我的社区

一般分类 => 站务讨论 => 主题发帖人为: TombCrow 于 2006 五月 24, 02:46:36

标题: 游戏菜单
作者: TombCrow2006 五月 24, 02:46:36
不能再拖了 :BangHead:
我月底考试,实在不能再管菜单的校对了,就拜托CH和羽了。请翻译菜单的两位尽快张贴译稿
真的不能再拖了 :BangHead:
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 24, 07:27:07
这段时间到底发生了什么?!人呢?!那么多人呢?!
yew和willbe,求求你们快出来帮帮忙啦!还有CLARKH大大!

翻译菜单的两位仁兄,不管多少,先把你们已经完成的那部分贴上来,我来帮你们校对一遍。

我已通览了一遍原文本,这部分的语言难度不大,但东西又多又杂又松散又混乱(连什么XBOX、PS2都冒出来了),原则上需要三类人共同校对:
1、很多名词和任务介绍涉及到要与游戏里的翻译统一的问题。需要通篇校对过游戏全文的人。TC和我可以。
2、游戏菜单,技术选项,操作说明。需要对游戏涉及的各类技术专用语和游戏常用操作用语及各种游戏动作描述非常熟悉。F.C.M的各位完成过波斯的汉化,这部分应该很在行。
3、枪械、工具、运载工具。这类专有名词及说明部分需要对此特别在行的人。Rainbow和他的同好们可以。

另外,这部分就这样凭空翻译绝对不可能保证质量,校对后也只是定出个大概,必须在内测时结合游戏不断修正,这点必须事先提请YLT注意。像我这样用德语版100%通关一遍的看这部分英语都很为难,有些根本不知道对应游戏的哪里,很难准确翻译,更别说配合到相应的游戏环境给与得体的表达了。
还有,这部分已经涉及到程序部分,比如文本里有大量操作符和通配符,以控制文本的显示和一些变量的显示,程序员应该照会译员遇到类似部分从技术上译文应如何处理,再比如程序汉化到底是覆盖英语文本还是其它语种文本或是另行额外添加中文本,若不加考虑完全按照当前文本翻译,游戏中将找不到"中文"这个选项。

各位,大家好不容易走到一起,最后关头,只此一事了,共同合作拿下它,以后想歇多久是多久。3DM一周之内就会发布补丁了,到时候如果我们连在自己的主页上宣布"翻译完毕"的底气都没有,实在是......
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 24, 23:57:19
终于联系上一个了,电脑坏了送修,还没拿回来
安排了几个人接着他那部分继续

PS:羽,这个附件里的东西就交给你了
你玩过游戏又自己校对过文件,这部分比较适合你来翻译
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 25, 01:51:10
看到了,把分支任务那部分也给我,我熟。
把终校稿给我一份,我要参照。
TC要随时来看看,我翻到哪里不清楚就会来找你商量。
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 25, 01:55:51
分支任务?你自己从原来的文件中提出来吧,我不知道在哪里
标题: 部分菜单
作者: ayo2006 五月 25, 02:00:43
[ENSTR]="BRONZE:"
[CHSTR]="铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="GOLD:"
[CHSTR]="金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SILVER:"
[CHSTR]="银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="TIME:"
[CHSTR]="时间"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Stats"
[CHSTR]="状态"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Play Trailer"
[CHSTR]="游戏预告"
// ----------------------------------
[ENSTR]="press ENTER to begin"
[CHSTR]="按回车键开始"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Previous Page"
[CHSTR]="前页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Progressive Scan Mode"
[CHSTR]="改进扫描模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The display is now in progressive mode.

Do you want to keep this display mode?

(After 15 seconds, the display will switch back to the original display mode if there is no

response.)"
[CHSTR]="现在是改进扫描模式.您想保持这种模式吗?(如果没有回应,将在15秒后切换回原显示模式)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Warning.

Switching to progressive mode may not produce proper display results on your television. In

such an

event, please wait 15 seconds for the automatic switch back to the original display mode.



Do you wish to play in Progressive Scan mode?"
[CHSTR]="警告.切换到改进模式可能导致不正常的电视显示.如果出现这样的情况,请等待15秒,系统将自

动回复到原显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite saved game?"
[CHSTR]="覆盖原游戏存档?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Really quit?"
[CHSTR]="确定退出?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any progress since the last saved checkpoint will be lost! Do you wish to

continue?"
[CHSTR]="在最后一次存档点之后的情节发展都不会被记录!您确定继续?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any unsaved progress will be lost! Really leave Croft Manor?"
[CHSTR]="任何未记录的情节都会丢失!确定要离开克劳馥庄园?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your current progress will be lost. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="您当前的情节将丢失,您确定要继续?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your current progress since the last checkpoint

will be lost. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="从最后的存档点到当前的情节发展将丢失,您确定继续?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Quit"
[CHSTR]="退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Quit Game"
[CHSTR]="退出游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Refresh Rate"
[CHSTR]="刷新率"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Resolution"
[CHSTR]="分辨率"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Restore Defaults"
[CHSTR]="恢复默认值"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Game"
[CHSTR]="返回游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??Uume Game"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="R Mouse"
[CHSTR]="鼠标右键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Rotate"
[CHSTR]="???旋转"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save"
[CHSTR]="保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save & Quit"
[CHSTR]="保存并退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to save the game. Press ??? to continue."
[CHSTR]="无法保存游戏.按???继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game"
[CHSTR]="保存游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Rewards"
[CHSTR]="保存奖励"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Screen Position L/R"
[CHSTR]="屏幕左右方向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Screen Position U/D"
[CHSTR]="屏幕上下方向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select - Enter"
[CHSTR]="选择 - 回车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select and configure your control device"
[CHSTR]="选择并设置您的控制器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sharpness"
[CHSTR]="清晰度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Skip Cinematic"
[CHSTR]="略过电影镜头"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sneak"
[CHSTR]="潜行"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound"
[CHSTR]="声音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound Off"
[CHSTR]="关闭声音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound On"
[CHSTR]="打开声音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SFX Volume"
[CHSTR]="特效音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select this display mode"
[CHSTR]="选择这个显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start Game"
[CHSTR]="开始游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Online/Offline Stats"
[CHSTR]="在线/离线 状态"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Subtitles"
[CHSTR]="次级目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="English"
[CHSTR]="英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="French"
[CHSTR]="法语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="German"
[CHSTR]="德语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Italian"
[CHSTR]="意大利语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Spanish"
[CHSTR]="西班牙语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="UK English"
[CHSTR]="英式英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Swim Controls"
[CHSTR]="浮动控制"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Inverted"
[CHSTR]="反向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Normal"
[CHSTR]="普通"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display mode has been changed.

Do you want to keep these settings?

Reverting in %1.0f seconds."
[CHSTR]="显示模式已被改变.您想保存这些变动吗?在%1.0f后回复"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Vibration"
[CHSTR]="震动"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View ???"
[CHSTR]="浏览 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Images - Enter"
[CHSTR]="浏览图片 - 回车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Speech"
[CHSTR]="语音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Voice Volume"
[CHSTR]="声音音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Volume"
[CHSTR]="音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select display mode"
[CHSTR]="选择显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Widescreen"
[CHSTR]="宽屏幕"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Yes"
[CHSTR]="确定"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Data"
[CHSTR]="存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Level"
[CHSTR]="读取关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Log"
[CHSTR]="日志"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Main Objective"
[CHSTR]="主要目标"
// ----------------------------------
标题: Re: 部分菜单
作者: ayo2006 五月 25, 02:04:21
有几个地方没把握,英语几年没碰过了,还好都是平时比较多用的.
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 25, 02:18:57
我怕和别人做重复了呀,你们怎能分工的?
分支任务部分:

[ENSTR]="Acquire Rutland's sword fragment"
[CHSTR]=""
一直到
[ENSTR]="Get to the top floor of Takamoto's building"
[CHSTR]=""
有人做好这部分了吗

古墓怎么截图?我要把德语画面截下来看。
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 25, 03:30:52
TC老大,30里这句
[ENSTR]="LARA: She's a lovely pre-Incan civilization, currently in ruins."
[CNSTR]="LARA: 她是一个迷人的前印加文明城镇,现在成了遗迹。"
开篇一个"文明城镇"实在不妥!"蒂瓦纳科"就是以那个古城为中心命名的"一个前印加文明","现在成了废墟"。
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 25, 18:01:16
内测再改,那些都是提前交给娱乐通的,现在要改也来不及了
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 25, 18:03:03
截图 http://www.gmly.info/index.php?option=com_remository&Itemid=26&func=select&id=45&orderby=2&page=3
你说的那些在前一半还是后一半?先译好我给你的那个文件,如果有空再译那些吧
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 25, 18:38:44
可以开个内测修改贴了吗,有些东西已经需要记录下来了。

翻译菜单时发现原文翻译里有些还是不合适:
比如,哈萨克斯坦那关的标题是:Project  Carbonek
按照原文里的翻译是『卡本内克』项目,很别扭,应该是『卡本内克』计划,原文应该相应改成"你知道为什么那个研究计划叫做『卡本内克』"
有些被我们完全改换面目翻译的句子恰恰是精彩句子,比如:
"异地恋"那一句,恰恰被作为了那一关的关卡画面的精彩引语,单独看见"异地恋"这句还是觉得蛮怪的
"镜子的另一面"被翻成了"不属于这个世界",可是最后一关的标题恰恰就是"镜子",我觉得他们是把神器工作起来后的那个时空门也看成"镜子",我们把前后套叠的精髓的话给翻没了,如果不改原文,这个标题就变成了无源之水。
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 25, 18:44:17
异地恋似乎没必要改,翻译的时候就知道会出现在标题里面了,这个问题我和vincent讨论过了
所有重叠的语句都是加了引号的,这样一来好处理得多(表明了是引用)
内测后各关开一贴,记录每一关台词的修改意见
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: Rainbow2006 五月 25, 20:33:19
啊,在说我呢!我回来了!みなさん~~
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: Rainbow2006 五月 25, 20:38:24
我把我还没完成的这部分先发上来吧......这两天还有别的事忙。另外希望能帮我修正下格式。
不过,我希望我周末可以完成......
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 25, 22:47:13
阿曼达的宠物你们决定叫它什么?"火焰怪"?
标题: Re: 部分菜单
作者: Yew2006 五月 25, 22:51:02
"回车键"不需要译出来吧,我觉得键名不需要译(都是西文键盘,除非娱乐通要求)。
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: Yew2006 五月 25, 22:55:13
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 24, 07:27:07
这段时间到底发生了什么?!人呢?!那么多人呢?!
yew和willbe,求求你们快出来帮帮忙啦!还有CLARKH大大!




大家好,我回来了。
标题: 菜单讨论
作者: Yew2006 五月 25, 23:02:35
不需要给它起名字,游戏设定里就压根就没给它起名字。
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 25, 23:24:07
羽,这两个人的译文填错地方了,有你忙的了......
还有所有英文标点要全部转换成中文标点
如果译文中出现英语,中文和英文之间要空一格,但是如果英文前后接着中文标点,就不用空了
如:
支持 DirectX9c 的显卡(英文前后都要空格)
显卡:DirectX9c 支持(与标点之间不要空格)
显卡支持 DirectX9c。(与标点之间不要空格)
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 26, 00:12:31
简单校了一部分,没有校完......

[ENSTR]="??? Character Profiles"
[CHSTR]="??? 人物简介"
// ----------------------------------
[ENSTR]="AGE:"
[CHSTR]="年龄:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Alister Fletcher"
[CHSTR]="??? 人物简介——Alister Fletcher"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister Fletcher"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="Alister Fletcher是劳拉的研究助理,是一个对历史知识如数家珍的智囊人物。与劳拉搜寻古器的作风不同,他的研究地点仅限于图书馆和博物馆,他致力于理解并解释已发现的 。他是一个在牛津念了15年书的博士研究生,由于他『万物皆有联系』的信念使得他无法按要求选定课题以完成他的学术论文,至今仍未获得他的博士学位。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister Fletcher"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Amanda Evert"
[CHSTR]="??? 人物简介——Amanda Evert"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Country?"
[CHSTR]="国籍?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Evert"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="0'0""
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Evert was one of Lara Croft's best friends at university.  While she was a promising cultural anthropologist, she had a love of metaphysics and a fascination with mysticism that, in Lara's opinion, interfered with her ability to be an effective scientist.  Amanda dreamed of rediscovering mystical knowledge from the past, knowledge that the scientific age not only lost sight of but actively drove out of the world.  She hoped to then teach these forgotten truths to others so they could gain spiritual enlightenment.  But her career, wherever it was headed, was cut short by a terrible, unexplained event in Peru, where her body remains with a dozen others in a collapsed tomb."
[CHSTR]="Amanda Evert是Lara Croft在大学时代最好的朋友之一。就在大家都认为她会成为一位颇有前途人类学家的时候,她迷恋上了玄学并沉迷于神秘主义。在Lara看来,这干扰了Amanda成为一位职业科学家。Amanda梦想重新揭示那些来自过去的神秘知识,那些在科学时代被不屑一顾并遭到排挤的知识。她希望梦想成真后能向人们教授这些被遗忘的真相以令他们能够获得精神上的启迪。但是她的抱负,无论何去何从,被一场恐怖的无法解释的事件给突然中断了。在秘鲁,她与其他12名不幸者一起留在了一座倒塌的古墓里。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0 lbs"
[CHSTR]="0 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Evert"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Anaya Imanu"
[CHSTR]="??? 人物简介——Anaya Imanu"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya Imanu"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya Imanu is a civil engineer working in impoverished areas of South America.  She's a friend of Lara's dating back to their days at university, and she was with Lara during the tragedy near Para??so, Peru.  She has since led a distinguished career of her own, routinely crossing paths with Lara."
[CHSTR]="Anaya Imanu是一位在南美贫困地区工作的土木工程师。她是劳拉的老朋友,两人的友谊一直追溯到她们的大学时代。她与Lara一起经历了秘鲁帕拉伊索附近的那次悲剧。她后来有了自己的成功事业,并与Lara保持着联系。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya Imanu"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="BIRTHDAY:"
[CHSTR]="生日:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COUNTRY OF ORIGIN:"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Unknown Entity"
[CHSTR]="??? 人物简介——不明怪物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="An unexplained malevolent entity of unknown origin.  Lara Croft first encountered it in a subterranean Pre-Incan ruin outside of Para??so, Peru, where it brutally killed most of Lara's colleagues."
[CHSTR]="一只不知从何而来且莫名凶残的怪物。Lara Croft首次遭遇它是在秘鲁帕拉伊索郊外的一处地下的前印加废墟里。在那里它残忍地杀死了Lara的大多数同伴。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unknown Entity"
[CHSTR]="不明怪物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="FULL NAME:"
[CHSTR]="全名:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="HEIGHT:"
[CHSTR]="高度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara Croft"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="1/1/1977"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Lara Croft"
[CHSTR]="??? 人物简介——Lara Croft"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara Croft"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara Croft is an adventurer, world traveler, and archeologist who seeks out tombs and relics, fuelled by an obsession to uncover the secrets of the great, ancient civilizations. She is a superb athlete, fluent in a dozen languages, and will stop at nothing to get what she wants."
[CHSTR]="Lara Croft是一位冒险家,周游世界的旅行者,也是一位怀着『揭开伟大的古代文明秘密』的理想而寻找古墓以及古代遗迹的考古学家。她是个一流的运动员,还能流利地使用十几种语言,没有什么可以阻止她去得到她想要的东西。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="125 lbs"
[CHSTR]="125 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toru Nishimura"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Toru Nishimura"
[CHSTR]="??? 人物简介——Toru Nishimura"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toru Nishimura"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toru Nishimura is a wealthy media magnate who owns a half-dozen television stations and newspapers throughout Southern Japan.  His rise to this position was rapid, and he still enjoys acting like the journalist he once was, so his days aren't completely filled with corporate concerns.  One investigation led to a corrupt cabinet minister, a priceless silver statuette, and a young archeologist who saved his life when the artifact turned out to be much more than it appeared.  Lara Croft and he became friends after the incident, and they help each other whenever needed."
[CHSTR]="Toru Nishimura是一位富有的传媒大亨,拥有覆盖整个日本南方的6家电视台和报纸.  他的发迹很迅速, 但是他依旧乐于扮演他曾任职的记者角色, 因此他的时间并不是完全给生意所占据。 在一次内阁大臣受贿案的调查中, 一樽无价的银色小雕像(译注,原文是不是不完整呀?), 一位年轻的考古学家在该artifact(译注,不要都译成古器了好不好)变得比它看上去要危险得多的时候救了他的命.  那次事件过后Lara Croft和他就结下了友谊, 并从此互相帮助"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="James W. Rutland"
[CHSTR]="詹姆斯·威廉·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="1"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="1/1/1111"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - James William Rutland Jr."
[CHSTR]="??? 人物简介——小詹姆斯·威廉·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Country?"
[CHSTR]="国家?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="James William Rutland Jr."
[CHSTR]="小詹姆斯·威廉·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0'0""
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Rutland name has been attached to politicians and CEOs for decades -- an American aristocracy -- so James William Rutland Jr. grew up in a bubble of enormous wealth and privilege.  He went to West Point and managed to graduate on his own merits, barely, and it gave him a sense of self-discipline and strength that he finds useful now that he's free of the military.  Except for his time at West Point, he has never known scarcity or refusal.  He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard, though he works hard only in pursuit of his desires."
[CHSTR]="'拉特兰'这个姓氏数十年来一直都同政客以及CEO相联系着——一个美国贵族——因此詹姆斯·威廉·拉特兰·Jr从小就在巨额财富和权力的笼罩下成长.  他进了西点并靠自己的实力毕了业, (虽然只是)勉强而已, (但是)这段经历塑造了他自律的和强健的体魄 ,这些(优秀的)品质使得他在离开军界后依然获益匪浅.  除了在西点, 他从不知缺乏或拒绝为何物.  他精力充沛勤奋且从不懒惰(原文He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard), 尽管他的勤奋仅仅是为了追求他个人的欲望。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0 lbs"
[CHSTR]="0 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sea Serpent"
[CHSTR]="海蛇"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Sea Serpent"
[CHSTR]="??? 人物简介——海蛇"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shogo Takamoto"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="1"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="1/1/1111"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Shogo Takamoto"
[CHSTR]="??? 人物简介——Shogo Takamoto"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shogo Takamoto"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="0'0""
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shogo Takamoto was a rising star in the Japanese mob for years and now is a Yakuza Kumicho (boss).  He has a love of ancient weapons, and he became a fixture in the upscale black market, frustrating collectors and adventurers alike with his mixing of forgeries with authentic rare items, using the strength of the Yakuza to protect himself from cheated buyers.  A confrontation with Lara Croft over some forged items, however, led to a loss of face so extreme that he was forced to withdraw from the antiquities underground.  Why he did not kill her remains a mystery within the Yakuza, because the idea of him being unable to kill her is beyond belief."
[CHSTR]="Shogo Takamoto是日本黑道近年来冉冉升起的一颗新星,现在是八草 Kumicho (头目).  他对古代兵器有种(狂热的)爱,凭着用半真半假的东西(他那些用赝品和罕见真品拼凑起来的玩意)对收藏者和投机家进行坑蒙拐骗, 和八草(帮/集团)的势力在他面对上当的买主时的庇护(能不能就省略为"和八草(帮/集团)的势力庇护"?),他成了古玩黑市上的常青树.  一次与Lara Croft交易时他又故伎重施, 但是, 结果却令他脸面扫面并被迫退出了那一道.  他为什么不做掉她在八草(帮/集团)内部依旧是个迷 , 因为要说他无法干掉她的话是令人难以置信的"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0 lbs"
[CHSTR]="0 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="WEIGHT:"
[CHSTR]="体重:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston Smith"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Winston Smith"
[CHSTR]="??? 人物简介——Winston Smith"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston Smith"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston's family has been with the Crofts for generations, and he has been the family butler since he was honorably discharged from the military in his late-twenties; just as his father before him.  He moved into Croft Manor to stay as the only live-in staff when his wife died, before Lara was born.  He tends to all Lara's household needs, going far beyond the duties of a traditional butler given Lara's unusual lifestyle and pursuits, but he has never disappointed her.  His loyalty to Lara, her parents, and Croft Manor is beyond question."
[CHSTR]="Winston家族世代跟随Crofts, 自打Winston从军队载誉归来in his late-twenties他就是这个家庭的管家; 和他的上一任管家——他的父亲一样.  他的妻子在Lara出生前去世,而后他搬入Croft庄园并作为唯一健在的管事留了下来.  他全身心地投入到所有涉及Lara的家务事宜中, 远远超出了一般意义上管家的职责(甚至还负责)Lara那不寻常的生活方式和研究(工作), 但是他从未令她失望过.  他对Lara, 她的父母, 还有Croft庄园的忠诚无可争议(这里希望取引申意,会更符合中文,随便谁来改都可以)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="28"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="6/29/1977"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Zip"
[CHSTR]="??? 人物简介——Zip"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip is Lara's right hand man and tech expert. Always in contact with Lara via her headset, he is able to instantly provide her with a wealth of information by accessing various electronic reference resources, and other online knowledge databases. In his spare time, he tinkers around with electronics, developing new technology that might prove useful to Ms. Croft in the field.



In addition to being a savvy purveyor of all things "geeky", Zip is also a distinguished chef, and has worked in some of the best kitchens in northern Europe."
[CHSTR]="Zip是Lara的好帮手和技术专家. 总是通过耳机与Lara联络, 籍由访问各种电子参考资料, 以及其它在线知识库,他能为她提供即时的大量情报. 闲暇时, 他搞鼓那些电子设备, 开发新一些Ms. Croft可能用得着的技术(手段).



