纳科末代女王的传说,亚瑟王传说,每个民族都有类似的传说......
这种现象在法语版中也是一样的:为了照应游戏标题,legend这个词在游戏台词中多次出现。但是如果中文版把legend这个标题翻译成"传奇",我觉得它在台词中将完全没有出场的机会。
c)从其他语言版本的游戏表现来看,游戏标题之所以为legend,并不是因为在讲述劳拉的个人英雄(传奇)事迹,而是由于故事围绕的是亚瑟王和王者之剑的legend,legend是游戏故事的核心。

冒昧之处还请原谅,我只是希望古墓丽影7能有一个跟游戏内容更贴切的官方标题,我较真起来又一向比较变态......
把古墓丽影7叫做传奇实在是非常奇怪、非常别扭的事情,跟情节几乎完全脱节......

我朋友和我的聊天记录:

[28/04/2006 23:47:56] XXXX:
(H) 你厉害
我在研究你张帖子

[28/04/2006 23:48:06] 古墓丽影中文站:
哪张

[28/04/2006 23:49:14] XXXX:
传说

[28/04/2006 23:49:27] 古墓丽影中文站:
看来代理商是不打算改了

[28/04/2006 23:49:46] 古墓丽影中文站:
因为其他网站都在叫传奇

[28/04/2006 23:49:55] 古墓丽影中文站:
谬误就是这么轻易击败真理的

[28/04/2006 23:50:38] XXXX:
真理只掌握在少数人手里,况且你还不是人,你就别抱怨啦

[28/04/2006 23:50:58] 古墓丽影中文站:
我偏不换!

---------------

[29/04/2006 00:27:13] XXXX:
对于代理商来说,这是生意,他们的生意很多,不止古墓,他们不见得喜欢古墓,却必须经营
可是对于你们来说是兴趣,这样做出来的东西要好的多,毕竟你们都是很专业的玩家

[29/04/2006 00:46:23] XXXX:
你在娱乐通的帖子给人的印象:
一个还算谦虚的,外语很好的古墓玩家

[29/04/2006 00:46:41] 古墓丽影中文站:
还算谦虚?!

[29/04/2006 00:46:47] 古墓丽影中文站:
怎么会有这个印象

[29/04/2006 00:47:55] XXXX:
冒昧之处还请原谅,我只是希望古墓丽影7能有一个跟游戏内容更贴切的官方标题,我较真起来又一向比较变态......
把古墓丽影7叫做传奇实在是非常奇怪、非常别扭的事情,跟情节几乎完全脱节......

[29/04/2006 00:48:17] XXXX:
你至少在后面加了这段话,可以缓冲你前面的自负

[29/04/2006 00:48:28] 古墓丽影中文站:
我前面哪有自负!

[29/04/2006 00:50:17] XXXX:
满世界都在把古墓丽影7叫做《传奇》的时候我坚持把她翻译成《传说》,

[29/04/2006 00:50:39] 古墓丽影中文站:
这哪里是自负啊,这叫执着!坚持真理!!

[29/04/2006 00:52:20] XXXX:
你这分明是在说,真理在我手中,我坚信真理。还不自负?
满世界都错,只有你发现错误,纠正错误

[29/04/2006 00:52:44] 古墓丽影中文站:
也许吧......好像是有点......

[29/04/2006 00:53:14] XXXX:
不是有点,是真的就是给人感觉自负了

[29/04/2006 00:53:34] 古墓丽影中文站:
我其实没那个意思咧~

[29/04/2006 00:54:18] XXXX:
你应该说,关于古墓7,传奇这个翻译留传甚广,但你认为应该是传说,然后陈述你的理由

[29/04/2006 00:54:38] 古墓丽影中文站:
其实差不多了

[29/04/2006 00:55:01] 古墓丽影中文站:
好像以后我发言之前应该让你过目一遍

[29/04/2006 00:55:09] XXXX:
你这样言词犀利的跑上去丢这个帖子一点都不和缓

[29/04/2006 00:55:40] XXXX:
我没这么说啊!我可不敢过目,你这种鸟......

[29/04/2006 00:55:42] 古墓丽影中文站:
不犀利吧

[29/04/2006 00:55:51] 古墓丽影中文站:
关键是下面啊,不是上面那句

[29/04/2006 00:55:54] XXXX:
我只是陈述我的感觉啊

[29/04/2006 00:56:21] XXXX:
是是是!可是你下面的内容都是在陈述你的"坚持"

[29/04/2006 00:56:43] XXXX:
我已经说了,你的发言还算谦虚,因为你结尾丢了那样的一句话

[29/04/2006 00:56:59] XXXX:
反正我看的时候觉得跟你的开头,落差甚大

[29/04/2006 00:57:20] 古墓丽影中文站:


[29/04/2006 00:57:26] 古墓丽影中文站:
我检讨一下

[29/04/2006 00:57:55] XXXX:
你不用检讨的!你就是你!检讨什么呢?