除了是一个"吉客型"的万事通, Zip还是一位在北欧的一些上好厨房担任过掌勺的一级棒厨师."
// ----------------------------------
[ENSTR]="195 lbs"
[CHSTR]="195 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bios/Concepts"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="GPS COORDINATES:"
[CHSTR]="GPS 座标:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="ELEVATION:"
[CHSTR]="海拔:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL NAME:"
[CHSTR]="关卡名:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LOCATION:"
[CHSTR]="地点:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="TIME ZONE:"
[CHSTR]="时区:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLACEHOLDER Bolivia is kick ass. You should go there. There are lots of rocks and some nice streams and stuff. My brother drowned in a stream when he was five, but that's another story. Anyway, Bolivia is really hot and there are a lot of mosquitos, which probably means you'll catch like West Nile virus or yellow fever or something if you get bitten by one. I wear lots of bug repellant so I don't die.



I got drunk and woke up in this sweet old ruined temple. There were carvings of scary stuff and a bunch of bodies stuffed into old potato sacks. I did some looting and then flow home in a drug smuggling plane so I could sell my wares on e-bay."
[CHSTR]="PLACEHOLDER 玻利维亚 is 够XXX. 您应该去那里. 那儿有许多岩石还有一些漂亮的小溪和雕像. 我兄弟在他五岁时溺死在一条小溪里, 这是另一个故事了(这是题外话了). 无论如何, 玻利维亚相当的炎热并且那儿有许多蚊子, 这意味着只要你被蚊子叮了一小口就有可能染上西尼罗河病毒或是黄热病或者其它什么病. 我带着许多驱虫剂所以我死不了.



我酒醉醒来发现自己置身在这个衰到家的老旧破败的寺庙里. 到处都是凶神恶煞的神灵雕像和许多装满尸体的旧麻袋. 我顺手带回了一些"纪念品"然后搭乘一架毒品走私飞机溜回了家所以我会在e-bay上出售我的这些宝贝."
// ----------------------------------
[ENSTR]="11,913 feet"
[CHSTR]="11,913 英尺"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Timoteca Cenotes"
[CHSTR]="蒂莫特卡天井"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia, South America"
[CHSTR]="南美玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="UTC/GMT -4 hours"
[CHSTR]="国际标准时间/格林威治时间 -4 小时"
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: Rainbow2006 五月 26, 00:42:57
我的另一部份。
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 00:43:21
Yew你终于复活啦!
没名字那奖励菜单里它的Model叫什么呀!
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 26, 00:47:04
yew译成 不明怪物
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 26, 00:49:33
贴出来

[ENSTR]="Special"
[CHSTR]="特殊选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Menu"
[CHSTR]="音乐菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Special"
[CHSTR]="特殊选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Textureless Mode Cheatcode Enabled"
[CHSTR]="开启无贴图模式下的秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wireframe Mode Cheatcode Enabled"
[CHSTR]="开启边框模式下的秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Making of TR7 Video"
[CHSTR]="制作TR7的视频"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Intro - TR7 Theme"
[CHSTR]="引子——TR7 主题曲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cheat Codes"
[CHSTR]="秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Menu"
[CHSTR]="音乐菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Special"
[CHSTR]="??? 特殊选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unfortunate Mishaps Video"
[CHSTR]="不幸事故视频"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Cheat Codes"
[CHSTR]="??? 秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Music Menu"
[CHSTR]="??? 音乐菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Age:"
[CHSTR]="年龄:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amulet of Horus (TR4)"
[CHSTR]="荷露斯护身符(TR4)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Arc of the Covenant (TR1)"
[CHSTR]="契约之弧(TR1)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifact Name:"
[CHSTR]="神器名:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Bestiary (TR5)"
[CHSTR]="动物寓言集(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gallery"
[CHSTR]="陈列室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dagger of Xian (TR2)"
[CHSTR]="西安匕首(TR2)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur (TR7)"
[CHSTR]="亚瑟神剑(TR7)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Found:"
[CHSTR]="已找到:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Artifact Gallery"
[CHSTR]="??? 神器陈列室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meteorite Idols (TR3)"
[CHSTR]="陨石偶像(TR3)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Current Location:"
[CHSTR]="当前地点:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Philosopher's Stone (TR5)"
[CHSTR]="哲人之石(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Scion (TR1)"
[CHSTR]="子孙碟(TR1)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Periapt Shards (TR6)"
[CHSTR]="护身符碎片(TR6)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Appx. 2037 years old"
[CHSTR]="Appx. 2037 岁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="In a wrecked U-boat (TR5)"
[CHSTR]="在废弃的潜艇中(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Spear of Destiny (TR5)"
[CHSTR]="命运之矛(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hofburg Museum - Vienna, Austria"
[CHSTR]="霍夫堡博物馆——奥地利,维也纳"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Spear of Destiny, sometimes known as the Holy Lance, Spear Luin, Lance of Longinus, or Spear of Longinus, is claimed  to be the spear that pierced the side of Jesus when he was on the cross. It is described in John 19:31-37 as being used by a Roman soldier. Later Christian tradition would give the soldier's name as Gaius Cassius, and he is later called Longinus. It should be noted that there is a historical figure named Gaius Cassius Longinus, one of the conspirators responsible for the death of Gaius Julius Caesar (died March 15, 44 BC). This should not necessarily be viewd as "too coincidental", since Roman names held little variety, especially among members of the same family."
[CHSTR]="命运之矛,有时被知道为圣矛、卢恩之矛、Longinus长矛,或Longinus之矛,声称是曾经刺穿过被绑在十字架上的耶稣的长矛。据说在约翰十九世:31-37 时期被一名罗马士兵使用。不久,按基督教的传统授予其Gaius Cassius的名称,之后他被称作Longinus。应该被记录的是,有个名字叫Gaius Cassius Longinus的历史人物,是与Gaius Julius Caesar(死于公元前44年3月15日)之死有关的同谋者之一。这不应该被必然地认为是"太巧合",因为罗马人的名字几乎很少有不同, 尤其在相同的家庭的成员之中。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Spear of Destiny"
[CHSTR]="命运之矛"
// ----------------------------------
[ENSTR]="FILE    EDIT    VIEW   OPTIONS    HELP"
[CHSTR]="文件    编辑    查看   选项       帮助"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Files"
[CHSTR]="文件"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Character Profiles"
[CHSTR]="角色资料"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cinematics"
[CHSTR]="电影场景"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Location Concepts"
[CHSTR]="地域概念"
// ----------------------------------
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 02:14:26
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? England - Croft Manor"
[CHSTR]="??? 英格兰——克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Croft Manor"
[CHSTR]="克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Of the three Abbingdon estates my father left me, I consider this one to be my home."
[CHSTR]="在父亲留下的三处阿宾顿庄园中,我把此处看作是自己的家。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Bolivia - Tiwanaku"
[CHSTR]="??? 玻利维亚——蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tiwanaku"
[CHSTR]="蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Bolivia"
[CHSTR]="任务准备——玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya telephoned today. She heard a rumor about an ancient temple in Bolivia that contains an ornate stone dais. It could be the one I'm looking for. I'm setting out first thing in the morning."
[CHSTR]="安娜雅今天打来电话。她获悉了一个传闻,涉及到一座远古神庙,其内有一个雕饰华丽的石祭台。它很可能正是我寻觅已久的那个东西。明天一早我就启程赶往那里。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M1: Bolivia"
[CHSTR]="任务一:玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""I've been looking for certain artifacts...""
[CHSTR]=""我一直在找某些古器......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Father was right; the dais stones are not unique.  I also saw a sword fragment.  Unfortunately, it was in the hands of an unpleasant man surrounded by mercenaries.  He mentioned Amanda Evert as if he'd spoken to her recently -- a ghoulish thing to say."
[CHSTR]="父亲是对的,那石祭台并不是唯一的。此外我还看见了一块剑的碎片。不幸的是,它被掌握在了一个被雇佣兵簇拥着的讨厌家伙手里。他提及阿曼达•埃弗特时就好像最近刚和她碰过面一般——真是见鬼了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Peru - Return to Para??so"
[CHSTR]="??? 秘鲁——重回帕拉伊索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Peru"
[CHSTR]="秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Peru"
[CHSTR]="秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Para??so"
[CHSTR]="重回帕拉伊索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep"
[CHSTR]="任务准备"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rutland implied a connection between the stone dais and the ruin near Para??so.  I hope Anaya will meet me there despite it all.  We may not find anything besides a dozen corpses, Amanda's among them, but I have to know for certain."
[CHSTR]="拉特兰言语中暗指石祭台和帕拉伊索附近的遗迹之间有关联。无论如何我希望安娜雅能在那里和我会面。或许除了阿曼达和朋友们的一堆尸骨之外,我们将一无所获,不过我不得不去确证一些事。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M2: Peru"
[CHSTR]="任务二:秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""I think Amanda might not have died down there...""
[CHSTR]=""我想阿曼达或许并没死在下面......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="I've been looking in the wrong direction from the beginning.  The artifact's tip looks nothing like that of a traditional sword, and now I know where to find one.  And somehow Amanda did survive, but I can't imagine how she escaped without help."
[CHSTR]="我从一开始便盯错了方向。从古器的尖端看来它一点都不像那些传统意义上的剑,而现在我知道从哪里可以找到一块。另外阿曼达不知怎么地幸存了下来,但我无法想象在那毫无帮助的情况下她是如何逃脱的。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Japan - Meeting with Takamoto"
[CHSTR]="??? 日本——会见高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meeting with Takamoto"
[CHSTR]="会见高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Japan"
[CHSTR]="任务准备——日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="I haven't seen Takamoto in a long time.  I doubt he misses me after our last meeting.  If he still has the artifact, however, he'll lose more than face Sunday night."
[CHSTR]="我与高本已久未谋面了。不知上次一别之后他可否想念我。若他仍坚持不愿割爱那块古器,那他在周日之夜丢失的可就不仅只是颜面了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M3: Japan"
[CHSTR]="任务三:日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""Conventional reason doesn't work with Yakuza..""
[CHSTR]=""日本黑道就是这么缺乏理性......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]="高本的古器证实了这种剑就好像那石祭台一般并不止一把。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Ghana - Pursuing James Rutland"
[CHSTR]="??? 加纳——追踪詹姆斯•拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="West Africa"
[CHSTR]="西非"
// ----------------------------------
[ENSTR]="West Africa"
[CHSTR]="西非"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pursuing James Rutland"
[CHSTR]="追踪詹姆斯•拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Ghana"
[CHSTR]="任务准备——加纳"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The coordinates Zip provided are deep in the Ghana rainforest.  I don't know what Rutland is after, but I'm sure he keeps that artifact close to him.  I'll have to convince him to part with it."
[CHSTR]="泽普提供的坐标在加纳雨林的深处。尽管我对拉特兰知之甚少,但我确信他一定贴身保存着那块古器。看来我不得不说服他和他的宝贝分开一下了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M4: Ghana"
[CHSTR]="任务四:加纳"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""Long-distance relationships inevitably come to an end...""
[CHSTR]=""异地恋总是以悲剧收场......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister found records of a third shard in Kazakhstan, but Amanda broke into the manor and learned its whereabouts from him.  I need to hurry to beat her to the site.  I wish I knew what she and Rutland are up to."
[CHSTR]="阿利斯特在哈萨克斯坦找到了第三块碎片的档案,但阿曼达破门而入并从他那里弄清了那块碎片的所在。我必须赶去那个地点击退她。真希望我能明白她和拉特兰到底在忙些什么。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Kazakhstan - Project Carbonek"
[CHSTR]="??? 哈萨克斯坦——『卡本内克』计划"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Project Carbonek"
[CHSTR]="『卡本内克』计划"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Kazakhstan"
[CHSTR]="任务准备——哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The sword fragment was taken to a secret Soviet laboratory decades ago, a facility rumored to study the paranormal.  Alister is going to try to confirm the facts of the story while I'm en route."
[CHSTR]="数十年前神剑碎片被一个据传是专门研究超自然课题的苏联秘密实验室获得。在我赶去那里的同时,阿利斯特正试图确认这则秘闻的真实性。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M5: Kazakhstan"
[CHSTR]="任务五:哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""There seems to be trouble below...""
[CHSTR]=""看上去下面有麻烦了......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="I found a third sword fragment, and a map scratched into a knight's shield.  I also found Amanda, alive and unwell.  Something pushed her over the edge -- she's not the girl I used to know.  And she's in control of the entity that attacked us in Peru.  I don't know if she escaped the Soviet lab alive, but I'll never assume her death again."
[CHSTR]="我找到了第三块神剑碎片和一幅刻在骑士盾牌上的地图。此外我还找到了阿曼达,鲜活而又陌生的阿曼达。不知什么让她走上了极端——她已不再是我熟知的那个女孩。她甚至还掌管着那个在秘鲁袭击过我们的怪物。我不知道她能否活着逃出那个苏联实验室,但我决不会再次臆断她的死亡了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? England - King Arthur's Tomb?"
[CHSTR]="??? 英格兰——亚瑟王之墓?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="King Arthur's Tomb?"
[CHSTR]="亚瑟王之墓?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - England"
[CHSTR]="任务准备——英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The map on the knight's shield leads to a site that claims to have unearthed King Arthur's grave, a distinction also claimed by countless others.  But this particular site meant something to a knight one thousand years ago, so it may mean something to me."
[CHSTR]="骑士盾牌上的地图指向了一个声称发掘出过亚瑟王墓的地点,一个和其他无数"亚瑟王墓" 同样"名声显赫"的地方。但既然这处特别的所在会对一个千年前的骑士意味过什么,就也会对我意味出些什么吧。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M6: England"
[CHSTR]="任务六:英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""Swords in stones...they're part of the monomyth...""
[CHSTR]=""那些石中之剑......它们是神话的一部分......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="I never would have predicted that my search for an ancient sword would prove the existence of the 11th century King Arthur and the court at Camelot.  Now the pieces of his legendary sword Excalibur are in my hands, and yet my quest is far from over."
[CHSTR]="我绝未曾料想到,我所搜寻的古代神剑竟能证实十一世纪的亚瑟王和卡米洛特宫的存在。现在他传说中的王者之剑的碎片已全部在我手中,然而我的探求之路却还远未结束。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Nepal - The Ghalali Key"
[CHSTR]="??? 尼泊尔——加拉利之钥"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal"
[CHSTR]="尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal"
[CHSTR]="尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Ghalali Key"
[CHSTR]="加拉利之钥"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Nepal"
[CHSTR]="任务准备——尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The key to restoring Excalibur is also the relic my mother prized most, innocently given to her by my father in Ghana to replace the pendant she lost there.  Once again I am compelled to go into my own past."
[CHSTR]="拼合王者之剑的钥匙,同时也是我母亲最为珍视的纪念物,那个我父亲从加纳带回来送给她的坠子,被她遗落在了那里。我将再一次被迫走进自己的过去。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M7: Nepal"
[CHSTR]="任务七——尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""This has always been what it's about...""
[CHSTR]=""『一直』就是别人的过去......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The effect of putting the restored Excalibur into the stone dais was feeble and incomplete, but it proved that these are no mere bits of carved stone and forged iron.  They are powerful tools from a forgotten age, and they are still capable of great and terrible things."
[CHSTR]="将拼合好的王者之剑插入石祭台的效果微弱且不完全,但它起码可以证明这些东西绝不仅仅只是些刻着花纹的石头和铸出形状的铁块。他们是来自一个被遗忘的时代的威力无比的工具,并且时至今日它们依然能够展现出其伟大而骇人的功效。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Bolivia - The Looking Glass"
[CHSTR]="??? 玻利维亚——镜子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="再访玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="再访玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Looking Glass"
[CHSTR]="镜子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Bolivia Redux"
[CHSTR]="任务准备——再访玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="It's time to return to Bolivia and finally learn what these ancient artifacts can do. Amanda must want to activate the stone dais as well.  Perhaps she knows its purpose, or only thinks she does.  "
[CHSTR]="是时候重回玻利维亚去最终解开这些古代神器的功用之谜了。阿曼达也肯定很想亲手触发那个石祭台。她多半知道它们的功用,抑或仅仅是她想要达到那样的功用。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M8: Bolivia"
[CHSTR]="任务八——玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""There's something in the light...""
[CHSTR]=""亮光里有东西......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The dais functioned only briefly, and in that time I found one answer and a dozen more questions.  Most maddening of all is Amanda.  It's impossible to separate the truth she knows from the nonsense she believes.  Only time will tell."
[CHSTR]="祭台只是勉强地短暂运作了一下,在那时我找到了一个答案却又生出了更多的疑问。最最让人受不了的是阿曼达。完全无法将事实从她深信的那些胡言乱语里分离开来。只有靠时间来说明一切了。"
// ----------------------------------
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 02:15:37
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Finding Tiwanaku"
[CHSTR]="找到蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLACEHOLDER Mission E3 Objective 1"
[CHSTR]="PLACEHOLDER 任务 E3 目标一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Summary"
[CHSTR]="任务概要"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Objectives"
[CHSTR]="目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 1"
[CHSTR]="附属目标一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 2"
[CHSTR]="附属目标二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 3"
[CHSTR]="附属目标三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 4"
[CHSTR]="附属目标四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 5"
[CHSTR]="附属目标五"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 6"
[CHSTR]="附属目标六"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 7"
[CHSTR]="附属目标七"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 8"
[CHSTR]="附属目标八"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 9"
[CHSTR]="附属目标九"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Location Name"
[CHSTR]="地点名称"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Name"
[CHSTR]="任务名称"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This is the test objective 1 description string."
[CHSTR]="这是目标一描述字符串的测试。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time: 10:20AM"
[CHSTR]="时间:上午10:20"
// ----------------------------------
[ENSTR]="BRONZE REWARDS:"
[CHSTR]="铜奖:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f"
[CHSTR]="%1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]=" / %2.0f"
[CHSTR]=" / %2.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]=" / %1.0f"
[CHSTR]=" / %1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Found"
[CHSTR]="已找到"
// ----------------------------------
[ENSTR]="GOLD REWARDS:"
[CHSTR]="金奖:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rewards"
[CHSTR]="奖品"
// ----------------------------------
[ENSTR]="REWARDS UNLOCKED:"
[CHSTR]="奖品解锁:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SILVER REWARDS:"
[CHSTR]="银奖:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back/Cancel - ESC"
[CHSTR]="退回/取消——ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back/Cancel - ESC"
[CHSTR]="退回/取消——ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete - Backspace"
[CHSTR]="删除——Backspace "
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load - Enter"
[CHSTR]="读取——Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save - Enter"
[CHSTR]="保存——Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue"
[CHSTR]="继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue without saving games"
[CHSTR]="不保存继续游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue without using the hard disk"
[CHSTR]="不使用硬盘继续游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 1"
[CHSTR]="损坏的存档一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 2"
[CHSTR]="损坏的存档二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 3"
[CHSTR]="损坏的存档三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 4"
[CHSTR]="损坏的存档四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New saved game"
[CHSTR]="在新位置保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="..."
[CHSTR]="..."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 1"
[CHSTR]="位置一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 2"
[CHSTR]="位置二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 3"
[CHSTR]="位置三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 4"
[CHSTR]="位置四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 1"
[CHSTR]="存档一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 2"
[CHSTR]="存档二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 3"
[CHSTR]="存档三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 4"
[CHSTR]="存档四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f"
[CHSTR]="%1.0f"
// ----------------------------------
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 02:34:42
11楼的:
[ENSTR]="Bolivia, South America"
[CHSTR]="玻利维亚,南美"
这样比较好
标题: 部分菜单2
作者: ayo2006 五月 26, 03:33:02
[ENSTR]="Main Menu"
[CHSTR]="主菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Croft Manor"
[CHSTR]="克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You have reached the maximum number of save games.  You can only overwrite existing games."
[CHSTR]="您已经达到存档数上限.您现在只能覆盖您以前的存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M Mouse"
[CHSTR]="鼠标中键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Summary"
[CHSTR]="任务摘要"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Model Viewer"
[CHSTR]="模型浏览器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mouse"
[CHSTR]="鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mouse sensitivity"
[CHSTR]="鼠标灵敏度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music"
[CHSTR]="音乐"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Off"
[CHSTR]="关闭音乐"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music On"
[CHSTR]="打开音乐"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Volume"
[CHSTR]="音乐音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to use the next generation content?"
[CHSTR]="您是否确定要使用次世代?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next generation content"
[CHSTR]="次世代"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next Page"
[CHSTR]="下页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No"
[CHSTR]="不"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save games. You need to free %d more blocks. Press ??? to continue without saving or ??? to free more blocks."
[CHSTR]="您的Xbox没有足够的空间存储游戏.您需要更多的空间.按???不存档继续或者按???以释放更多的空间."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Off"
[CHSTR]="关闭"
// ----------------------------------
[ENSTR]="On"
[CHSTR]="开启"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Options"
[CHSTR]="菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite"
[CHSTR]="覆盖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save new games, but you can overwrite existing games. You need %d free blocks to create a new save game."
[CHSTR]="您的Xbox没有足够的空间存储新的游戏,不过您可以覆盖原游戏.您需要空出新空间以保存新的游戏."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Page"
[CHSTR]="页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Monitor Frequency PAL-60"
[CHSTR]="显示器刷新率 Pal-60"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Does your TV display PAL-60 mode correctly and do you want to keep these settings?"
[CHSTR]="您的电视是否能在PAL-60模式下正常显示?您是不是要保存这些设置?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PAL 50/60 Selection"
[CHSTR]="PAL50/60选择"
// ----------------------------------
[ENSTR]="About to test PAL-60 mode, if there is a problem with the display, please wait 10 seconds and your TV will revert back to PAL-50 mode."
[CHSTR]="将要测试PAL-60模式,如果有任何显示问题,请等待10秒钟,您的电视将调整回PAL-50模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pause"
[CHSTR]="暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Applying display settings..."
[CHSTR]="应用显示设置..."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Previously Saved Game"
[CHSTR]="读取前存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load / Save"
[CHSTR]="读取/存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press a button for the selected action"
[CHSTR]="为所选择的动作按键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reflections"
[CHSTR]="倒影"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Replay Level"
[CHSTR]="重新开始关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Current Game"
[CHSTR]="保存当前游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start New Game"
[CHSTR]="开始新游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Water Effects"
[CHSTR]="水效果"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please press the button you would like to map to the selection action. Press Escape to cancel."
[CHSTR]="为所选择的动作设定您希望的按键.按"退出(Escape)"取消操作"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select an action you would like to map a button to. Press Backspace to clean the buttons mapped to the selected action."
[CHSTR]="选择您希望重新定义的动作,按"后退(Backspace)"可以清除所选择动作的按键设置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home"
[CHSTR]="家"
// ----------------------------------
标题: Re: 部分菜单2
作者: ayo2006 五月 26, 03:34:25
好像是xbox的菜单
很少玩电视游戏了,一些术语可能有问题.请校验一下.
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 26, 04:06:01
[ENSTR]="New saved game"
[CHSTR]="在新位置保存"

这是在新位置保存还是"新存档"的意思?

[ENSTR]="PLACEHOLDER Mission E3 Objective 1"
[CHSTR]="PLACEHOLDER 任务 E3 目标一"

这什么东西?

[ENSTR]="REWARDS UNLOCKED:"
[CHSTR]="奖品解锁:"

解锁放在前面吧,rewards翻译成奖励好像好一点......

[ENSTR]="Continue without saving games"
[CHSTR]="不保存继续游戏"

加一个 而 是不是好一点,不保存而继续游戏

-----------

或许除了阿曼达和朋友们的一堆尸骨之外,我们将一无所获
--》或许除了包括阿曼达在内的朋友们的一堆尸骨之外,我们将一无所获

高本的古器证实了这种剑就好像那石祭台一般并不止一把。
--》高本的古器证实了这种剑就好像石祭台一般并非唯一。

泽普提供的坐标在加纳雨林的深处。尽管我对拉特兰知之甚少
--》泽普提供的坐标处于加纳雨林的深处。尽管我对拉特兰所知甚少

[CHSTR]=""异地恋总是以悲剧收场......""
--》[CHSTR]=""异地恋总是以悲剧收场的......""(我记得有个 的 的......)

阿利斯特在哈萨克斯坦找到了第三块碎片的档案,但阿曼达破门而入并从他那里弄清了那块碎片的所在。
--》阿利斯特找到了位于哈萨克斯坦的第三块碎片的资料,但阿曼达破门而入并从他那里得知了那块碎片的所在。

在我赶去那里的同时,阿利斯特正试图确认这则秘闻的真实性。
--》在我赶去那里的同时,阿利斯特将试图确认这则秘闻的真实性。

骑士盾牌上的地图指向了一个声称发掘出过亚瑟王墓的地点,一个和其他无数"亚瑟王墓" 同样"名声显赫"的地方。但既然这处特别的所在会对一个千年前的骑士意味过什么,就也会对我意味出些什么吧。
--》骑士盾牌上的地图指向了一个据传曾发掘出亚瑟王墓的地点,一个和其他无数『亚瑟王墓』同样『名声显赫』的地方。但既然这处特别的所在曾对一个千年前的骑士意味过什么,那应该也会对我意味出些什么吧。

现在他传说中的王者之剑的碎片已全部在我手中
--》现在亚瑟王传说中的王者之剑的碎片已全部在我手中

加拉利之钥
--》加拉利之匙

拼合王者之剑的钥匙,同时也是我母亲最为珍视的纪念物,那个我父亲从加纳带回来送给她的坠子,被她遗落在了那里。我将再一次被迫走进自己的过去。
--》拼合王者之剑的钥匙同时也是我母亲最为珍视的纪念物,是父亲从加纳带回来送给她的坠子,以代替她在那里遗落的那个。我再一次被迫走进自己的过去。

时至今日它们依然能够展现出其伟大而骇人的功效
--》时至今日它们依然能够展现出其伟大而骇人的能量

Bolivia - The Looking Glass
这个法语是什么?

再访玻利维亚 一般译成 重返玻利维亚,你觉得哪个好呢?

是时候重回玻利维亚去最终解开这些古代神器的功用之谜了。阿曼达也肯定很想亲手触发那个石祭台。她多半知道它们的功用,抑或仅仅是她想要达到那样的功用。
--》是时候重回玻利维亚,去最终解开这些古代神器的功用之谜了。阿曼达也肯定很想亲手触发那个石祭台。她多半知道它们的功用,抑或仅仅是她认为她知道。

最最让人受不了的是阿曼达。完全无法将事实从她深信的那些胡言乱语里分离开来。只有靠时间来说明一切了
--》最最让人受不了的是阿曼达。完全无法将事实从她的那些胡言乱语中分离出来。只有让时间来说明一切了
最最让人受不了的是阿曼达 这一句我需要法语......
标题: 当前获得菜单
作者: TombCrow2006 五月 26, 04:59:02
未加入 伯俞、风水、羽化蝉翻译的部分
羽你先校一下吧,从后面开始,前面先不要管了,前面是FCM在弄(但是最近失踪了)
里面有些译文放错位置了(把英语的提换了),还有标点不规范,一些名字没有统一......只好辛苦你一下了......
标题: Re: 部分菜单2
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 05:05:46
[ENSTR]="Main Menu"
[CHSTR]="主选单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Croft Manor"
[CHSTR]="克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You have reached the maximum number of save games.  You can only overwrite existing games."
[CHSTR]="您的存档数已达上限,只能覆盖现有存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M Mouse"
[CHSTR]="鼠标中键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Summary"
[CHSTR]="任务摘要"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Model Viewer"
[CHSTR]="模型浏览器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mouse"
[CHSTR]="鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mouse sensitivity"
[CHSTR]="鼠标灵敏度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music"
[CHSTR]="音乐"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Off"
[CHSTR]="音乐关闭"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music On"
[CHSTR]="音乐开启"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Volume"
[CHSTR]="音乐音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to use the next generation content?"
[CHSTR]="您确定要使用次世代效果吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next generation content"
[CHSTR]="次世代效果"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next Page"
[CHSTR]="下一页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No"
[CHSTR]="否"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save games. You need to free %d more blocks. Press ??? to continue without saving or ??? to free more blocks."
[CHSTR]="您的 Xbox 没有足够的空间保存游戏。您需要释放 %d 的空间。按 ??? 不保存继续游戏或者按 ??? 以释放更多的空间."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Off"
[CHSTR]="关闭"
// ----------------------------------
[ENSTR]="On"
[CHSTR]="开启"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Options"
[CHSTR]="选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite"
[CHSTR]="覆盖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save new games, but you can overwrite existing games. You need %d free blocks to create a new save game."
[CHSTR]="您的 Xbox 没有足够的空间保存新的游戏,但您可以覆盖现有的游戏。您需要释放 %d 的空间以创建一个新的游戏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Page"
[CHSTR]="页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Monitor Frequency PAL-60"
[CHSTR]="显示器刷新率 PAL-60"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Does your TV display PAL-60 mode correctly and do you want to keep these settings?"
[CHSTR]="您的电视能否在PAL-60模式下正确显示?您是否要保存这些设置?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PAL 50/60 Selection"
[CHSTR]="PAL50/60 选择"
// ----------------------------------
[ENSTR]="About to test PAL-60 mode, if there is a problem with the display, please wait 10 seconds and your TV will revert back to PAL-50 mode."
[CHSTR]="将要测试PAL-60模式,如果有任何显示问题,请等待10秒,您的电视将回复到PAL-50模式。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pause"
[CHSTR]="暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Applying display settings..."
[CHSTR]="应用显示设置......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Previously Saved Game"
[CHSTR]="读取以前的存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load / Save"
[CHSTR]="读取/保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press a button for the selected action"
[CHSTR]="为所选动作按下一个按键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reflections"
[CHSTR]="反射效果"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Replay Level"
[CHSTR]="重玩关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Current Game"
[CHSTR]="保存当前游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start New Game"
[CHSTR]="开始新游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Water Effects"
[CHSTR]="水面效果"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please press the button you would like to map to the selection action. Press Escape to cancel."
[CHSTR]="请按下您所希望的按键以映射所选动作。按 Escape 取消。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select an action you would like to map a button to. Press Backspace to clean the buttons mapped to the selected action."
[CHSTR]="选择您所希望的动作以映射一个按键,按 Backspace 可以清除按键与所选动作间的映射。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home"
[CHSTR]="家"
是不是"Home"键呀
// ----------------------------------
[/quote]
标题: Re: 部分菜单2
作者: TombCrow2006 五月 26, 05:14:56
[ENSTR]="Home"
[CHSTR]="家"
是不是"Home"键呀

我怀疑是的
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 07:06:35
引用自: TombCrow 于 2006 五月 26, 04:06:01
[ENSTR]="New saved game"
[CHSTR]="在新位置保存"

这是在新位置保存还是"新存档"的意思?[/color]
"在新位置保存"

[ENSTR]="PLACEHOLDER Mission E3 Objective 1"
[CHSTR]="PLACEHOLDER 任务 E3 目标一"

这什么东西?
PLACEHOLDER是占位符,好像是游戏内部设计测试时的东西,这种莫名其妙的东西还多着呢。

[ENSTR]="REWARDS UNLOCKED:"
[CHSTR]="奖品解锁:"

解锁放在前面吧,rewards翻译成奖励好像好一点......
REWARDS UNLOCKED是依照本关所获得的REWARDS数量解锁了冒号后面所列的东西,不是解锁了REWARDS,所以还是放在后面吧。
REWARD不是奖励,是每关那些密点里的特殊物品,靠他们可以解锁奖励菜单里的东西,准确意思是"酬金,奖赏,报答",因为是找到密点才得到的物品,所以我觉得最准的是"奖赏"或"奖品"。所以GOLD REWARDS我也翻得是"金奖",你看怎么翻合适?


[ENSTR]="Continue without saving games"
[CHSTR]="不保存继续游戏"

加一个 而 是不是好一点,不保存而继续游戏
玩那么多游戏好像没见有"不保存而继续游戏"这么表达的,要么是"放弃保存继续游戏"
-----------

或许除了阿曼达和朋友们的一堆尸骨之外,我们将一无所获
--》或许除了包括阿曼达在内的朋友们的一堆尸骨之外,我们将一无所获
或许除了包括阿曼达在内的朋友们的一堆尸骨之外(朋友们本来就是我加的,如此翻则不加也可)

高本的古器证实了这种剑就好像那石祭台一般并不止一把。
--》高本的古器证实了这种剑就好像石祭台一般并非唯一。
原文是"more than one"所以我觉得"不止一把"贴切些,并且为了贴合前面原文里说过石祭台是"这东西不止一个。父亲,你是对的。"

泽普提供的坐标在加纳雨林的深处。尽管我对拉特兰知之甚少
--》泽普提供的坐标处于加纳雨林的深处。尽管我对拉特兰所知甚少
泽普提供的坐标位于加纳雨林的深处。

[CHSTR]=""异地恋总是以悲剧收场......""
--》[CHSTR]=""异地恋总是以悲剧收场的......""(我记得有个 的 的......)
的确有"的" :thumbsup:,到底是TC最爱的名句之一。

阿利斯特在哈萨克斯坦找到了第三块碎片的档案,但阿曼达破门而入并从他那里弄清了那块碎片的所在。
--》阿利斯特找到了位于哈萨克斯坦的第三块碎片的资料,但阿曼达破门而入并从他那里得知了那块碎片的所在。
同意

在我赶去那里的同时,阿利斯特正试图确认这则秘闻的真实性。
--》在我赶去那里的同时,阿利斯特将试图确认这则秘闻的真实性。
同意

骑士盾牌上的地图指向了一个声称发掘出过亚瑟王墓的地点,一个和其他无数"亚瑟王墓" 同样"名声显赫"的地方。但既然这处特别的所在会对一个千年前的骑士意味过什么,就也会对我意味出些什么吧。
--》骑士盾牌上的地图指向了一个据传曾发掘出亚瑟王墓的地点,一个和其他无数『亚瑟王墓』同样『名声显赫』的地方。但既然这处特别的所在曾对一个千年前的骑士意味过什么,那应该也会对我意味出些什么吧。
骑士盾牌上的地图指向了一个据称曾发掘出过亚瑟王墓的地点,一个和其他无数"亚瑟王墓" 同样"名声显赫"的地方。


现在他传说中的王者之剑的碎片已全部在我手中
--》现在亚瑟王传说中的王者之剑的碎片已全部在我手中
可以

加拉利之钥
--》加拉利之匙
天哪,我怎么才发现这个问题,不能翻译成"匙","匙"是多音字,单用"匙"基本上特指餐具里的那个"匙"(读chi2),"钥匙"这个词里"钥"是主意,"匙"读轻声(shi0),可见其可有可无性。你看都是说"密钥"谁说"密匙"的呀。快记下来以后改过来吧。

拼合王者之剑的钥匙,同时也是我母亲最为珍视的纪念物,那个我父亲从加纳带回来送给她的坠子,被她遗落在了那里。我将再一次被迫走进自己的过去。
--》拼合王者之剑的钥匙同时也是我母亲最为珍视的纪念物,是父亲从加纳带回来送给她的坠子,以代替她在那里遗落的那个。我再一次被迫走进自己的过去。
拼合王者之剑的钥匙同时也是我母亲最为珍视的纪念物,是父亲在加纳时送给她的坠子,用以替代她在那里遗失的那个。为此我再一次被迫走进了自己的过去。(结合了德语,感觉更准确流畅)

时至今日它们依然能够展现出其伟大而骇人的功效
--》时至今日它们依然能够展现出其伟大而骇人的能量
它们是来自一个被遗忘的时代的威力无比的工具,并且时至今日它们依然能够发挥出那伟大而骇人的威力。

Bolivia - The Looking Glass
这个法语是什么?
法语"Le Miroir"一看就知道是镜子吗,德语这里也是镜子,不用怀疑,内测时改那句话去吧。

再访玻利维亚 一般译成 重返玻利维亚,你觉得哪个好呢?
那就"重返"吧,因为前面有个"重回帕拉伊索",所以想避开点重复的。

是时候重回玻利维亚去最终解开这些古代神器的功用之谜了。阿曼达也肯定很想亲手触发那个石祭台。她多半知道它们的功用,抑或仅仅是她想要达到那样的功用。
--》是时候重回玻利维亚,去最终解开这些古代神器的功用之谜了。阿曼达也肯定很想亲手触发那个石祭台。她多半知道它们的功用,抑或仅仅是她认为她知道。
同意

最最让人受不了的是阿曼达。完全无法将事实从她深信的那些胡言乱语里分离开来。只有靠时间来说明一切了
--》最最让人受不了的是阿曼达。完全无法将事实从她的那些胡言乱语中分离出来。只有让时间来说明一切了
最最让人受不了的是阿曼达 这一句我需要法语......
Amanda m`exaspere. Il m`est impossible de distinguer la verite des absurdites dont elle est convaincue.Seul le temps pourra m`eclairer.
不好意思,e上面的杠杠打不出。请仔细对照英语再翻译整理一下这句。
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 26, 07:14:13
高本的古器证实了这种剑就好像那石祭台一般并不止一把。
--》高本的古器证实了这种剑就好像石祭台一般并非唯一。
原文是"more than one"所以我觉得"不止一把"贴切些,并且为了贴合前面原文里说过石祭台是"这东西不止一个。父亲,你是对的。"

这种剑就好像那石祭台一般并不止一把,因为一句话里面剑跟祭台一起出现,而剑跟祭台用的量词不一,所以最好避免使用量词......

不能翻译成"匙"......你看都是说"密钥"谁说"密匙"的呀
不是吧......都是翻译成XX之匙的啊......没见过"之钥"的......
而且我觉得一般会说"密匙"而不是"密钥"啊......

Amanda m`exaspere. Il m`est impossible de distinguer la verite des absurdites dont elle est convaincue.Seul le temps pourra m`eclairer.
法语直译:阿曼达令我愤怒。我无法将事实从她深信的那些谬论中分离。只有时间能够给我解释。
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 07:22:05
好吧!听你的,我很乖的! :cat:
不过你可以上google查查看"密钥"和"密匙"的搜索命中量各是多少,呵呵!

[ENSTR]=""I've been looking for certain artifacts...""
[CHSTR]=""我一直在寻找某些古器......""
总觉得光一个"找"硬梆梆的。
标题: Re: 当前获得菜单
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 07:29:05
我刚得空打开看了一下,上帝呀!杀了我吧!
那些???怎么处理,也需要和汉字空一格吗?
你把我的部分定稿后,需要我就此贴上去吗?
标题: Re: 当前获得菜单
作者: TombCrow2006 五月 26, 07:39:56
???跟汉字空一格
你那部分你自己定稿吧,菜单就你定了~
标题: Re: 当前获得菜单
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 07:44:13
还有一些完全不需要翻译的语句行,需要在中文行里照抄一遍还是就让它空在那里?
标题: Re: 当前获得菜单
作者: TombCrow2006 五月 26, 07:47:52
照抄一遍吧
标题: Re: 当前获得菜单
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 07:51:46
是不是不能用"",全部都要用那个我打不出来的符号,包括过场画面里的精彩引用语也不能用""?
标题: Re: 当前获得菜单
作者: TombCrow2006 五月 26, 07:59:27
跟情节统一一下吧,『』
不过过场画面里的精彩引用语我觉得可以考虑用""
标题: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 26, 11:08:52
Max.PainKiller初译,我修改润色,自认用语还是比较标准的......中文站负责的部分也可以对照一下看有些重复的术语。

// TEXT IN 002
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend - Setup Dialog"
[CHSTR]="古墓丽影:传说 - 设置界面"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select Rendering Device"
[CHSTR]="选择渲染设备"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select Resolution and colordepth"
[CHSTR]="选择分辨率及色深"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Triple buffering"
[CHSTR]="三倍缓冲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sync to refresh"
[CHSTR]="同步刷新"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialiasing (FSAA)"
[CHSTR]="抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Use Creative EAX techonolgy"
[CHSTR]="启用 EAX"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Low quality textures"
[CHSTR]="低质量纹理"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Graphics options"
[CHSTR]="视频选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound options"
[CHSTR]="音频选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="OK"
[CHSTR]="确认"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back - ESC"
[CHSTR]="返回 - ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Width"
[CHSTR]="宽度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Height"
[CHSTR]="高度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bit depth"
[CHSTR]="位深"
// ----------------------------------
[ENSTR]="reset"
[CHSTR]="复位"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend Error"
[CHSTR]="《古墓丽影:传说》错误"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This game requires a DirectX9.0c capable graphics card. Your card or driver does not support DirectX9.0c 3D Acceleration."
[CHSTR]="本游戏需要支持 DirectX9.0c 的显卡才能运行。您的显卡或者显示驱动不支持 DirectX9.0c 的 3D 加速。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This option will restore all the graphic options to default as well as all your controller settings

Are you sure you want to do this?"
[CHSTR]="这个选项将重置所有视频选项为默认值

您确定要这么做吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please insert the original Tomb Raider: Legend disc and press OK to continue"
[CHSTR]="请插入原版《古墓丽影:传说》光盘,并按[确定]继续 "
// ----------------------------------
[ENSTR]="No filtering"
[CHSTR]="关闭过滤"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bilinear filtering"
[CHSTR]="双线过滤"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trilinear filtering"
[CHSTR]="三线过滤"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anisotropic filtering"
[CHSTR]="各向异性过滤"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fullscreen Effects"
[CHSTR]="全屏特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shadows"
[CHSTR]="阴影特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sun Effects"
[CHSTR]="阳光特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend can only be played on a PC that supports the MMX instruction set. Please read the readme.rtf or contact Eidos technical support



"
[CHSTR]="《古墓丽影:传说》只能在支持 MMX 指令集的 PC 上运行。请查阅 readme.rtf 文档或联系 Eidos 的技术支持部门。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Extended Information"
[CHSTR]="扩展信息"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A fatal error has occured while playing Tomb Raider: Legend. Please refer to the ReadMe file for information which might help you solve this problem, or contact Eidos customer support."
[CHSTR]="在《古墓丽影:传说》游戏时出现一个致命错误。请查阅 ReadMe 文档以获得信息,以便您解决问题,或联系 Eidos 的客户支持部门。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Show Extended Information"
[CHSTR]="显示扩展信息"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hide Extended Information"
[CHSTR]="隐藏扩展信息"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Failed to initialize Direct3D with current settings"
[CHSTR]="当前设置下无法初始化 Direct3D "
// ----------------------------------
[ENSTR]="failure!"
[CHSTR]="错误!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Critical failure!"
[CHSTR]="严重错误!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Graphics adapter with required features not available"
[CHSTR]="显示适配器无法提供必要的功能"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Automatic"
[CHSTR]="自动"
// ----------------------------------
[ENSTR]="English"
[CHSTR]="英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="French"
[CHSTR]="法语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Italian"
[CHSTR]="意大利语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="German"
[CHSTR]="德语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Spanish"
[CHSTR]="西班牙语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select Keyboard layout"
[CHSTR]="选择键盘布局"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend can only be played on a PC that supports the SSE instruction set. Please read the readme.rtf or contact Eidos technical support



"
[CHSTR]="《古墓丽影:传说》只能在支持 SSE 指令集的 PC 上运行。请查阅 readme.rtf 文档或联系 Eidos 的技术支持部门。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend requires a operating system like Windows 2000, Windows XP, or higher. Please read the readme.rtf or contact Eidos technical support