[29/04/2006 00:58:54] XXXX:
语气不重要,重要的是你的内容,让你有资格用那个语气就行了

--------------------

[29/04/2006 01:25:01] XXXX:
你想不想商业化网站?

[29/04/2006 01:25:10] 古墓丽影中文站:
不想

[29/04/2006 01:25:17] XXXX:
那就算了

[29/04/2006 01:25:24] 古墓丽影中文站:
怎么

[29/04/2006 01:26:42] 古墓丽影中文站:
如果我要商业化网站,你打算做什么

[29/04/2006 01:26:54] XXXX:
我现在能不能不回答

[29/04/2006 01:27:03] 古墓丽影中文站:
不能

[29/04/2006 01:27:28] XXXX:
因为这个回答很难,而且很长

[29/04/2006 01:27:36] XXXX:
而我现在思维不灵敏了

[29/04/2006 01:27:43] 古墓丽影中文站:
我就喜欢这样的你

[29/04/2006 01:27:57] 古墓丽影中文站:
这才是你的本色

[29/04/2006 01:28:29] XXXX:
你太过分了,以打击我为乐

annbo

        怪不得,原来楼主是一个坚持的人,敬个礼先!!!不搞商业化对广大爱好者来说虽然是好事,但对运营网站的人来说却有很大难度,谁愿意一直花精力在没有报酬又费时的事情上?
        我是决定尽一份绵力支持下去的。

tansuo

乌鸦啊,终于闹到官网上了哈。
不如咱们论坛的人来个联名,申请把传奇给改成传说,呵呵。

rainewoo

我同意用 传说 我不喜欢传奇这个名字 如果官方坚持用传奇 我宁可玩英文版 我也不会去买正版了

保密


Yew

究其原因还是因为在最当初的时候,翻译在不了解剧情的时候选择了一个"听起来不错的"名字,事实上我相信大多数朋友在听到这个名字的时候会理解成"古墓丽影的传奇",这个错误是可以理解的。但是,随着剧情的一步步明朗乃至大白于天下的时候,依旧坚持过去的错误就不是君子的作风了!看看这个XXXX说的话吧,"真理只掌握在少数人手里,况且你还不是人,你就别抱怨啦",真把我们的TombCrow当鸟,义愤填膺呀!!!

TombDreams

这就商业话的后果!!!译成"传奇"就叫得响点,就可以卖多点钱!~~~这样做对于商业公司.网站来说好象无可厚非,但实际不利于中国游戏产业发展!!!!片面的注重效益,忽视"游戏环境.游戏文化"的健康发展!~~~

Rainbow

现在随便找个翻译网站,输入LEGEND,中文解释都是"传说"。我觉得官方应该改!

rainewoo


TombCrow

引用看看这个XXXX说的话吧,"真理只掌握在少数人手里,况且你还不是人,你就别抱怨啦",真把我们的TombCrow当鸟,义愤填膺呀!!!

那人是我朋友了,不要动怒,我N多朋友都不把我当人看的~
我也喜欢被人不当人看^_^

PS:我是觉得那段聊天记录好玩才放上来的,不是给大家讨论7代的译名的,我朋友那句话真是让我暴汗~

引用[29/04/2006 00:52:20] XXXX:
你这分明是在说,真理在我手中,我坚信真理。还不自负?
满世界都错,只有你发现错误,纠正错误

确实自负了......

不过传奇实在是个让我感觉非常别扭的名字,还是自己搞个《传说》汉化补丁来玩玩,哈哈~

还有,这句评价真该顶~

引用对于你们来说是兴趣,这样做出来的东西要好的多,毕竟你们都是很专业的玩家

TombCrow

引用自: 风水先生 于 2006 四月 29, 09:10:10
乌鸦啊,终于闹到官网上了哈。
不如咱们论坛的人来个联名,申请把传奇给改成传说,呵呵。

我并不想强迫他们做什么,用什么词是他们的事

心有灵犀007

who are you? bond,James Bond!

annbo

不要提那个垃圾游戏,不明白怎么有那么多人去追捧传奇以至肺寝忘食,除了pk,交易外没别的了,一点技术含量都没有。。

心有灵犀007

 同意楼上看法,对与网游,我是从来不去玩的....
who are you? bond,James Bond!

annbo

虽然大家都是一路从游戏路上走过来的,喜欢冒险类游戏的玩家大概都讨厌网游(费时,费钱,费精力)吧