"
[CHSTR]="《古墓丽影:传说》只能在 Windows 2000、Windows XP 或更高的操作系统上运行。请查阅 readme.rtf 文档或联系 Eidos 的技术支持部门。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend is already running on this computer, but cannot switch to it. This is probably caused by the game running for a different user"
[CHSTR]="《古墓丽影:传说》已在本机中运行,但无法切换进入。此问题可能是由于其它用户运行了该游戏而导致的。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Brightness"
[CHSTR]="亮度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel"
[CHSTR]="取消"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider: Legend - Setup"
[CHSTR]="古墓丽影:传说 - 设置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Contrast"
[CHSTR]="对比度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display Adapter"
[CHSTR]="显示适配器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable Anti Aliasing"
[CHSTR]="开启抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable Depth of Field"
[CHSTR]="开启景深特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable Fullscreen Effects"
[CHSTR]="开启全屏特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable Reflections"
[CHSTR]="开启反射特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable Shadows"
[CHSTR]="开启阴影特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable VSync"
[CHSTR]="开启垂直同步"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enable Water Effects"
[CHSTR]="开启水面特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next Generation Content"
[CHSTR]="次世代特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Refresh Rate"
[CHSTR]="刷新率"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rendering Setup"
[CHSTR]="渲染选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Resolution"
[CHSTR]="分辨率"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Set To Default"
[CHSTR]="默认值"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%d by %d"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Binoculars"
[CHSTR]="望远镜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Crouch/Roll"
[CHSTR]="蹲伏/翻滚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display HUD"
[CHSTR]="显示 HUD"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Down"
[CHSTR]="下"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grapple"
[CHSTR]="抓钩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenade"
[CHSTR]="榴弹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Health Pack"
[CHSTR]="医疗包"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Interact"
[CHSTR]="功能"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jump"
[CHSTR]="跳跃"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Left"
[CHSTR]="左"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lock/Unlock Target"
[CHSTR]="锁定/取消锁定目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Manual Aim"
[CHSTR]="手动瞄准"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pause"
[CHSTR]="暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PDA"
[CHSTR]="PDA"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLS"
[CHSTR]="PLS"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Recenter Camera"
[CHSTR]="回复视角"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Right"
[CHSTR]="右"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shoot"
[CHSTR]="射击"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Switch Weapons"
[CHSTR]="切换武器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Up"
[CHSTR]="上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="交通工具 - 切换目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Credits"
[CHSTR]="??? 贡献名单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Bolivia"
[CHSTR]="调试玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Mansion 1"
[CHSTR]="调试公寓 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Flashback"
[CHSTR]="调试倒叙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Tokyo"
[CHSTR]="调试东京"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Amahlin"
[CHSTR]="调试阿玛赫林"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Russia"
[CHSTR]="调试苏联"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Arthur's Grave"
[CHSTR]="调试亚瑟之墓"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Himalayas"
[CHSTR]="调试喜马拉雅山"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Bolivia Redux"
[CHSTR]="调试重返玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="DEBUG Load Level"
[CHSTR]="调试读取关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Accept ??? "
[CHSTR]="同意 ??? "
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back - ESC"
[CHSTR]="返回 - ESC"
// ----------------------------------
标题: 菜单讨论
作者: Yew2006 五月 26, 11:32:13
这可不是名字哟。
TC,中文站上"Zip"和"西村彻"的介绍跟游戏里的介绍不太一样哩,是不是改动一下(或许还有娱乐通)?
标题: Re: 部分菜单2
作者: Yew2006 五月 26, 11:33:18
为什么会出现"XBOX"呀?
标题: Re: 部分菜单
作者: Max.Pain2006 五月 26, 12:01:33
ENSTR]="Progressive Scan Mode"
其实这个就是电视上经常吹嘘的"逐行扫描"......
[ENSTR]="Voice Volume"
这里的voice翻译成"语音"是否会好些?
[ENSTR]="Subtitles"
这个是"字幕"的意思......
标题: Re: 部分菜单2
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 16:56:01
你才发现呀,还有PS2呢,还有"这是测试语句"呢,没用的废话多着呢,又不敢漏哪句不翻。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 16:58:37
是的,技术及游戏操作用语需要你们定
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 17:02:48
[ENSTR]="DEBUG Load Level"
[CHSTR]="调试读取关卡"

都帮着互相校对一下吧!
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 17:18:59
you我们这边翻译成 您
羽你后面的校完以后也贴上来让FCM校一遍吧
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 17:24:43
所有"你"都是"您",所有"请查阅 readme.rtf"都是"请查阅 readme.rtf 文档",是否好些

[ENSTR]="Tomb Raider: Legend is already running on this computer, but cannot switch to it. This is probably caused by the game running for a different user"
[CHSTR]="《古墓丽影:传说》已在本地机中运行,但无法切换进入。此问题可能是由于其它用户运行了该游戏而导致的。"

[ENSTR]="PDA"
[CHSTR]="掌上电脑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLS"
[CHSTR]="单兵照明光源"
不是说用缩写时都不用翻译的吗
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 17:37:47
[ENSTR]="Next Generation Content"
[CHSTR]="次世代特效"
这个已完全不是打开特效,而是切换到另一个游戏平台的版本,Content是"内容",是不是翻成"次世代机版本"准确些,相应的后面就是"切换到次世代机版本"。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 26, 17:43:28
Next Generation Content就是次世代效果吧,游侠之前一直讨论的就是这个,缩写ngc
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 17:43:44
关于???的问题,应该是替代按键的,游戏里出现按键时外面应该再加个[],或者后面有个"键",怎么处理?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 26, 17:47:30
???是游戏中动态变更的按键,这点是娱乐通的程序员导出文本不好。如果是我导出,会保留特殊字符。

我的做法一般是
按 ??? 键——原样
按[确定]键——加[]
按方向键——不变
按回车键——不变
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 17:48:03
我之前翻得也是"效果",那么这里的"特效"是不是也换成"效果",因为它已不是仅在单方面的"特殊效果"了。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 26, 17:50:39
打错了,"次世代特效"已经是个俗称了,所以还是用这个"次世代特效"。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 17:57:24
按 ??? 键——原样
可是英文后面都没这个"键"字,需要加翻出来吗?

按回车键——不变
Enter到底保持原样还是"回车"

[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="使用交通工具时 - 切换射击目标"
原译不清楚有歧义
标题: Re: 部分菜单2
作者: CLARKH2006 五月 26, 17:57:26
现在的游戏都是各版本公用资源的,波斯系列也是。
标题: Re: 部分菜单
作者: CLARKH2006 五月 26, 18:01:10
Voice 与 sound 区别,就是语音
另外这里的回车就是Enter不变,在语句中再翻译成回车
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 26, 18:07:02
为了读起来通顺吧
按 E 推箱子
按 E 键推箱子
你们觉得哪个顺点。

Enter在语句中就回车,单独在标题中就保留

那段话我不知道在哪出现的了......
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 18:09:41
[ENSTR]="%d by %d"
[CHSTR]=""
呵呵,这个躲不过的,那个by不翻就要在菜单里显示出来了,只是不知道在哪里出现的!?

讨论个问题,你们觉得以后凡遇到明显是XBOX或PS2上的语句,以及像PAL制式,TV设置之类的是不是就可以跳过不管了,PC版上要是会出这些话就该是BUG了。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 18:10:57
缩写时都不用翻译 这是rainbow的意见,我看还是翻译出来比较好
使用交通工具时 - 切换射击目标 这个 - 符号是保留还是换成中文的标点——?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 18:16:03
[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="交通工具 - 切换目标"
不论在哪里出现都应该指的是在交通工具上时,切换瞄准目标的。
可按上译会觉得是用来切换选择交通工具的,或者是用来切换驾驶动作的。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 18:24:26
引用自: TombCrow 于 2006 五月 26, 18:10:57
缩写时都不用翻译 这是rainbow的意见,我看还是翻译出来比较好
使用交通工具时 - 切换射击目标 这个 - 符号是保留还是换成中文的标点——?

1类似于PDA这个形式可以不翻,游戏对话里也没翻呀,可以看成是通用缩写了。其它PLS之类的是专用缩写,游戏菜单里也有解释。
2这正是我想问你的问题!
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 18:32:54
我看只有PDA不用翻译,像PLS这种缩写,谁知道是什么......
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 18:41:23
所以PLS在菜单里不用翻,在对话里第一次出现的话就翻译一遍。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 18:50:20
对话里没有出现过
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 19:06:25
那就无所谓了,菜单里选中了旁边的详细介绍马上就出来了,在介绍文字里有全称就行了。
你还没回答我上面的问题哪!——和XBOX,PS2部分的翻译怎么办?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 19:11:50
游戏菜单里如果不会出现的话,就先空着吧
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: Rainbow2006 五月 26, 19:15:45
PLS可以翻译出来。SMG也要译出来。否则可能会被当作"Personal Lesbian Support"和"Sexual Maltreat Girl",哈哈。 :toothy10:
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 19:30:42
好了,现在
1、PLS翻译出来
2、明显和PS2和XBOX有关的可以不翻,不翻是空着还是照抄?
3、-和——怎么决定?我这里要决定改不改呢。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 19:36:23
Enter 给个标准吧。我觉得不管在语句里还是单独的按键提示,要么不翻,要么全翻。 我建议键盘上有的固定键名都不翻保持原样。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 19:39:09
和PS2和XBOX有关的先空着
-先改成——
Enter不翻译
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 19:52:12
checkpoint标准翻译是什么?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 19:55:15
暂时译作 自动存储
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 19:57:02
自动保存点?

Save译的是保存,所以保存点

OK?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 20:09:58
伯俞那里是翻译成自动存储的,你也先译成自动存储吧,到时候一起替换就可以了。
这些名词以后再统一一下,看大家觉得怎么用
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 20:20:34
在游戏里就是个固定的地点,那总是要有个"point点"吧,否则有些地方就翻不准了。
阿拉伯数字前后要空格吗?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 20:31:40
[ENSTR]="Recenter Camera"
[CHSTR]="回复视角"

回复还是恢复?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: Rainbow2006 五月 26, 20:32:05
checkpoint=自动存盘点
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 20:33:27
同意楼上的,一般都是这么说的
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: Rainbow2006 五月 26, 20:34:31
引用自: TombCrow 于 2006 五月 26, 20:31:40
[ENSTR]="Recenter Camera"
[CHSTR]="回复视角"

回复还是恢复?
个人认为恢复比较恰当。"重置"也可以。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 26, 20:39:00
[ENSTR]="This option will restore all the graphic options to default as well as all your controller settings

Are you sure you want to do this?"
[CHSTR]="这个选项将重置所有视频选项为默认值

您确定要这么做吗?"

-------
graphic options
是"视频选项"吗?我一直觉得是绘图方面的......

=======
关于-和——,突然想到一个问题,用——的话会不会导致字数太多呢
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: Rainbow2006 五月 26, 20:43:56
引用自: TombCrow 于 2006 五月 26, 20:39:00
[ENSTR]="This option will restore all the graphic options to default as well as all your controller settings

Are you sure you want to do this?"
[CHSTR]="这个选项将重置所有视频选项为默认值

您确定要这么做吗?"

-------
graphic options
是"视频选项"吗?我一直觉得是绘图方面的......

graphic options=显示设置(显卡效果、分辨率等)
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 20:53:20
引用自: Rainbow 于 2006 五月 26, 20:34:31
引用自: TombCrow 于 2006 五月 26, 20:31:40
[ENSTR]="Recenter Camera"
[CHSTR]="回复视角"

回复还是恢复?
个人认为恢复比较恰当。"重置"也可以。

所有回复我都改恢复了
Recenter是重新回到中心位置,所以最好是重置
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 20:58:02
这段里的PDA,PLS,"Vehicles - Switch Targets",全都是按键设置选单里的,所以一定要注意翻译清楚,比如PLS就一定要翻了

还有"显示 HUD"是不是开望远镜那个键呀,是不是要翻出来?
标题: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 21:15:30
第一部分:

[ENSTR]="Main Menu"
[CHSTR]="主菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Croft Manor"
[CHSTR]="克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You have reached the maximum number of save games.  You can only overwrite existing games."
[CHSTR]="您的存档数已达上限,只能覆盖现有存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M Mouse"
[CHSTR]="鼠标中键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Summary"
[CHSTR]="任务概要"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Model Viewer"
[CHSTR]="模型浏览器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mouse"
[CHSTR]="鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mouse sensitivity"
[CHSTR]="鼠标灵敏度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music"
[CHSTR]="音乐"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Off"
[CHSTR]="音乐关闭"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music On"
[CHSTR]="音乐开启"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Volume"
[CHSTR]="音乐音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to use the next generation content?"
[CHSTR]="您确定要使用次世代特效吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next generation content"
[CHSTR]="次世代特效"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next Page"
[CHSTR]="下一页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No"
[CHSTR]="否"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save games. You need to free %d more blocks. Press ??? to continue without saving or ??? to free more

blocks."
[CHSTR]="您的 Xbox 没有足够的空间保存游戏。您需要释放 %d 的空间。按 ??? 放弃保存继续游戏或者按 ??? 以释放更多的空间。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="On"
[CHSTR]="开启"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Options"
[CHSTR]="选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite"
[CHSTR]="覆盖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save new games, but you can overwrite existing games. You need %d free blocks to create a new save

game."
[CHSTR]="您的 Xbox 没有足够的空间保存新的游戏,但您可以覆盖现有的游戏。您需要释放 %d 的空间以创建一个新位置保存游戏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Page"
[CHSTR]="页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Monitor Frequency PAL-60"
[CHSTR]="显示器刷新率 PAL-60"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Does your TV display PAL-60 mode correctly and do you want to keep these settings?"
[CHSTR]="您的电视能否在 PAL-60 模式下正确显示?您是否要保存这些设置?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PAL 50/60 Selection"
[CHSTR]="PAL50/60 选择"
// ----------------------------------
[ENSTR]="About to test PAL-60 mode, if there is a problem with the display, please wait 10 seconds and your TV will revert back to PAL-50 mode."
[CHSTR]="将要测试 PAL-60 模式,如果有任何显示问题,请等待10秒,您的电视将恢复到 PAL-50 模式。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pause"
[CHSTR]="暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Applying display settings..."
[CHSTR]="应用显示设置......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Previously Saved Game"
[CHSTR]="读取以前的存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load / Save"
[CHSTR]="读取/保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press a button for the selected action"
[CHSTR]="为所选动作按下一个按键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reflections"
[CHSTR]="反射效果"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Replay Level"
[CHSTR]="重玩关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Current Game"
[CHSTR]="保存当前游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start New Game"
[CHSTR]="开始新游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Water Effects"
[CHSTR]="水面效果"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please press the button you would like to map to the selection action. Press Escape to cancel."
[CHSTR]="请按下您所希望的按键以映射所选动作。按 Escape 取消。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select an action you would like to map a button to. Press Backspace to clean the buttons mapped to the selected action."
[CHSTR]="选择您所希望的动作以映射一个按键。按 Backspace 清除按键与所选动作间的映射。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home"
[CHSTR]="Home"
// ----------------------------------
[ENSTR]="BRONZE:"
[CHSTR]="铜:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="GOLD:"
[CHSTR]="金:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SILVER:"
[CHSTR]="银:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="TIME:"
[CHSTR]="时间:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Stats"
[CHSTR]="状态"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Play Trailer"
[CHSTR]="游戏预告"
// ----------------------------------
[ENSTR]="press ENTER to begin"
[CHSTR]="按 ENTER 开始"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Previous Page"
[CHSTR]="返回上一页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Progressive Scan Mode"
[CHSTR]="逐行扫描模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The display is now in progressive mode.

Do you want to keep this display mode?

(After 15 seconds, the display will switch back to the original display mode if there is no response.)"
[CHSTR]="现在是逐行扫描模式。

您想保持这种模式吗?

(如果没有回应,将在15秒后切换回原显示模式。)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Warning.

Switching to progressive mode may not produce proper display results on your television. In such an

event, please wait 15 seconds for the automatic switch back to the original display mode.



Do you wish to play in Progressive Scan mode?"
[CHSTR]="警告!

切换到逐行扫描模式可能导致电视显示不正常的。

如果出现这样的情况,请等待15秒,系统将自动恢复到原显示模式。



您确定要使用逐行扫描模式吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite saved game?"
[CHSTR]="覆盖原游戏存档吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Really quit?"
[CHSTR]="确定要退出吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any progress since the last saved checkpoint will be lost! Do you wish to

continue?"
[CHSTR]="所有发生在最近一个自动存盘点之后的游戏进度都将丢失!您确定要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any unsaved progress will be lost! Really leave Croft Manor?"
[CHSTR]="所有未保存的游戏进度都将丢失!确定要离开克劳馥庄园吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your current progress will be lost. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="您当前的游戏进度将会丢失。您确定要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your current progress since the last checkpoint

will be lost. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="从最近的自动存盘点至当前进度间的全部内容将会丢失。

您确定要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Quit"
[CHSTR]="退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Quit Game"
[CHSTR]="退出游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Refresh Rate"
[CHSTR]="刷新率"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Resolution"
[CHSTR]="分辨率"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Restore Defaults"
[CHSTR]="恢复默认值"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Game"
[CHSTR]="返回游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??Uume Game"
[CHSTR]="??Uume 游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="R Mouse"
[CHSTR]="鼠标右键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Rotate"
[CHSTR]="??? 旋转"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save"
[CHSTR]="保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save & Quit"
[CHSTR]="保存并退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to save the game. Press ??? to continue."
[CHSTR]="无法保存游戏。按 ??? 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game"
[CHSTR]="保存游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Rewards"
[CHSTR]="保存奖品"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Screen Position L/R"
[CHSTR]="屏幕左右位置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Screen Position U/D"
[CHSTR]="屏幕上下位置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select - Enter"
[CHSTR]="选择 - Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select and configure your control device"
[CHSTR]="选择并设置您的游戏控制设备"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sharpness"
[CHSTR]="锐度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Skip Cinematic"
[CHSTR]="跳过过场动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sneak"
[CHSTR]="潜行"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound"
[CHSTR]="声音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound Off"
[CHSTR]="关闭声音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sound On"
[CHSTR]="打开声音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SFX Volume"
[CHSTR]="音效音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select this display mode"
[CHSTR]="选择此显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start Game"
[CHSTR]="开始游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Online/Offline Stats"
[CHSTR]="在线/离线 状态"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Subtitles"
[CHSTR]="字幕"
// ----------------------------------
[ENSTR]="English"
[CHSTR]="英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="French"
[CHSTR]="法语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="German"
[CHSTR]="德语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Italian"
[CHSTR]="意大利语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Spanish"
[CHSTR]="西班牙语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="UK English"
[CHSTR]="英式英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Swim Controls"
[CHSTR]="游泳控制"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Inverted"
[CHSTR]="反向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Normal"
[CHSTR]="普通"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display mode has been changed.

Do you want to keep these settings?

Reverting in %1.0f seconds."
[CHSTR]="显示模式已被改变。

您想保存这些设置吗?

将在 %1.0f 秒后恢复。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Vibration"
[CHSTR]="震动"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View ???"
[CHSTR]="浏览 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Images - Enter"
[CHSTR]="浏览图片 - Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Speech"
[CHSTR]="语音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Voice Volume"
[CHSTR]="语音音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Volume"
[CHSTR]="音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select display mode"
[CHSTR]="选择显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Widescreen"
[CHSTR]="宽屏幕"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Yes"
[CHSTR]="是"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Data"
[CHSTR]="资料"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Level"
[CHSTR]="读取关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Log"
[CHSTR]="日志"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Main Objective"
[CHSTR]="主要目标"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 26, 21:29:30
[ENSTR]="BRONZE:"
[CHSTR]="铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="GOLD:"
[CHSTR]="金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SILVER:"
[CHSTR]="银"

冒号漏了~~

--------------

[CHSTR]="现在是逐行扫描模式。

您想保持这种模式吗?

(如果没有回应,将在15秒后切换回原显示模式)"

最后一行:(如果没有回应,将在15秒后切换回原显示模式。)

-------------

切换到逐行扫描模式可能导致电视显示不正常的。

如果出现这样的情况,请等待15秒,系统将自动恢复到原显示模式。



您确定要使用逐行扫描模式吗?"

--》

切换到逐行扫描模式可能导致电视显示不正常。

如果出现这样的情况,请等待15秒,系统将自动恢复到原显示模式。



您确定要切换到逐行扫描模式吗?"

--------------

[CHSTR]="无法保存游戏.按???继续"

--》[CHSTR]="无法保存游戏,按 ??? 键继续。"

--------------

[ENSTR]="Skip Cinematic"
[CHSTR]="略过过场片断"

跳过动画?
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 21:58:42
第二部分:

[ENSTR]="??? England - Croft Manor"
[CHSTR]="??? 英格兰 - 克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Croft Manor"
[CHSTR]="克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Of the three Abbingdon estates my father left me, I consider this one to be my home."
[CHSTR]="在父亲留下的三处阿宾顿庄园中,我把此处看作是自己的家。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Bolivia - Tiwanaku"
[CHSTR]="??? 玻利维亚 - 蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tiwanaku"
[CHSTR]="蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Bolivia"
[CHSTR]="任务准备 - 玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya telephoned today. She heard a rumor about an ancient temple in Bolivia that contains an ornate stone dais. It could be the one I'm looking for. I'm setting out first thing in the morning."
[CHSTR]="安娜雅今天打来电话。她获悉了一个传闻,涉及到一座远古神庙,其内有一个雕饰华丽的石祭台。它很可能正是我寻觅已久的那个东西。明天一早我就启程赶往那里。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M1: Bolivia"
[CHSTR]="任务一:玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""I've been looking for certain artifacts...""
[CHSTR]=""我一直在寻找某些古器......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Father was right; the dais stones are not unique.  I also saw a sword fragment.  Unfortunately, it was in the hands of an unpleasant man surrounded by mercenaries.  He mentioned Amanda Evert as if he'd spoken to her recently -- a ghoulish thing to say."
[CHSTR]="父亲是对的,那石祭台并不是唯一的。此外我还看见了一块剑的碎片。不幸的是,它被掌握在了一个被雇佣兵簇拥着的讨厌家伙手里。他提及阿曼达•埃弗特时就好像最近刚和她碰过面一般——真是见鬼了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Peru - Return to Para??so"
[CHSTR]="??? 秘鲁 - 重回帕拉伊索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Peru"
[CHSTR]="秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Peru"
[CHSTR]="秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Para??so"
[CHSTR]="重回帕拉伊索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep"
[CHSTR]="任务准备"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rutland implied a connection between the stone dais and the ruin near Para??so.  I hope Anaya will meet me there despite it all.  We may not find anything besides a dozen corpses, Amanda's among them, but I have to know for certain."
[CHSTR]="拉特兰言语中暗指石祭台和帕拉伊索附近的遗迹之间有关联。无论如何我希望安娜雅能在那里和我会面。或许除了包括阿曼达在内的一堆尸骨之外,我们将一无所获,不过我不得不亲自去确证。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M2: Peru"
[CHSTR]="任务二:秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""I think Amanda might not have died down there...""
[CHSTR]=""我想阿曼达或许并没死在下面......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="I've been looking in the wrong direction from the beginning.  The artifact's tip looks nothing like that of a traditional sword, and now I know where to find one.  And somehow Amanda did survive, but I can't imagine how she escaped without help."
[CHSTR]="我从一开始便盯错了方向。从古器的尖端看来它一点都不像那些传统意义上的剑,而现在我知道从哪里可以找到一块。另外阿曼达不知怎么地幸存了下来,但我无法想象在那毫无帮助的情况下她是如何逃脱的。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Japan - Meeting with Takamoto"
[CHSTR]="??? 日本 - 会见高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meeting with Takamoto"
[CHSTR]="会见高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Japan"
[CHSTR]="任务准备 - 日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="I haven't seen Takamoto in a long time.  I doubt he misses me after our last meeting.  If he still has the artifact, however, he'll lose more than face Sunday night."
[CHSTR]="我与高本已久未谋面了。不知上次一别之后他可否想念我。若他仍坚持不愿割爱那块古器,那他在周日之夜丢失的可就不仅只是颜面了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M3: Japan"
[CHSTR]="任务三:日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""Conventional reason doesn't work with Yakuza..""
[CHSTR]=""日本黑道就是这么缺乏理性......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]="高本的古器证实了这种剑就好像那石祭台一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Ghana - Pursuing James Rutland"
[CHSTR]="??? 加纳 - 追踪詹姆斯•拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="West Africa"
[CHSTR]="西非"
// ----------------------------------
[ENSTR]="West Africa"
[CHSTR]="西非"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pursuing James Rutland"
[CHSTR]="追踪詹姆斯•拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Ghana"
[CHSTR]="任务准备 - 加纳"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The coordinates Zip provided are deep in the Ghana rainforest.  I don't know what Rutland is after, but I'm sure he keeps that artifact close to him.  I'll have to convince him to part with it."
[CHSTR]="泽普提供的坐标位于加纳雨林的深处。尽管我对拉特兰所知甚少,但我确信他一定贴身保存着那块古器。看来我不得不说服他和他的宝贝分开一下了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M4: Ghana"
[CHSTR]="任务四:加纳"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""Long-distance relationships inevitably come to an end...""
[CHSTR]=""异地恋总是以悲剧收场的......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister found records of a third shard in Kazakhstan, but Amanda broke into the manor and learned its whereabouts from him.  I need to hurry to beat her to the site.  I wish I knew what she and Rutland are up to."
[CHSTR]="阿利斯特找到了位于哈萨克斯坦的第三块碎片的资料,但阿曼达破门而入并从他那里得知了那块碎片的所在。我必须赶去那里击退她。真希望我能明白她和拉特兰到底在忙些什么。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Kazakhstan - Project Carbonek"
[CHSTR]="??? 哈萨克斯坦 - 『卡本内克』"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Project Carbonek"
[CHSTR]="『卡本内克』"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Kazakhstan"
[CHSTR]="任务准备 - 哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The sword fragment was taken to a secret Soviet laboratory decades ago, a facility rumored to study the paranormal.  Alister is going to try to confirm the facts of the story while I'm en route."
[CHSTR]="数十年前神剑碎片被一个据传是专门研究超自然课题的苏联秘密实验室获得。在我赶去那里的同时,阿利斯特将试图确认这则秘闻的真实性。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M5: Kazakhstan"
[CHSTR]="任务五:哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""There seems to be trouble below...""
[CHSTR]=""看上去下面有麻烦了......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="I found a third sword fragment, and a map scratched into a knight's shield.  I also found Amanda, alive and unwell.  Something pushed her over the edge -- she's not the girl I used to know.  And she's in control of the entity that attacked us in Peru.  I don't know if she escaped the Soviet lab alive, but I'll never assume her death again."
[CHSTR]="我找到了第三块神剑碎片和一幅刻在骑士盾牌上的地图。此外我还找到了阿曼达,鲜活而又陌生的阿曼达。不知什么让她走上了极端——她已不再是我熟知的那个女孩。她甚至还掌管着那个在秘鲁袭击过我们的怪物。我不知道她能否活着逃出那个苏联实验室,但我决不会再次臆断她的死亡了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? England - King Arthur's Tomb?"
[CHSTR]="??? 英格兰 - 亚瑟王之墓?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="King Arthur's Tomb?"
[CHSTR]="亚瑟王之墓?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - England"
[CHSTR]="任务准备 - 英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The map on the knight's shield leads to a site that claims to have unearthed King Arthur's grave, a distinction also claimed by countless others.  But this particular site meant something to a knight one thousand years ago, so it may mean something to me."
[CHSTR]="骑士盾牌上的地图指向了一个据称曾发掘出过亚瑟王墓的地点,一个和其他无数『亚瑟王墓』同样『名声显赫』的地方。但既然这处特别的所在会对一个千年前的骑士意味过什么,那应该也会对我意味出些什么吧。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M6: England"
[CHSTR]="任务六:英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""Swords in stones...they're part of the monomyth...""
[CHSTR]=""那些石中之剑......它们是神话的一部分......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="I never would have predicted that my search for an ancient sword would prove the existence of the 11th century King Arthur and the court at Camelot.  Now the pieces of his legendary sword Excalibur are in my hands, and yet my quest is far from over."
[CHSTR]="我绝未曾料想到,我所搜寻的古代神剑竟能证实十一世纪的亚瑟王和卡米洛特宫的存在。现在亚瑟王传说中的王者之剑的碎片已全部在我手中,然而我的探求之路却还远未结束。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Nepal - The Ghalali Key"
[CHSTR]="??? 尼泊尔 - 加拉利之匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal"
[CHSTR]="尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal"
[CHSTR]="尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Ghalali Key"
[CHSTR]="加拉利之匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Nepal"
[CHSTR]="任务准备 - 尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The key to restoring Excalibur is also the relic my mother prized most, innocently given to her by my father in Ghana to replace the pendant she lost there.  Once again I am compelled to go into my own past."
[CHSTR]="拼合王者之剑的钥匙同时也是我母亲最为珍视的纪念物,是父亲在加纳时送给她的坠子,用以替代她在那里遗失的那个。为此我再一次被迫走进了自己的过去。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M7: Nepal"
[CHSTR]="任务七 - 尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""This has always been what it's about...""
[CHSTR]=""『一直』就是别人的过去......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The effect of putting the restored Excalibur into the stone dais was feeble and incomplete, but it proved that these are no mere bits of carved stone and forged iron.  They are powerful tools from a forgotten age, and they are still capable of great and terrible things."
[CHSTR]="将拼合好的王者之剑插入石祭台的效果微弱且不完全,但它起码可以证明这些东西绝不仅仅只是些刻着花纹的石头和铸出形状的铁块。它们是来自一个被遗忘的时代的威力无比的工具,并且时至今日它们依然能够发挥出那伟大而骇人的威力。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Bolivia - The Looking Glass"
[CHSTR]="??? 玻利维亚 - 镜子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="再访玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="再访玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Looking Glass"
[CHSTR]="镜子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Prep - Bolivia Redux"
[CHSTR]="任务准备 - 再访玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="It's time to return to Bolivia and finally learn what these ancient artifacts can do. Amanda must want to activate the stone dais as well.  Perhaps she knows its purpose, or only thinks she does.  "
[CHSTR]="是时候重回玻利维亚,去最终解开这些古代神器的功用之谜了。阿曼达也肯定很想亲手触发那个石祭台。她多半知道它们的功用,抑或仅仅是她认为她知道。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="M8: Bolivia"
[CHSTR]="任务八 - 玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]=""There's something in the light...""
[CHSTR]=""亮光里有东西......""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The dais functioned only briefly, and in that time I found one answer and a dozen more questions.  Most maddening of all is Amanda.  It's impossible to separate the truth she knows from the nonsense she believes.  Only time will tell."
[CHSTR]="祭台只是勉强地短暂运作了一下,在那时我找到了一个答案却又生出了更多的疑问。那个阿曼达真是要把我气疯了。我完全无法将事实从她深信的那些谬论中分离出来。只有靠时间来解释一切了。"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 26, 22:58:15
不过我不得不去确证一些事--要确证的就是前文提及的(阿曼达是不是死在那里了)

现在他传说中的王者之剑的碎片--我觉得"他传说中"很别扭啊,不如把他拿掉算了

我必须赶去那个地点击退她--我必须赶去那里退她 ?

尽管我对拉特兰知之甚少--尽管我对拉特兰所知甚少
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 23:05:34
第三部分:(未翻部分是游戏机上的)

[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Finding Tiwanaku"
[CHSTR]="找到蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLACEHOLDER Mission E3 Objective 1"
[CHSTR]="PLACEHOLDER 任务 E3 目标一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Summary"
[CHSTR]="任务概要"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Objectives"
[CHSTR]="目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 1"
[CHSTR]="附属目标一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 2"
[CHSTR]="附属目标二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 3"
[CHSTR]="附属目标三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 4"
[CHSTR]="附属目标四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 5"
[CHSTR]="附属目标五"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 6"
[CHSTR]="附属目标六"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 7"
[CHSTR]="附属目标七"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 8"
[CHSTR]="附属目标八"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sub Objective 9"
[CHSTR]="附属目标九"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Location Name"
[CHSTR]="地点名称"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mission Name"
[CHSTR]="任务名称"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This is the test objective 1 description string."
[CHSTR]="这是目标一描述字符串的测试。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time: 10:20AM"
[CHSTR]="时间:上午10:20"
// ----------------------------------
[ENSTR]="BRONZE REWARDS:"
[CHSTR]="铜牌:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f"
[CHSTR]="%1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]=" / %2.0f"
[CHSTR]=" / %2.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]=" / %1.0f"
[CHSTR]=" / %1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Found"
[CHSTR]="已找到"
// ----------------------------------
[ENSTR]="GOLD REWARDS:"
[CHSTR]="金牌:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rewards"
[CHSTR]="奖牌"
// ----------------------------------
[ENSTR]="REWARDS UNLOCKED:"
[CHSTR]="奖牌解锁:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SILVER REWARDS:"
[CHSTR]="银牌:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back/Cancel - ESC"
[CHSTR]="返回/取消 - ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back/Cancel - ESC"
[CHSTR]="返回/取消 - ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete - Backspace"
[CHSTR]="删除 - Backspace "
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load - Enter"
[CHSTR]="读取 - Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save - Enter"
[CHSTR]="保存 - Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue"
[CHSTR]="继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue without saving games"
[CHSTR]="不保存继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue without using the hard disk"
[CHSTR]="不使用硬盘继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 1"
[CHSTR]="损坏的存档一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 2"
[CHSTR]="损坏的存档二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 3"
[CHSTR]="损坏的存档三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Corrupt Save 4"
[CHSTR]="损坏的存档四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New saved game"
[CHSTR]="在新位置保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="..."
[CHSTR]="..."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 1"
[CHSTR]="位置一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 2"
[CHSTR]="位置二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 3"
[CHSTR]="位置三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Slot 4"
[CHSTR]="位置四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 1"
[CHSTR]="存档一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 2"
[CHSTR]="存档二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 3"
[CHSTR]="存档三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save 4"
[CHSTR]="存档四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f"
[CHSTR]="%1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Extras"
[CHSTR]="读取额外奖励"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Game"
[CHSTR]="读取游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cannot Load a Game"
[CHSTR]="无法读取游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No Memory Card (8MB)(for PlayStation??2) in MEMORY CARD slot 1."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="No Tomb Raider: Legend save data present on Memory Card (8MB)(for PlayStation??2) in MEMORY CARD slot 1."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Memory Card (8MB)(for PlayStation??2) in MEMORY CARD slot 1 is unformatted. "
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Croft Manor"
[CHSTR]="读取克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Loading this saved game will cause the current autosave to be overwritten. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="读取该存档将导致当前自动存档被覆盖。您确定要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your current progress since the last checkpoint will be lost. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="从最近的自动存盘点至当前进度间的全部内容将会丢失。您确定要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Starting a new game will cause autosave to be overwritten. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="开始一个新游戏将导致自动存档被覆盖,您确定要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETE:"
[CHSTR]="完成度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLAY TIME:"
[CHSTR]="游戏时间:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SAVED:"
[CHSTR]="保存了:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%s"
[CHSTR]="%s"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game"
[CHSTR]="保存游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL:"
[CHSTR]="关卡:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start New Game"
[CHSTR]="开始新游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="STORY COMPLETE"
[CHSTR]="故事完结"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 1"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 2"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 3"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 4"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 1"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 2"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 3"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 4"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="BOOT missing memory card with %3.0fK free space."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Insufficient free space to save game: needs %3.0fK to save a game."
[CHSTR]="剩余的空间不足以保存游戏:需要 %3.0fK 用以保存一个存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Autosave appears to be damaged."
[CHSTR]="自动存档似乎被损坏了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel Load ???"
[CHSTR]="取消保存 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Checking save games..."
[CHSTR]="检查存档......"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 26, 23:38:23
TC,你的以上建议都已作了相应一些修改,请再查验修改如何。
标题: 部分菜单(在羽化蝉那一部分)
作者: Rainbow2006 五月 26, 23:55:58
我今晚翻译的部分贴出来!



// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Extras"
[CHSTR]="载入额外奖励"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Game"
[CHSTR]="载入游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cannot Load a Game"
[CHSTR]="无法载入游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No Memory Card (8MB)(for PlayStation??2) in MEMORY CARD slot 1.

"
[CHSTR]="记忆卡槽 1 内没有插入记忆卡(8MB)(PlayStation??2 专用)。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No Tomb Raider: Legend save data present on Memory Card (8MB)(for PlayStation??2) in MEMORY

CARD slot 1.

"
[CHSTR]="记忆卡槽 1 内的记忆卡(8MB)(PlayStation??2 专用)上无《古墓丽影:传说》的存档资料。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Memory Card (8MB)(for PlayStation??2) in MEMORY CARD slot 1 is unformatted. "
[CHSTR]="记忆卡槽 1 内的记忆卡(8MB)(PlayStation??2 专用)未格式化。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Croft Manor"
[CHSTR]="载入克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Loading this saved game will cause the current autosave to be overwritten. Do you wish to

continue?"
[CHSTR]="载入这个游戏存档将导致当前的自动存档被覆盖。你要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your current progress since the last checkpoint will be lost. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="你将失去当前从上一个自动存盘点开始的进度。你要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Starting a new game will cause autosave to be overwritten. Do you wish to continue?"
[CHSTR]="开始新游戏将导致自动存档被覆盖。你要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETE:"
[CHSTR]="完成度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLAY TIME:"
[CHSTR]="游戏时间:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SAVED:"
[CHSTR]="已存档:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%s"
[CHSTR]="%s"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game"
[CHSTR]="保存游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL:"
[CHSTR]="关卡:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Start New Game"
[CHSTR]="开始新游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="STORY COMPLETE"
[CHSTR]="剧情完成"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 1"
[CHSTR]="存档栏 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 2"
[CHSTR]="存档栏 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 3"
[CHSTR]="存档栏 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Slot 4"
[CHSTR]="存档栏 4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 1"
[CHSTR]="存档 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 2"
[CHSTR]="存档 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 3"
[CHSTR]="存档 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Game 4"
[CHSTR]="存档 4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="BOOT missing memory card with %3.0fK free space."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Insufficient free space to save game: needs %3.0fK to save a game."
[CHSTR]="空余空间不足,无法保存游戏:需要 "
// ----------------------------------
[ENSTR]="Autosave appears to be damaged."
[CHSTR]="自动存档遭到破坏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel Load ???"
[CHSTR]="取消载入 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Checking save games..."
[CHSTR]="检查游戏存档......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please reconnect the controller to any controller port and press START to continue."
[CHSTR]="请重新连接控制器到任意控制器插槽并按 START 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to delete the selected save game?"
[CHSTR]="你确定要删除选定的游戏存档吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Autosave"
[CHSTR]="删除自动存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The saved game appears to be damaged and cannot be used."
[CHSTR]="游戏存档遭到破坏,无法使用。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Loading data..."
[CHSTR]="资料载入中......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load successful. You can now continue playing your saved game."
[CHSTR]="成功载入。你现在可以继续进行你保存的游戏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You have reached the maximum saved games for Tomb Raider - Legend. You must delete some saved

games before you can save more games, or overwrite existing."
[CHSTR]="你已达到《古墓丽影:传说》的最大存档数目。为了能够保存更多的存档,你必须删除一些存档或覆盖现有

的存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel Save"
[CHSTR]="取消保存"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite Game"
[CHSTR]="覆盖游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough free space on the disk to save games, but you can overwrite existing

saves."
[CHSTR]="磁盘无足够剩余空间保存游戏,但是你可以覆盖现有的存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cannot write to disk. You will not be able to load and save your progress."
[CHSTR]="无法写入磁盘。你无法载入或保存进度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough free space to create new save games."
[CHSTR]="无足够剩余空间创建新的游戏存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite failed."
[CHSTR]="覆盖失败。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwritting game..."
[CHSTR]="游戏覆盖中......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite Successful"
[CHSTR]="成功覆盖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please reconnect the controller to any controller port and press START to continue."
[CHSTR]="请重新连接控制器到任意控制器插槽并按 START 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you wish to overwrite the selected saved game?"
[CHSTR]="你确定要覆盖选定的游戏存档吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to save the game."
[CHSTR]="无法保存游戏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving data..."
[CHSTR]="资料保存中......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save successful"
[CHSTR]="保存成功"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Try loading again"
[CHSTR]="请尝试重新载入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete ???"
[CHSTR]="删除 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Failed."
[CHSTR]="删除失败。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to delete the selected save file?"
[CHSTR]="你确定要删除选定的存档文件吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Successful."
[CHSTR]="删除成功。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you choose to load the selected game, any progress since the last saved checkpoint will be

lost.  Do you wish to continue?"
[CHSTR]="如果你选择载入选中的游戏,将失去当前从上一个自动存盘点开始的所有进度。你要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="-new saved game-"
[CHSTR]="——新游戏存档——"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough space on the selected storage device to save a game.  You must select a

different device, or overwrite or delete an existing saved game."
[CHSTR]="所选的存储设备无足够可用于保存游戏的剩余空间。你必须选择一个不同的设备,或者覆盖或删除一个现有

的游戏存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to overwrite the selected save file?"
[CHSTR]="你确定要覆盖选中的存档文件吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Successful."
[CHSTR]="保存成功。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="continue without saving"
[CHSTR]="不保存继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="continue without signing in"
[CHSTR]="不登入继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="return to save menu"
[CHSTR]="返回到保存菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="display device selector"
[CHSTR]="显示设备选择"
// ----------------------------------
[ENSTR]="sign in"
[CHSTR]="登入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Signed In As: "
[CHSTR]="登入为:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The active gamer profile has changed.  You must now return to the main menu."
[CHSTR]="当前活动的玩家档案已经变更。你现在必须回到主菜单。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Not Signed In"
[CHSTR]="未登入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You are not signed in with a gamer profile.  You will be unable to save game progress if you

continue without signing in.  Would you like to sign in now?"
[CHSTR]="你没有使用玩家档案登入。如果你不登入继续的话,你将不能保存游戏进度。你要现在登入吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No storage device has been selected.  You must select a device, or continue without saving?"
[CHSTR]="无已选存储设备。你必须选择一个设备,或不保存继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You are not signed in with a gamer profile.  You must sign in to access storage devices."
[CHSTR]="你没有使用玩家档案登入。你必须登入以使用存储设备。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The storage device has become unavailable, or a new storage device has been inserted.  You must

select a device, or continue without saving?"
[CHSTR]="存储设备不可用,或插入了新的存储设备。你必须选择一个设备,或不保存继续。"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 01:00:52
从结尾部分开始倒数第一段(武器部分):

[ENSTR]="You have unlocked a Time Trial.  To attempt it, select Load Level from the Main Menu and select Time Trial as your Difficulty."
[CHSTR]="您已解锁了一个限时挑战。要尝试的话,由主菜单选择读取要重玩的关卡并在难度选项中选择『限时挑战』。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Outfit Selection"
[CHSTR]="??? 选择装束"
// ----------------------------------
[ENSTR]="CURRENT OUTFIT:"
[CHSTR]="当前装束:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Selected Outfit"
[CHSTR]="选择装束"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Congratulations, you've unlocked some secret items! Check out the Extras menu to view the following awards:"
[CHSTR]="恭喜,您已解锁了一些秘密物品!查看额外奖励菜单以浏览如下奖励:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pistol Upgrades"
[CHSTR]="手枪升级"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara's pistols hold more ammunition in each magazine."
[CHSTR]="劳拉的手枪可以在每个弹匣内容纳更多子弹了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara's pistols can now shoot further."
[CHSTR]="劳拉的手枪现在能射得更远了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara's pistols do more damage."
[CHSTR]="劳拉的手枪可以造成更大伤害了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Increased Magazine Size"
[CHSTR]="容弹量增大"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Increased Accuracy"
[CHSTR]="精准度增高"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Increased Damage"
[CHSTR]="杀伤力增强"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Pistol Upgrades"
[CHSTR]="??? 手枪升级"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Current Ammo:"
[CHSTR]="当前弹药量:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The legendary sword of King Arthur. Actually composed of four pieces, the weapon is composed of an unknown material and only becomes functional when all parts are combined. When wielded, the sword emits an energy blast of great power."
[CHSTR]="传说中亚瑟王的神剑。事实上由四片组成,武器本身由一种未知金属构成,只有当所有部分组合在一起时才能发挥效用。 挥动时,会由剑上放射出威力强大的高能冲击波。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Multi shot military grade grenade launcher.  Fires 40mm fragmentation grenades with pinpoint accuracy."
[CHSTR]="连发的军用型榴弹发射器。发射高精度的 40mm 爆裂榴弹。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dual RGP Mach 5 pistols, counterbalanced to reduce recoil. This set includes custom high capacity magazines."
[CHSTR]="一对 RGP Mach 5 手枪,加装了枪口制退器以降低后坐力。这个型号还包括可定制的大容量弹匣。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The MG415 Submachinegun allows for single shots and full-automatic fire.  Close range accuracy is above average for a weapon of this type."
[CHSTR]="MG415 冲锋枪可进行单发或全自动射击。近距离的精度在大部分同等武器之上。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No information available."
[CHSTR]="无可用信息"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The RC650 Assault Rifle fires 5.56mm rounds housed in a synthetic polymer magazine.  This weapon sacrifices power and accuracy  for range with sustained fire."
[CHSTR]="SCAR 突击步枪发射装在聚合物弹匣中的 5.56mm 弹药。这种武器为了提供持续火力而牺牲了威力和精度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A shoulder-launched missile weapon with the primary function of being a portable anti-armor rocket launcher. Variable rocket types allow for deployment against a range of targets from penetrating bunkers to destroying battle tanks."
[CHSTR]="一种主要用作便携式反装甲火箭筒的肩射式制导武器。不同的火箭弹种类用于部署打击远处的不同目标,从战壕、暗堡中发射以摧毁战术坦克。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pump Action shotgun.  Fires a wide spray of buckshot capable of great damage at close range with decreasing effectiveness based on distance from target."
[CHSTR]="泵动式霰弹枪。发射散布宽广的霰弹,近距离可产生巨大杀伤力,杀伤效果随着与目标间距离的增大而递减。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur"
[CHSTR]="王者之剑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenade Launcher"
[CHSTR]="榴弹发射器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dual Pistols"
[CHSTR]="双枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SMG"
[CHSTR]="冲锋枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Max Ammo:"
[CHSTR]="最大携弹量:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="RC650 Assault Rifle"
[CHSTR]="RC650 突击步枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rocket Launcher"
[CHSTR]="火箭筒"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shotgun"
[CHSTR]="霰弹枪"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 01:11:26
以上武器部分我也不是很懂,也不敢改太多,我特别不太清楚地是,为什么有些型号完全不同,比如SCAR不就是突击步枪的缩写吗,为什么没有了RC650?还有那个MG415?是不是那些型号都是游戏里故意乱编的?就好像GTA里的那些车子似的,虽然都有现实原型,可游戏里的型号全是自编的。
这样的话我们是该遵照游戏还是遵照原型呢?
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 01:12:12
是时间挑战还是时间竞赛更好呢

还有这里:
USP比赛型手枪,
标点和空格问题......
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 01:18:30
我们是该遵照游戏还是遵照原型呢

-->>遵照游戏
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 01:24:35
TC你这个标点空格狂!
我都要被他们的标点空格玩死了!
其实那个是"时间考验",不过大家不都是叫那个为"限时模式"吗,我觉得还满合适的,它过关的要求是要短于限定的时间,至于你挑战自己或和别人竞赛到底最短能用时多少,那并不是这个模式所考察的范围!
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 01:27:18
引用自: TombCrow 于 2006 五月 27, 01:18:30
我们是该遵照游戏还是遵照原型呢

-->>遵照游戏

那么你去问问rainbow是不是出于那个状况改写的原型型号,还是的确是一个东西(似乎不太像!)
标题: Re: 部分菜单(在羽化蝉那一部分)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 01:31:35
Rainbow,像明显是Xbox和PS2上的东西,还有Slot啊什么的就不用辛苦翻了。
标题: Re: 部分菜单(在羽化蝉那一部分)
作者: TombCrow2006 五月 27, 01:42:17
还有连续三个问号的地方是变量,不要转成中文的问号~
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 01:57:39
另,我认为菜单文档里有大量废文本,似乎是开发时留下的垃圾及其他平台的文本。有很多很长很复杂的大段文本我翻遍游戏都没找到。我建议在能明确辨别出的前提下放掉一部分而优先翻译和校对PC游戏里正式会出现的东西。比如人物简介,操作提示等等。
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 02:05:31
操作提示给ayo了
现在,rainbow那里还有一小部分,明天应该可以译好,伯俞那里有一部分,应该也快了,然后就是ayo的这个操作提示。
羽化蝉你还是继续后面那部分的校对吧
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: TombCrow2006 五月 27, 02:16:20
我不知道那是什么......
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 03:28:01
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 27, 01:24:35

其实那个是"时间考验",不过大家不都是叫那个为"限时模式"吗,我觉得还满合适的,它过关的要求是要短于限定的时间,至于你挑战自己或和别人竞赛到底最短能用时多少,那并不是这个模式所考察的范围!也就是说短于限时就通过。


"限时模式"怎么样?
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 03:31:28
时间挑战模式 和 限时模式 用的比较多
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 05:22:13
各位,提一个超级高发词"Dais"的翻译问题,你们翻译时认为它是指什么?是那块插剑的石头还是那整个一片包括剑台和周围石柱在内的高台?
TC先说!
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 05:42:30
我觉得是祭台,不包括周围石柱
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 06:34:50
翻那堆model的名字都要翻发疯了!!!
那里面Dais好像指的是那一整片地方,我觉得如果是那整一片圆台区,已经该叫"祭坛"了。我以前一直以为"祭台"说的就是中间那个石剑台!
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 06:37:16
那我暂时先改成"时间挑战模式"吧,看看他们有什么意见。
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 06:39:23
030劳拉有句话:我在找一个华丽的Dias,被其他石头所包围
所以Dias应该是中间那个祭台
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 06:45:50
大大!你说的中间到底指哪一片呀?特指中间那个插剑的石台还是那个石台及其周围被石柱包围的区域?
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 06:47:20
Grapple标准翻成什么
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 06:54:07
石台
Grapple目前是翻译成爪钩的吧?
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 06:54:58
倒数第二段:(Object Models部分)

[ENSTR]="Artifacts Gallery"
[CHSTR]="古器陈列室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Special"
[CHSTR]="特别选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pistol Upgrades"
[CHSTR]="手枪升级"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Binoculars"
[CHSTR]="望远镜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Barrel"
[CHSTR]="桶"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Crate"
[CHSTR]="柳条箱"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grapple"
[CHSTR]="抓钩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenade Launcher"
[CHSTR]="枪榴弹发射器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mask - Bronze"
[CHSTR]="面具 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mask - Gold"
[CHSTR]="面具 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mask - Silver"
[CHSTR]="面具 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pendant"
[CHSTR]="坠子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pitbull"
[CHSTR]="斗牛犬"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Puma"
[CHSTR]="美洲狮"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Raft"
[CHSTR]="筏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rifle"
[CHSTR]="步枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="J. Rutland"
[CHSTR]="詹姆斯·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Skull Bridge"
[CHSTR]="骷髅桥"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SMG"
[CHSTR]="冲锋枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug B"
[CHSTR]="暴徒 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Object Models"
[CHSTR]="对象模型"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya"
[CHSTR]="安娜雅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Boulder"
[CHSTR]="圆石"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chicken"
[CHSTR]="小鸡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Scientist"
[CHSTR]="科学家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Ducati Monster"
[CHSTR]="杜卡迪怪兽摩托"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Flare"
[CHSTR]="照明棒"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jeep Commander"
[CHSTR]="指挥官吉普"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jeep Wrangler"
[CHSTR]="牧马人吉普"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Queen"
[CHSTR]="女王"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Scientist"
[CHSTR]="科学家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Statue - Bronze"
[CHSTR]="雕像 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Statue - Gold"
[CHSTR]="雕像 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Statue - Silver"
[CHSTR]="雕像 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shotgun"
[CHSTR]="霰弹枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Transport Truck"
[CHSTR]="运输卡车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Turret Truck"
[CHSTR]="炮塔运载卡车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Truck 3"
[CHSTR]="卡车 三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Young Lara"
[CHSTR]="少年劳拉"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda/Entity"
[CHSTR]="阿曼达/不明怪物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Attack Helicopter"
[CHSTR]="武装直升机"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur"
[CHSTR]="王者之剑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Shard A"
[CHSTR]="王者之剑 碎片 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Shard B"
[CHSTR]="王者之剑 碎片 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Handle"
[CHSTR]="王者之剑 剑锷"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Hilt"
[CHSTR]="王者之剑 剑柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Journal - Dais"
[CHSTR]="日记 - 祭台"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Journal - Yetis"
[CHSTR]="日记 - 雪人"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Obelisk"
[CHSTR]="方尖石剑台"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto's Staff"
[CHSTR]="高本的神杖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Arthur"
[CHSTR]="亚瑟"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Biker Lara"
[CHSTR]="摩托装劳拉"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Coffin"
[CHSTR]="棺材"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cross - Bronze"
[CHSTR]="十字架 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cross - Gold"
[CHSTR]="十字架 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cross - Silver"
[CHSTR]="十字架 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Arthur"
[CHSTR]="布景 - 亚瑟"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Guenevere"
[CHSTR]="布景 - 圭尼维尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Lancelot"
[CHSTR]="布景 - 兰斯洛特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Merlin"
[CHSTR]="布景 - 墨林"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Mordred"
[CHSTR]="布景 - 莫德雷德"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Forklift"
[CHSTR]="铲车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Merc C"
[CHSTR]="雇佣兵 丙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sea Serpent"
[CHSTR]="海蛇"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sword in Stone"
[CHSTR]="石中剑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tech Team Van"
[CHSTR]="技术器材车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Ghalali Key"
[CHSTR]="加拉利之匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Merc D"
[CHSTR]="雇佣兵 丁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Prayer Wheel - Bronze"
[CHSTR]="转经筒 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Prayer Wheel - Gold"
[CHSTR]="转经筒 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Prayer Wheel - Silver"
[CHSTR]="转经筒 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Snow Leopard"
[CHSTR]="雪豹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Snow Merc 1"
[CHSTR]="雪地雇佣兵 一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug A"
[CHSTR]="暴徒 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug B"
[CHSTR]="暴徒 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Merc B"
[CHSTR]="雇佣兵 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug D"
[CHSTR]="暴徒 丁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter Lara"
[CHSTR]="冬装劳拉"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister"
[CHSTR]="阿利斯特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Athena Statue"
[CHSTR]="雅典娜雕像"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Crest - Bronze"
[CHSTR]="纹章 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Crest - Gold"
[CHSTR]="纹章 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Crest - Silver"
[CHSTR]="纹章 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fish Statue"
[CHSTR]="鱼雕像"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lady Croft"
[CHSTR]="克劳馥夫人"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Merc 5"
[CHSTR]="雇佣兵 五"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pool Platform"
[CHSTR]="泳池吊台"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Punching Dummy"
[CHSTR]="人形训练靶"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug 5"
[CHSTR]="暴徒 五"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston"
[CHSTR]="温斯顿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip"
[CHSTR]="泽普"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Object Models"
[CHSTR]="??? 对象模型"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda"
[CHSTR]="阿曼达"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Energy Ball - Bronze "
[CHSTR]="能量球 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Energy Ball - Gold"
[CHSTR]="能量球 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Energy Ball - Silver"
[CHSTR]="能量球 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unknown Entity"
[CHSTR]="未知怪物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hostage A"
[CHSTR]="人质 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hostage B"
[CHSTR]="人质 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lancelot's Shield"
[CHSTR]="兰斯洛特盾牌"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mag Gun"
[CHSTR]="电磁炮"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Merc 2"
[CHSTR]="雇佣兵 二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tesla Battery"
[CHSTR]="特斯拉电池"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug 3"
[CHSTR]="暴徒 三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Train car 1"
[CHSTR]="火车车厢 一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Train car 2"
[CHSTR]="火车车厢 二"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Train car 3"
[CHSTR]="火车车厢 三"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Train Car 4"
[CHSTR]="火车车厢 四"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter Lara"
[CHSTR]="冬装劳拉"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Model Viewer"
[CHSTR]="模型浏览器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Knife - Bronze"
[CHSTR]="匕首 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cage"
[CHSTR]="笼子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Knife - Gold"
[CHSTR]="匕首 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grapple Disc"
[CHSTR]="抓钩吸盘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenade"
[CHSTR]="手榴弹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dual Pistols"
[CHSTR]="双枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Health Pack"
[CHSTR]="医疗包"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jaguar"
[CHSTR]="美洲豹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara"
[CHSTR]="劳拉"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Machine Gun"
[CHSTR]="机枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Merc A"
[CHSTR]="雇佣兵 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PDA"
[CHSTR]="PDA"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLS"
[CHSTR]="单兵照明光源"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rutland's Helicopter"
[CHSTR]="拉特兰的直升机"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Knife - Silver"
[CHSTR]="匕首 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Thug 1"
[CHSTR]="暴徒 一"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bartender"
[CHSTR]="酒保"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Buddha - Bronze"
[CHSTR]="佛像 - 铜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Buddha - Gold"
[CHSTR]="佛像 - 金"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Buddha - Silver"
[CHSTR]="佛像 - 银"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chest"
[CHSTR]="珍宝箱"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dragon"
[CHSTR]="龙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Ducati Superbike"
[CHSTR]="杜卡迪超级摩托车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Evening Lara"
[CHSTR]="晚礼服劳拉"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Evening Lara - Alt."
[CHSTR]="晚礼服劳拉 - 备选"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jade Ball"
[CHSTR]="玉球"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nishimura"
[CHSTR]="西村"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Helicopter"
[CHSTR]="直升机"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Party Female A"
[CHSTR]="舞会女客 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Party Female B"
[CHSTR]="舞会女客 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Party Female C"
[CHSTR]="舞会女客 丙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Party Male A"
[CHSTR]="舞会男客 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Party Male B"
[CHSTR]="舞会男客 乙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto"
[CHSTR]="高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Yakuza A"
[CHSTR]="日本黑道流氓 甲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Yakuza B"
[CHSTR]="日本黑道流氓 乙"
// ----------------------------------
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 06:59:12
是"抓钩"是吧~
就是那个石台呀?!那完了,好像理解错了唉!
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 07:02:27
在Model里,劳拉那个日记本上画的石台石柱全图的Model叫做日记——Dais,而德语里和Dias对应使用的那个相应的词Estrade直译是"平台",好像法语也有Estrade,你可以相应理解一下,应该指的是一块平台区域。而那个插剑的石台的Model是另一个专门的名字叫Obelisk,不是Dais
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 07:10:32
[ENSTR]="Crate"
[CHSTR]="板条箱"
记得剧情里面好像翻译成了"柳条箱"

[ENSTR]="Raft"
[CHSTR]="筏子"
筏 就可以了吧

[ENSTR]="Rifle"
[CHSTR]="步枪"
这是唯一一次出现这个吗?如果其他地方翻译成了来复枪,就要统一一下~

[ENSTR]="Young Lara"
[CHSTR]="青年劳拉"
好像现在的劳拉已经中年妇女一样......用"少年"劳拉吧......这是她在帕拉伊索?嗯,应该是的,飞机上那个应该是little lara了^_^

[ENSTR]="Jaguar"
[CHSTR]="美洲虎"
记得好像剧情文本里面译成了"美洲豹"?

[ENSTR]="Ducati Superbike"
[CHSTR]="杜卡迪 超级摩托车"
中间没必要空格吧

[ENSTR]="Evening Lara - Alt."
[CHSTR]="晚礼服劳拉——备选"
这个Alt是让你按Alt键还是"备选"的意思?

[ENSTR]="Jade Ball"
[CHSTR]="玉球"
Jade好像是翡翠......不记得了,没字典~~
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 07:17:14
Estrade 台和坛都说得通
但是看了一下法语第一关的台词,没有用estrade,而是socle,是 底座,座石,台脚,柱脚 的意思
英语里面这里的台词则用了dias,而且zip接嘴说"就是块大石头"
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 07:22:03
Obelisk 似乎是方尖碑的意思吧,是不是祭台周围那些石头(样子有点像~)
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 07:34:14
[ENSTR]="Crate"
[CHSTR]="板条箱"
记得剧情里面好像翻译成了"柳条箱"
是的,改了!那300页剧情你是不是都会背呀 :sad7:

[ENSTR]="Raft"
[CHSTR]="筏子"
筏 就可以了吧
改了,可以了吧!

[ENSTR]="Rifle"
[CHSTR]="步枪"
这是唯一一次出现这个吗?如果其他地方翻译成了来复枪,就要统一一下~
不是唯一,前面刚贴出的:Assault Rifle突击步枪。不是自己动手看来记忆效果截然不同呀!

[ENSTR]="Young Lara"
[CHSTR]="青年劳拉"
好像现在的劳拉已经中年妇女一样......用"少年"劳拉吧......这是她在帕拉伊索?嗯,应该是的,飞机上那个应该是little lara了^_^
改了。我只是觉得现在的劳拉是"成年劳拉",那时的劳拉已经是大学生了,"少年"合适吗?你给我的原本好像翻的是"幼年的劳拉" :toothy10:

[ENSTR]="Jaguar"
[CHSTR]="美洲虎"
记得好像剧情文本里面译成了"美洲豹"?
是的,改了!你这个记忆变态!

[ENSTR]="Ducati Superbike"
[CHSTR]="杜卡迪 超级摩托车"
中间没必要空格吧
去掉了

[ENSTR]="Evening Lara - Alt."
[CHSTR]="晚礼服劳拉——备选"
这个Alt是让你按Alt键还是"备选"的意思?
Alt后面有个".",应该是Alternative的缩写吧。而且游戏里没这条,是废条目。

[ENSTR]="Jade Ball"
[CHSTR]="玉球"
Jade好像是翡翠......不记得了,没字典~~
Jade玉,翡翠都可以。可是那个球不是绿的。
标题: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 07:40:39
呵呵!不要找理由啦,我仔细比对过了,就是那个插剑台,转过来还能看见插剑的槽口呢!
方尖是因为它的形状是四方往上变细的柱状。
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 07:44:35
引用那300页剧情你是不是都会背呀

好像是耶......

引用不是自己动手看来记忆效果截然不同呀!

好像是耶......

引用你这个记忆变态!

好像是耶......
多谢夸奖~~

引用那时的劳拉已经是大学生了,"少年"合适吗?

应该在17岁左右吧,未成年呢~~
标题: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 07:51:03
你欺负我这个不能玩游戏的  :crybaby2:  :crybaby2:  :crybaby2:  :crybaby2:
标题: Re: 菜单讨论
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 08:06:10
Dais的基本解释:
讲台; 坛; (设于大厅一端的)高台。露天的平台。

如果是指一片台子就该是"祭坛"了。也可能游戏本身前后里外就照顾的不够周密,我们弄到这么细,就有些不容易发现的问题会出来了。希望不是我们有错就好。

睡觉去了,在电脑前坐了一天了,眼睛都疼了。

TC你也该想法玩玩游戏了,不然真的是对不起自己对不起群众了。
标题: Re: 菜单讨论
作者: TombCrow2006 五月 27, 08:18:15
好好休息吧,我也差不多了~
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: Max.Pain2006 五月 27, 10:50:33
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 26, 18:16:03
[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="交通工具 - 切换目标"
不论在哪里出现都应该指的是在交通工具上时,切换瞄准目标的。
可按上译会觉得是用来切换选择交通工具的,或者是用来切换驾驶动作的。
这个是在摩托车上的时候切换射击目标的键,而且在车上只能用这个键来切换目标,鼠标无效......
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 27, 18:10:21
根据地方决定,如果是一个单独的单词,-作为连接,就不要替换成——。
如果是在一句话中表示破折号,那就替换成——
标题: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: CLARKH2006 五月 27, 18:13:29
// ----------------------------------
[ENSTR]="Default dialog body."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Assault Rifle"
[CHSTR]="突击步枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Binoculars"
[CHSTR]="望远镜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Current Number:"
[CHSTR]="当前编号"
// ----------------------------------
[ENSTR]="State of the art binoculars with included R.A.D. technology allows for Remote Analysis and Display of object characteristics from up to 1200m away."
[CHSTR]="这款拥有 R.A.D. 技术的望远镜可以进行远程分析并可以清晰地显示 1200 米内的物体细节。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Traditional single use stronium nitrate flare with a plastic wind resistant cap for easy lighting."
[CHSTR]="传统的一次性硝酸锶照明棒,带有塑料防风帽,用于简易照明。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="JW33 fragmentation grenade. Cast iron construction with raised waffle pattern.  Granular TNT filler provides for a powerful, highly lethal blast radius."
[CHSTR]="JW33 爆裂榴弹。带有发泡网格花纹的铸铁质地。由颗粒状的 TNT 填充,爆炸半径很大,极具杀伤力。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A portable grappling device that replaces the standard hook with a superstrong electromagnet that can be turned on and off remotely from the base unit. 25ft of 300lb test microfilament wire connect the two pieces."
[CHSTR]="便携式抓取设备,用超强的电磁铁取代了传统的钩子,可以从基点遥控操作电磁铁开合。连接两端的超细线缆长 25 英尺,承重力达 300 磅。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard field use medkit that will replenish health when used."
[CHSTR]="标准的野战用医疗包,使用它可以回复生命值。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Ultra-bright LED portable light source. Kinetically charged, the PLS will shine for a limited time before shutting off to recharge."
[CHSTR]="高亮度的便携式 LED 光源。通过运动来充电,PLS 在电量耗尽之前可以提供有限时间的照明。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Flares"
[CHSTR]="照明棒"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zoom %3.0f%%"
[CHSTR]="放大 %3.0f%%"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f"
[CHSTR]="%1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]="+%1.0f"
[CHSTR]="+%1.0f"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenades"
[CHSTR]="榴弹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gear"
[CHSTR]="装备"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Weapons/Gear/Items"
[CHSTR]="武器/装备/道具"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Magnetic Grapple"
[CHSTR]="电磁抓钩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenade Launcher"
[CHSTR]="榴弹发射器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Health Pack"
[CHSTR]="医疗包"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next:"
[CHSTR]="下一个:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLS"
[CHSTR]="单兵照明光源"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rocket Launcher"
[CHSTR]="火箭筒"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shotgun"
[CHSTR]="霰弹枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SMG"
[CHSTR]="冲锋枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press INTERACT button to toggle R.A.D. mode"
[CHSTR]="按[功能]键切换到 R.A.D. 模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="G+"
[CHSTR]="G+"
// ----------------------------------
[ENSTR]="-H"
[CHSTR]="-H"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Acquire Rutland's sword fragment"
[CHSTR]="取得拉特兰手上的断剑碎片"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Catch James Rutland"
[CHSTR]="抓住詹姆士·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find Rutland's Expedition"
[CHSTR]="找到拉特兰的队伍"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unblock stuck waterwheel"
[CHSTR]="除去卡住水轮的阻碍"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Supply water to second waterwheel"
[CHSTR]="给第二个水车供水"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find the ancient stone dais of Tiwanaku"
[CHSTR]="找到蒂瓦纳科的石坛遗迹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Learn significance of the second Tiwanaku ruin"
[CHSTR]="调查第二个蒂瓦纳科遗迹的重要意义"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meet Anaya in the Para??so marketplace"
[CHSTR]="在帕拉伊索的集市和安娜雅碰头"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Escape ambush and get out of town"
[CHSTR]="冲出伏击圈并离开市镇"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Catch up with Anaya"
[CHSTR]="追上安娜雅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find passage into the collapsed ruin"
[CHSTR]="找到进入倒塌遗迹的路"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to the surface to save Anaya"
[CHSTR]="返回地面救出安娜雅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is no main goal."
[CHSTR]="目前尚无主要目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Learn whether ruins contain a sword fragment"
[CHSTR]="调查遗迹中是否有剑的碎片"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Turn on power to enter museum exhibit rooms"
[CHSTR]="启动电力供应以进入博物馆的展厅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find access to hidden ruins"
[CHSTR]="找到隐藏遗迹的入口"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find entrance to tomb"
[CHSTR]="找到古墓的入口"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find King Arthur's sarcophagus"
[CHSTR]="找到亚瑟王的石棺"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to surface to save Zip and Alister"
[CHSTR]="返回地面救出泽普和阿利斯特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find plane wreckage and recover Ghalali Key"
[CHSTR]="找到飞机残骸并找回加拉利之匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Revisit the ancient monastery"
[CHSTR]="再访古寺院"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reexamine ancient stone dais"
[CHSTR]="重试古石坛"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Regain access to secret room beneath Buddha"
[CHSTR]="重新打开佛像下的密室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Leave the monastery to return to Bolivia"
[CHSTR]="离开寺院以返回玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Explore the Manor and uncover its Secrets"
[CHSTR]="探索庄园并揭开它的秘密"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find and acquire the Binoculars"
[CHSTR]="找到并获得望远镜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find and acquire the Magnetic Grapple"
[CHSTR]="找到并获得电磁抓钩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find and acquire the Pistols"
[CHSTR]="找到并获得手枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find and acquire the Personal Lightsource"
[CHSTR]="找到并获得单兵照明光源"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Acquire ancient sword fragment"
[CHSTR]="获得古剑碎片"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find Kazakh Army Base Command Center"
[CHSTR]="找到哈萨克军事基地的指挥中心"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find and enter the abandoned Soviet laboratory"
[CHSTR]="找到并进入废弃的苏联实验室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Catch train to abandoned Soviet laboratory"
[CHSTR]="赶上去废弃的苏联实验室的火车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Turn on generator to power up laboratory"
[CHSTR]="启动发电机以给实验室提供电力"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮开出一条追上阿曼达的路"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Power up Tesla Tower to activate the Toroidal Coil Gun"
[CHSTR]="给电磁塔充电以激活电磁炮"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find Tesla Power Core"
[CHSTR]="找到特斯拉动力核心"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Charge up Power Core for Tesla Tower"
[CHSTR]="给电磁塔的动力核心充电"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is no sub goal."
[CHSTR]="目前尚无附属目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Acquire Takamoto's sword fragment"
[CHSTR]="获得高本的断剑碎片"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Talk to bartender to find Nishimura"
[CHSTR]="和酒保谈话以找到西村"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meet Nishimura in his office"
[CHSTR]="在西村的办公室和他会面"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meet Takamoto at the party"
[CHSTR]="在舞会中和高本会面"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Get to the roof of Nishimura's building"
[CHSTR]="上到西村建筑的屋顶"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Find a way over to Takamoto's building"
[CHSTR]="找到越上高本建筑的路"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Catch up with Takamoto"
[CHSTR]="追上高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Get to the top floor of Takamoto's building"
[CHSTR]="上到高本建筑的顶层"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Submitting scan for analysis..."
[CHSTR]="递交扫描用于分析......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Complete Bolivia to unlock this door and explore Croft Manor."
[CHSTR]="完成玻利维亚任务以开启这扇门并探索克劳馥庄园。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: TombCrow2006 五月 27, 18:30:37
sword fragment(断剑) 在游戏里面翻译成了 神剑碎片
那堆Find XXXX 还是翻译成 找到XXXX吧
Tesla Tower(特斯拉塔) 在游戏里面翻译成了 电磁塔
stone dais(石坛) 根据羽化蝉的描述,加上游戏中的翻译,似乎需要译成 石祭坛,但是这个地方确实需要统一一下,我觉得用石坛也不错,不过这样游戏里的翻译就要改了(还涉及到和zip的对话问题。Lara:我在找一个华丽的stone dais......Zip:就是块大石头),到底用哪个大家有什么意见?

[ENSTR]="Return to surface to save Zip and Alister"
[CHSTR]="回到地面救出泽普和阿利斯特"

[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮打开一条能追踪阿曼达的路"
--》利用电磁炮打开一条路以追踪阿曼达
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: TombCrow2006 五月 27, 18:42:20
Lara:我在找一个华丽的stone dais(情节中译为 石祭台,但是羽化蝉说从model看指的应该是石祭坛)......
但是zip接着说
Zip:就是块大石头......

我觉得是游戏里面不严谨,或者说把一个石"坛"叫作一"块"大石头/大岩石也是可以的?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 19:12:53
引用自: TombCrow 于 2006 五月 27, 18:42:20
Lara:我在找一个华丽的stone dais(情节中译为 石祭台,但是羽化蝉说从model看指的应该是石祭坛)......
但是zip接着说
Zip:就是块大石头......

我觉得是游戏里面不严谨,或者说把一个石"坛"叫作一"块"大石头/大岩石也是可以的?

插剑台那块石头只有半人高,的确也不够大。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 20:43:26
sword fragment(断剑) 在游戏里面翻译成了 神剑碎片
其实我一开始就认为把sword人为翻成"神剑"会很被动,因为游戏里很大一部分时间劳拉他们根本不知道这把剑有多特殊,偶尔说它的神奇,也是指的"神话"里的那种名义上的"亚瑟王无敌的神剑",严格上来说,可能最后一刻她才相信剑非凡物,因为之前她还一直觉得阿曼达那些玄学上的"谬论"让她分辨不出事实。我觉得在通常没有特指的台词里sword翻成古剑、断剑都比一概神剑要好,比如"断剑碎片",可是那时我刚进组,对这种已定稿的高发词不太好意思瞎提意见。

Tesla Tower(特斯拉塔) 在游戏里面翻译成了 电磁塔
我又看了交付娱乐通的终稿,Tesla翻的实在太乱了,与其乱成这样,不如一概"特斯拉"了,可能会不准,但肯定不会不对!

stone dais(石坛) 根据羽化蝉的描述,加上游戏中的翻译,似乎需要译成 石祭坛,但是这个地方确实需要统一一下,我觉得用石坛也不错,不过这样游戏里的翻译就要改了。
其实我也是一开始就觉的"祭"是多加上去的,原文里都没有"祭"这个意思的,而且劳拉都不知道它是什么咚咚怎么就会定义它是用来"祭"的呢,还是那个原因——高发词我刚来的时候"不敢"提啦!

还有一个高发问题一并说了,"碎片"的量词问题,游戏里一个、一片、一块用什么的都有!

现在大家都熟了我才敢提提这些高发词的问题,我可能太讲究了,大家不要怪我,我是很想把这件事做好的。只是不知道现在提这些还来不来的及在内测时改掉。反正我已经把这些有问题的地方全找出来和其他内测修改意见存在一个文档里放在那里了,随时要我随时提交。
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 27, 20:50:04
Grenade Launcher是榴弹发射器
不是枪榴弹,枪榴弹和榴弹发射器发射的榴弹是两个不同的概念。
枪榴弹是直接插在突击步枪的枪口上发射的,使用火箭推进原理(Rocket Projecting Grenade),发射弹道为抛物线,射程约200~300米,主要用于攻击群体目标或反坦克作用。而榴弹发射器是装置在枪管护木下方的发射器,拥有独立的枪管和发射机组件,通常为线膛结构,射程400米,100米内发射弹道可看为直线,100米以外~400米为抛物线,榴弹通常为北约制式的40MM口径高爆弹,具有较大爆炸威力,通常预装破片以增强杀伤能力。游戏中的榴弹发射器是独立的转轮式榴弹发射器。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: Rainbow2006 五月 27, 21:04:43
当时我翻译的时候Tesla Tower翻译的是电磁塔,原本给3DM翻的一小部分也是如此。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: TombCrow2006 五月 27, 21:48:07
Tesla Tower 我还是觉得应该翻译成电磁塔,特斯拉塔没几个人知道是什么东西

sword fragment(断剑) 在通常没有特指的台词里sword翻成古剑、断剑都比一概神剑要好,比如"断剑碎片"

我倒觉得译成神剑没关系。因为劳拉一早就知道那把剑不同寻常了(通过她小时候的遭遇),还有她接触到这个碎片的时候除了第一关拉特兰那里(但是她回忆起那个碎片就是她小时候见到的那个非凡之物),就是展示了碎片的力量的(比如日本)。Zip也提到过剑的碎片,但那是在日本之后,那时他们已经知道那个碎片的威力了。既然游戏里翻译成神剑,还是统一一下比较好。

stone dais(石坛)
这个同意,翻译成石坛比较好

还有一个高发问题一并说了,"碎片"的量词问题,游戏里一个、一片、一块用什么的都有!

这个没有注意到,汗~
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 21:52:01
首先,因为关卡里的都是目标,每个总关卡才叫任务1、2......,所以所有"寻找"都是"找到",其他表达也要本着描述最终目的。

[ENSTR]="Assault Rifle"
[CHSTR]="突击步枪"

[ENSTR]="Ultra-bright LED portable light source. Kinetically charged, the PLS will shine for a limited time before shutting off to recharge."
[CHSTR]="高亮度的便携式 LED 光源。通过运动来充电,PLS 在电量耗尽之前可以提供有限时间的照明。"
游戏里已经找不到PLS这个词了,反而会在说明文字里出来,很奇怪哦~

[ENSTR]="Acquire Rutland's sword fragment"
[CHSTR]="取得拉特兰手上的断剑"
断剑碎片,断剑是指剑刃部分断掉的剑

[ENSTR]="Unblock stuck waterwheel"
[CHSTR]="让水车重新开动"
除去卡住水轮的阻碍物

[ENSTR]="Learn significance of the second Tiwanaku ruin"
[CHSTR]="找出第二个蒂瓦纳科遗迹的象征意义"
弄清第二个蒂瓦纳科遗迹的重要意义

[ENSTR]="Meet Anaya in the Para??so marketplace"
[CHSTR]="在帕拉伊索的集市和安娜雅接头"
和安娜雅碰头

[ENSTR]="Escape ambush and get out of town"
[CHSTR]="冲出伏击圈并逃离小镇"
离开市镇(游戏里是"市镇"),她才不用逃呢,你看她把人家打得多惨

[ENSTR]="There is no main goal."
[CHSTR]="目前没有主要任务"
目前尚无主要目标。(关卡里的都是目标)

[ENSTR]="Learn whether ruins contain a sword fragment"
[CHSTR]="确定遗迹中是否有剑的碎片"
弄清遗迹中是否有剑的碎片

[ENSTR]="Turn on power to enter museum exhibit rooms"
[CHSTR]="接通电源以进入博物馆的展厅"
启动电力供应以进入博物馆的展厅

[ENSTR]="Return to surface to save Zip and Alister"
[CHSTR]="回到地面上救出泽普和阿利斯特"
返回地面救出

[ENSTR]="Find plane wreckage and recover Ghalali Key"
[CHSTR]="找到飞机残骸并重获加拉利之匙"

ENSTR]="Revisit the ancient monastery"
[CHSTR]="重新探索修道院遗迹"
再访古寺院

[ENSTR]="Reexamine ancient stone dais"
[CHSTR]="重新检查石坛"
重试古石坛

[ENSTR]="Regain access to secret room beneath Buddha"
[CHSTR]="设法进入佛像下方的秘密房间"
重新打开佛像下的密室

[ENSTR]="Leave the monastery to return to Bolivia"
[CHSTR]="离开修道院以返回玻利维亚"
离开寺院院以重返玻利维亚

[ENSTR]="Find and acquire the Binoculars"
[CHSTR]="找到望远镜"
找到并获得

[ENSTR]="Find and acquire the Magnetic Grapple"
[CHSTR]="找到电磁抓钩"
找到并获得

[ENSTR]="Find and acquire the Pistols"
[CHSTR]="找到手枪"
找到并获得

[ENSTR]="Find and acquire the Personal Lightsource"
[CHSTR]="找到单兵照明光源"
找到并获得

[ENSTR]="Acquire ancient sword fragment"
[CHSTR]="找到古剑的碎片"
获得古剑碎片

[ENSTR]="Find Kazakh Army Base Command Center"
[CHSTR]="寻找哈萨克军事基地的指挥部"
找到哈萨克军事基地的指挥中心

[ENSTR]="Catch train to abandoned Soviet laboratory"
[CHSTR]="搭上去废弃的苏联实验室的火车"
赶上去废弃

[ENSTR]="Turn on generator to power up laboratory"
[CHSTR]="打开发电机以给实验室提供电力"
启动发电机

[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮打开一条能追踪阿曼达的路"
利用电磁炮开出一条追上阿曼达的路

[ENSTR]="There is no sub goal."
[CHSTR]="目前没有次要任务"
目前尚无附属目标(这些目标不是分支而是从属于主要目标的,所以我翻得都是附属目标)

[ENSTR]="Acquire Takamoto's sword fragment"
[CHSTR]="取得高本手上的断剑"
获得高本的断剑碎片

[ENSTR]="Get to the roof of Nishimura's building"
[CHSTR]="上到西村的屋子顶层"
上到西村建筑的屋顶

[ENSTR]="Find a way over to Takamoto's building"
[CHSTR]="寻找去高本的房屋的路"
找到越上高本建筑的路

[ENSTR]="Get to the top floor of Takamoto's building"
[CHSTR]="去高本的房屋顶层"
上到高本建筑的顶层

[ENSTR]="Complete Bolivia to unlock this door and explore Croft Manor."
[CHSTR]="完成玻利维亚剧情以开启这扇门并探索克劳馥庄园。"
完成玻利维亚任务以开启
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 22:01:25
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 27, 01:11:26
以上武器部分我也不是很懂,也不敢改太多,我特别不太清楚地是,为什么有些型号完全不同,比如SCAR不就是突击步枪的缩写吗,为什么没有了RC650?还有那个MG415?是不是那些型号都是游戏里故意乱编的?就好像GTA里的那些车子似的,虽然都有现实原型,可游戏里的型号全是自编的。

枪榴弹已修正。
Rainbow烦请解答以上这个问题。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 22:14:57
Tesla Tower 我还是觉得应该翻译成电磁塔,特斯拉塔没几个人知道是什么东西
我不是在单说这一个Tesla哎。那就电磁塔吧。
还有Zip的"我懂一点特斯拉技术"不通的哎,"我懂一点特斯拉装置方面的技术"

"碎片"都该是一块,我数了一下游戏里出现了十来次"一X......碎片"或"那X碎片",可那个X就有三种了
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 22:29:09
引用自: CLARKH 于 2006 五月 27, 18:10:21
根据地方决定,如果是一个单独的单词,-作为连接,就不要替换成——。
如果是在一句话中表示破折号,那就替换成——

这个~~~这个~~~在玩朝令夕改吗?!TC你赔我 :BangHead: :BangHead: :BangHead:

CH你表达的不清楚,是不是只有在原文上有语法意义的破折号才用——
其他只是作为分隔作用的就全保持-
还有这个-也有格式的,应该是"空格-空格"

快给我一个明确定论吧,不然我要被玩死的!
标题: 菜单中武器相关翻译
作者: Rainbow2006 五月 27, 22:32:27

[ENSTR]="Pistol Upgrades"
[CHSTR]="手枪升级"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara's pistols hold more ammunition in each magazine."
[CHSTR]="劳拉的手枪可以在每个弹匣内容纳更多子弹。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara's pistols can now shoot further."
[CHSTR]="劳拉的手枪现在可以射得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara's pistols do more damage."
[CHSTR]="劳拉的手枪可以产生更大杀伤力。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Increased Magazine Size"
[CHSTR]="容弹量增大"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Increased Accuracy"
[CHSTR]="精度增高"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Increased Damage"
[CHSTR]="威力增强"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Pistol Upgrades"
[CHSTR]="??? 手枪升级"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Current Ammo:"
[CHSTR]="当前弹药:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The legendary sword of King Arthur. Actually composed of four pieces, the weapon is composed of an unknown material and only becomes functional when all parts are combined. When wielded, the sword emits an energy blast of great power."
[CHSTR]="亚瑟王的传奇之剑。事实上由四块碎片组成,这种武器由一种未知金属构成,只有当所有的碎片组合在一起时才能发挥效用。 一旦被掌握,这柄剑会放射出威力强大的高能冲击波。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Multi shot military grade grenade launcher.  Fires 40mm fragmentation grenades with pinpoint accuracy."
[CHSTR]="连发的军用型榴弹发射器。发射高精度的 40mm 爆裂榴弹。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dual RGP Mach 5 pistols, counterbalanced to reduce recoil. This set includes custom high capacity magazines."
[CHSTR]="USP比赛型手枪, 加装了枪口制退器以降低后坐力。这个型号还包括定制的大容量弹匣。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The MG415 Submachinegun allows for single shots and full-automatic fire.  Close range accuracy is above average for a weapon of this type."
[CHSTR]="MP5冲锋枪可进行单发或全自动射击。近距离的精度在同等武器之上。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No information available."
[CHSTR]="无相关信息"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The RC650 Assault Rifle fires 5.56mm rounds housed in a synthetic polymer magazine.  This weapon sacrifices power and accuracy  for range with sustained fire."
[CHSTR]="SCAR 突击步枪发射装在聚合物弹匣中的 5.56mm 弹药。这种武器为了提供持续火力而牺牲了威力和精度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A shoulder-launched missile weapon with the primary function of being a portable anti-armor rocket launcher. Variable rocket types allow for deployment against a range of targets from penetrating bunkers to destroying battle tanks."
[CHSTR]="一种主要用作便携式反装甲火箭筒的肩射式制导武器。不同的火箭弹种类用于部署打击远处的目标,从战壕、暗堡中发射以摧毁战术坦克。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pump Action shotgun.  Fires a wide spray of buckshot capable of great damage at close range with decreasing effectiveness based on distance from target."
[CHSTR]="泵动式霰弹枪。发射散布宽广的霰弹,在近距离能产成巨大杀伤力,杀伤效果随着与目标的距离而递减。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur"
[CHSTR]="亚瑟王神剑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grenade Launcher"
[CHSTR]="榴弹发射器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dual Pistols"
[CHSTR]="双枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="SMG"
[CHSTR]="冲锋枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Max Ammo:"
[CHSTR]="最大携弹量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="RC650 Assault Rifle"
[CHSTR]="SCAR突击步枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rocket Launcher"
[CHSTR]="火箭筒"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shotgun"
[CHSTR]="霰弹枪"
// ----------------------------------
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: TombCrow2006 五月 27, 22:51:45
[ENSTR]="RC650 Assault Rifle"
[CHSTR]="SCAR突击步枪"

为什么这么翻译?游戏中是虚拟的武器名字吧
标题: Re: 古墓中文菜单后部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 27, 22:54:57
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 27, 22:01:25
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 27, 01:11:26
以上武器部分我也不是很懂,也不敢改太多,我特别不太清楚地是,为什么有些型号完全不同,比如SCAR不就是突击步枪的缩写吗,为什么没有了RC650?还有那个MG415?是不是那些型号都是游戏里故意乱编的?就好像GTA里的那些车子似的,虽然都有现实原型,可游戏里的型号全是自编的。

枪榴弹已修正。
Rainbow烦请解答以上这个问题。
这些是装备的国家定的别名。原名我都翻译出来了。SCAR是比利时FN公司生产的,SCAR的6.5mm口径型号称RC650。MP5是德国H&K公司生产的,其中70年代推出的MP5-A3在有些装备其为制式武器的国家被叫做MG415。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 22:59:22
那个~~~TC,rainbow已经回答了,我们按游戏里的别名还是其原名定稿?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 27, 23:07:45
按游戏名称
游戏制作中是有意回避真实武器名的,翻译的时候不适合还原,可在以后的武器介绍中说明
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 23:09:35
亲爱的Rainbow,我就是根据你的原文改的撒,你怎么又把原文放上来啦!?难道对我的改动完完全全的不同意 (包括语法表达,包括王者之剑的玩法?!我~~已经很老实啦,只是根据原文表达及中文修辞改了些表达上的咚咚啦 :crybaby2: :crybaby2: :crybaby2:)
:BangHead: :BangHead: :BangHead:
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: TombCrow2006 五月 27, 23:17:18
他没看吧
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 27, 23:18:38
建议按照真实名称。因为欧洲一些国家规定不能把武器原名翻译出来,所以就使用制式名称或代号。
或者在武器介绍中加括号注明?
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 23:42:05
不会吧,真是个急脾气!
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: Rainbow2006 五月 27, 23:46:34
啊?什么?你贴出来了?不好意思......我没看见啊......
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: 羽化蝉2006 五月 27, 23:51:19
不会吧,还真是的,我咬死你!我贴你的原文修正可不止那一点了!
型号按TC意思用了游戏里的,其他我只按英语和中文语法修正了一下,没敢多动,你再检查去看看,别对我太苛刻呀,我可不是武器专家!
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: TombCrow2006 五月 27, 23:54:05
rainbow,你那个rainbow文件呢?
标题: control
作者: ayo2006 五月 28, 00:15:24
[ENSTR]="Press ??? to continue"
[CHSTR]="按 ??? 键继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press forward movement key to accelerate."
[CHSTR]="按[前进]加速移动。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to enter or exit Accurate Aim.  Press movement keys to aim."
[CHSTR]="按???开始或结束精确瞄准.按移动键瞄准"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按???跳跃.按住???可以跳得更高更远"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reticule color identifies targets: red for guns, blue for grapple, gray for out-of

-range."
[CHSTR]="对目标准星颜色:枪械为红色,格斗为蓝色,射程外为灰色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you

can inflict more damage."
[CHSTR]="这个动作会触发Aerial Assault!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to talk to the bartender."
[CHSTR]="按???跟招待谈话"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Move and dodge to avoid enemy gunfire."
[CHSTR]="移动并闪躲以避免敌人的炮火"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use or put away the Binoculars.  In R.A.D. mode, aim directly at

highlighted objects with movement keys for Remote Analysis."
[CHSTR]="按???使用或者放下望远镜.在R.A.D模式下,为了远程分析必须使用移动键直接瞄准高亮度的目

标."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press back movement key to brake or reverse."
[CHSTR]="按后退键中断或者返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving a game will save progress up to the last checkpoint Lara crossed.  If Lara

dies, she will return to her last checkpoint."
[CHSTR]="保存游戏将保存劳拉所经过的的最后一个存档点.如果劳拉死亡,她将回到她最后一个存档点"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to save Lara before she falls.  A short jump will make her connect with

one hand."
[CHSTR]="在劳拉死亡前按???保存."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? or ??? to raise or lower the forks."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Change your Outfit."
[CHSTR]="按???改换您的装备"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running to Dive Roll.  Press and hold ??? to Crouch.  "
[CHSTR]="在跑动中按???进行翻滚.按下并按住???开始蹲伏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press left movement key or right movement key and press ??? or ??? to dodge."
[CHSTR]="按左右键以及???或者???键进行躲避"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to release your grip and drop down."
[CHSTR]="按???松手掉落"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with the elevator"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key towards where you want to climb out of water."
[CHSTR]="按移动键对准你想出水的地方"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="在行动的时候重复按???可以加快移动"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use."
[CHSTR]="按???使用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Waters, Twin Sisters turn their backs one upon the other to leave the

Ambages unguarded."
[CHSTR]="碧波池上,孪生姐妹以背相依,迂回之路顿失监护。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Within the Hall of Knowledge, Tomes of Cerulean, Topaz, Viridian and Crimson in

turn reveal their Arcanum."
[CHSTR]="知识殿内,蔚蓝、褐黄、翠绿、绯红之书依次揭示着此处的奥秘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Hearth, revealed visage and countenance touched in haste raise up the

Steward."
[CHSTR]="回廊尽头,迅速触摸浮现的面容,女神复现。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The risen Athena turns to face the Sun, whose burden then reveals the Golden

Laurel."
[CHSTR]="雅典娜起身面对着太阳,她以荣光揭示了赐予你的黄金桂冠。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to grab a moveable object, then press movement keys to move it around. 

Press ??? to release it again."
[CHSTR]="按 ??? 键勾住一个可移动物体,然后按[方向键]移动它。再按 ??? 键放开这个物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while Locked-On to an enemy to grapple them towards you."
[CHSTR]="按???可以在你锁定一个敌人后将他拉近你"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown

entity."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to

connect."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick them."
[CHSTR]="当接近一个锁定目标时按???可以踢他们"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to leap off their head."
[CHSTR]="在空中接近一个锁定得敌人时按???可以踩着他们得头跳开."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction you want to swing around the pole, and press

??? to jump off in that direction."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key to move along the length of a horizontal pole."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with objects."
[CHSTR]="按???可以接触目标."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Press ??? while holding a movement key in a direction to jump

in that direction.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按???跳跃.当按住一个方向键时按???将向这个方向跳跃.按住???可以跳得更高更远"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to jump-kick them."
[CHSTR]="当腾空接近一个锁定敌人时按???可以空踢他们."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当接近一个锁定的敌人时,按???可以踢退他们"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to kick small objects at your feet."
[CHSTR]="按???可以踢开你脚边的小物体."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Release or press down movement key and press ??? to jump back off ladders."
[CHSTR]="松开或者按下下方向键,同时按???可以跳离梯子"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press right or left movement key on a vine, pole, or ladder, and Press ??? to Jump

sideways."
[CHSTR]="在树藤,柱子或者梯子上按左右方向键,同时按???可以进行侧跳."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key away from the ledge and Press ??? to jump backward off the

ledge."
[CHSTR]="按与边缘反向的方向键,然后按???可以跳离这个边缘."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction of the other ledge, and Press ??? to Jump.

Press while swaying forward for safe jump."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between

targets"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jumping too soon will make Lara grab with only one hand."
[CHSTR]="跳跃过快会导致劳拉只能用一只手抓住边缘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use your PDA."
[CHSTR]="按???拾起PDA"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up Rewards."
[CHSTR]="按???拾起奖励"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? Pick Up the Binoculars"
[CHSTR]="按???拾起望远镜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Grapple"
[CHSTR]="按???拾起勾爪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Pistols"
[CHSTR]="按???拾起手枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Personal Light Source"
[CHSTR]="按???拾起个人光源能量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to turn your Personal Light Source on or off."
[CHSTR]="按???可以开启或者关闭你的个人光源"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull on the grapple, and then ??? to detach."
[CHSTR]="按???拉动勾爪,按???让勾爪脱离"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pull-up from a ledge."
[CHSTR]="按???攀登上一个边缘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to engage or disengage RAD mode of the binoculars.  Aim directly at

highlighted objects to generate analysis."
[CHSTR]="按???启用望远镜的RAD模式.对准一个高亮度目标开始进行分析."
// ----------------------------------
[ENSTR]="A gray reticule indicates that the target is out of range.  A red reticule

indicates that Lara can hit the target at this distance."
[CHSTR]="灰色的准星表示目标已经脱离射程.红色的准星表示劳拉可以在当前的距离下打击目标了."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or

descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住???的同时按方向键上或者下可以爬上或者爬下.按方向键左右可以旋转"
标题: Re: control
作者: ayo2006 五月 28, 00:16:02
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? at the highest point of your swing to jump farthest."
[CHSTR]="在你摆动的最高点按???可以跳得更远"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按方向键上向你面对的方向游去."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="直接走落边缘将安全的掉落,并抓住边缘然后吊挂在边缘上."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge or press ??? near the edge to safely drop, grab the edge, and

hang."
[CHSTR]="直接走落边缘或者在边缘旁边按???可以安全的落下,抓住边缘并吊挂在边缘上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to view the security cameras"
[CHSTR]="按???浏览安全镜头"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to exit"
[CHSTR]="按???离开"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按???开火"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按???开火"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running towards the locked-on target to slide-tackle."
[CHSTR]="面向锁定目标跑动时按???可以滑踢目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Surface while swimming."
[CHSTR]="按住???可以自由泳"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To swan dive, press ??? and then ??? quickly while pressing movement key forward."
[CHSTR]="在向前移动时按???然后快速的按???可以作出燕式跳水"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys in the direction you want to Swim: forward, back, left or

right."
[CHSTR]="按于你希望的游泳方向对应的方向键:前后左右"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim down."
[CHSTR]="按住???下潜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim up."
[CHSTR]="按住???上浮"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys towards an on-screen enemy while in Lock-On mode to make it

your new target."
[CHSTR]="在锁定模式下按方向键,系统将锁定屏幕上这个方向的一个敌人为新的目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to switch to your other weapon.  "
[CHSTR]="按???切换其他武器."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a flare.  Press and Hold to throw the flare farther."
[CHSTR]="按???将荧光棒扔出.按住一段时间可以将荧光棒扔得更远."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a grenade at the Locked-On target.  Press and hold before

releasing to throw the grenade farther if there is no Lock-On."
[CHSTR]="按???将手雷扔向锁定目标.如果没有锁定,按住一段时间后松开可以将手雷抛得更远."
// ----------------------------------
[ENSTR]="While in Lock-On mode, shoot environmental hazards with ??? to damage nearby

enemies."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull metal objects in, press ??? to fire them forward. For a super-

impulse push, pull the object in all the way before firing."
[CHSTR]="按???将金属目标拖动,"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw the grapple at shimmering metallic objects."
[CHSTR]="按???将勾爪扔到发光的金属目标上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use a Health Pack."
[CHSTR]="按???使用医疗包"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While firing, press ??? to switch to best target."
[CHSTR]="在交火时,按???选择更好的目标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to vault up from a ledge to a higher ledge."
[CHSTR]="按???可以从一个低的边缘跃上一个高的边缘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="重复按???可以加速移动"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To jump directionally off a vertical pole press movement keys in that direction and

press ???."
[CHSTR]="要跳向一个垂直的柱子,按下那个柱子所在位置对应的方向键然后按???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pick up new weapons.  Ammo, health and grenades are automatically

picked up."
[CHSTR]="按???拾起新武器.弹药,医疗包和手榴弹将被自动拾取"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to accept, ??? to cancel"
[CHSTR]="按???接受,按??取消"
// ----------------------------------
[ENSTR]="AppMenu"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Backspace"
[CHSTR]="Backspace"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Caps Lock"
[CHSTR]="Caps Lock"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete"
[CHSTR]="Delete"
// ----------------------------------
[ENSTR]="End"
[CHSTR]="End"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enter"
[CHSTR]="Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Escape"
[CHSTR]="Escape"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F1"
[CHSTR]="F1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F10"
[CHSTR]="F10"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F11"
[CHSTR]="F11"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F12"
[CHSTR]="F12"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F13"
[CHSTR]="F13"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F14"
[CHSTR]="F14"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F15"
[CHSTR]="F15"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F2"
[CHSTR]="F2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F3"
[CHSTR]="F3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F4"
[CHSTR]="F4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F5"
[CHSTR]="F5"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F6"
[CHSTR]="F6"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F7"
[CHSTR]="F7"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F8"
[CHSTR]="F8"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F9"
[CHSTR]="F9"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home"
[CHSTR]="Home"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Insert"
[CHSTR]="Insert"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Calculator"
[CHSTR]="计算器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Convert"
[CHSTR]="反向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Left Windows"
[CHSTR]="左窗口"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mail"
[CHSTR]="邮件"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Media Select"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Media Stop"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mute"
[CHSTR]="静音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="My Computer"
[CHSTR]="我的电脑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No Convert"
[CHSTR]="无反向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pause"
[CHSTR]="暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Play/Pause"
[CHSTR]="继续/暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="R-Windows"
[CHSTR]="右窗口"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Volume Down"
[CHSTR]="降低音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Volume Up"
[CHSTR]="提高音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Back"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Favorites"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Forward"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Home"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Refresh"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Search"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Stop"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Yen"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="L-Alt"
[CHSTR]="左Alt"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L-Control"
[CHSTR]="左Control"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L-Shift"
[CHSTR]="左Shift"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next Track"
[CHSTR]="下一条音轨"
// ----------------------------------
[ENSTR]="NumLock"
[CHSTR]="NumLock"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 0"
[CHSTR]="数字键盘0"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 1"
[CHSTR]="数字键盘1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 2"
[CHSTR]="数字键盘2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 3"
[CHSTR]="数字键盘3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 4"
[CHSTR]="数字键盘4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 5"
[CHSTR]="数字键盘5"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 6"
[CHSTR]="数字键盘6"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 7"
[CHSTR]="数字键盘7"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 8"
[CHSTR]="数字键盘8"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 9"
[CHSTR]="数字键盘9"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad ,"
[CHSTR]="数字键盘,"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad /"
[CHSTR]="数字键盘/"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad Dot"
[CHSTR]="数字键盘."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad Enter"
[CHSTR]="数字键盘Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad ="
[CHSTR]="数字键盘="
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad -"
[CHSTR]="数字键盘-"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad Plus"
[CHSTR]="数字键盘+"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Down"
[CHSTR]="下"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Left"
[CHSTR]="左"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Right"
[CHSTR]="右"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Up"
[CHSTR]="上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PageDown"
[CHSTR]="PageDown"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PageUp"
[CHSTR]="PageUp"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Previous Track"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="R-Alt"
[CHSTR]="右Alt"
// ----------------------------------
[ENSTR]="R-Control"
[CHSTR]="右Ctrl"
// ----------------------------------
[ENSTR]="RShift"
[CHSTR]="右Shift"
// ----------------------------------
[ENSTR]="ScrollLock"
[CHSTR]="ScrollLock"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Space"
[CHSTR]="空格"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sysrq"
[CHSTR]="Sysrq"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tab"
[CHSTR]="Tab"
// ----------------------------------
标题: Re: control
作者: ayo2006 五月 28, 00:19:02
- .-
这次估计错误更多.唉,明白意思到能明确的翻译出来果然有不短的距离.

中间有几个地方是空着的,自己翻译不通或者无法翻译.
标题: Re: 菜单中武器相关翻译
作者: Rainbow2006 五月 28, 00:21:12
引用自: TombCrow 于 2006 五月 27, 23:54:05
rainbow,你那个rainbow文件呢?
还没译完呢......
标题: Re: control
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 00:28:31
哈哈,ayo是不是和我是一组的啊,可惜这会没德语玩了。
我在校对那堆变态的人物简介,一时半会是解脱不出来了。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: Rainbow2006 五月 28, 00:32:21
[ENSTR]="Traditional single use stronium nitrate flare with a plastic wind resistant cap for easy lighting."
[CHSTR]="传统的一次性硝酸锶照明棒,带有塑料防风帽,用于简易照明。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="JW33 fragmentation grenade. Cast iron construction with raised waffle pattern.  Granular TNT filler provides for a powerful, highly lethal blast radius."
[CHSTR]="JW33爆裂榴弹。带有发泡网格花纹的铸铁质地。颗粒状的TNT填料保证了极大的、高致命的爆炸半径。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A portable grappling device that replaces the standard hook with a superstrong electromagnet that can be turned on and off remotely from the base unit. 25ft of 300lb test microfilament wire connect the two pieces."
[CHSTR]="便携式钩索设备,取代了传统的钩子,超强的电磁铁可以开关自如地遥控目标。由25英尺长承重力300磅的测试超细电线连接两半。"
// ----------------------------------
标题: Re: 【转】疑惑!!对游侠封闭古墓丽影7汉化补丁发布的回应!
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 02:18:34
我在忙人物简介,不太好对付呀,又没德语版对照。
菜单周一只能给出个半成品,内测时再修补。
标题: Re: 【转】疑惑!!对游侠封闭古墓丽影7汉化补丁发布的回应!
作者: TombCrow2006 五月 28, 02:30:06
半成品可以了
我觉得就这么翻译,实在难
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 02:42:51
问题是,程序权不在我们手上,下发——测试——发现——提交——上报这个过程绝对不轻松!
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 28, 04:13:14
现在好像就差了rainbow和伯俞那里的文件,其他都好了,争取明天把今天的东西都校完,后天把所有的都校完,周一把菜单交给娱乐通

然后羽你把菜单中的问题集中一下发出来
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 04:20:55
明天,后天,然后周一,TC你觉得今天是周几呀?!
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: TombCrow2006 五月 28, 04:31:16
呃......日子过昏头了
标题: Re: 【翻译菜单的译员请尽快张贴译稿】
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 04:46:59
记得再把国内的时差算上,国内明天就是周一了!真是服了你了!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 07:20:32
角色简介部分
(这段真不是人看得,太难了,幸亏有yew兄的作基础。少量参考了德文版,以求通畅达意)

[ENSTR]="??? Character Profiles"
[CHSTR]="??? 角色简介"
// ----------------------------------
[ENSTR]="AGE:"
[CHSTR]="年龄:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Alister Fletcher"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 阿利斯特·弗莱彻"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister Fletcher"
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻是劳拉的研究助手,一个对历史学知识如数家珍的智囊式人物。与劳拉满世界搜寻那些未见天日的古器截然相反,他的『搜寻』范围仅限于那些图书馆和博物馆,毕竟,他致力于理解并解释的是那些『已见天日』的东西。他已在牛津念了15年的博士研究生,但由于他『万物皆关联』的信念,使得他始终无法确定该在何处给自己的毕业论文画上句号,以致他至今仍未获得博士学位。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alister Fletcher"
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Amanda Evert"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 阿曼达·埃弗特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Country?"
[CHSTR]="国籍?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Evert"
[CHSTR]="阿曼达·埃弗特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0'0""
[CHSTR]="0'0""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Evert was one of Lara Croft's best friends at university.  While she was a promising cultural anthropologist, she had a love of metaphysics and a fascination with mysticism that, in Lara's opinion, interfered with her ability to be an effective scientist.  Amanda dreamed of rediscovering mystical knowledge from the past, knowledge that the scientific age not only lost sight of but actively drove out of the world.  She hoped to then teach these forgotten truths to others so they could gain spiritual enlightenment.  But her career, wherever it was headed, was cut short by a terrible, unexplained event in Peru, where her body remains with a dozen others in a collapsed tomb."
[CHSTR]="阿曼达·埃弗特曾是劳拉·克劳馥大学时代最要好的朋友之一。就在大家都认为她会成为一位颇有前途的人类学家时,她迷恋上了玄学并沉迷于神秘主义,而这一切在劳拉看来,都严重阻碍了其成为一位卓有成效的科学家。阿曼达梦想重获那些来自过去的神秘知识,那些在科学时代被不屑一顾并被极力逐出了这个世界的知识。她期待着梦想成真之后能向人们传授这些被遗忘的真理,以令他们能够获得精神上的教化。然而不论她的事业将何去何从,所有的可能都被一场恐怖的无法解释的事件给打断了。在秘鲁,她与其他十几名罹难者一起被留在了一座崩塌的古墓里。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0 lbs"
[CHSTR]="0 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Evert"
[CHSTR]="阿曼达·埃弗特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Anaya Imanu"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 安娜雅·伊曼努"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya Imanu"
[CHSTR]="安娜雅·伊曼努"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya Imanu is a civil engineer working in impoverished areas of South America.  She's a friend of Lara's dating back to their days at university, and she was with Lara during the tragedy near Para??so, Peru.  She has since led a distinguished career of her own, routinely crossing paths with Lara."
[CHSTR]="安娜雅·伊曼努是一位在南美贫困地区工作的土木工程师。她是劳拉的老朋友,两人的友谊可以一直追溯到她们的大学时代。她与劳拉共同经历了那场发生在秘鲁帕拉伊索附近的悲剧。从此她便潜心致力于自己的事业,但依然会与劳拉定期地联系。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Anaya Imanu"
[CHSTR]="安娜雅·伊曼努"
// ----------------------------------
[ENSTR]="BIRTHDAY:"
[CHSTR]="生日:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COUNTRY OF ORIGIN:"
[CHSTR]="原籍:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Unknown Entity"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 不明怪物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="An unexplained malevolent entity of unknown origin.  Lara Croft first encountered it in a subterranean Pre-Incan ruin outside of Para??so, Peru, where it brutally killed most of Lara's colleagues."
[CHSTR]="一只不知从何而来且莫名凶残的怪物。劳拉·克劳馥首次遭遇它是在秘鲁帕拉伊索郊外的一处地下前印加遗迹里。在那里它残忍地杀害了劳拉的大多数同伴。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unknown Entity"
[CHSTR]="不明怪物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="FULL NAME:"
[CHSTR]="全名:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="HEIGHT:"
[CHSTR]="高度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara Croft"
[CHSTR]="劳拉·克劳馥"
// ----------------------------------
[ENSTR]="1/1/1977"
[CHSTR]="1977/1/1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Lara Croft"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 劳拉·克劳馥"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara Croft"
[CHSTR]="劳拉·克劳馥"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Lara Croft is an adventurer, world traveler, and archeologist who seeks out tombs and relics, fuelled by an obsession to uncover the secrets of the great, ancient civilizations. She is a superb athlete, fluent in a dozen languages, and will stop at nothing to get what she wants."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥是一位冒险家,周游世界的旅行者,也是一位胸怀『揭开伟大古代文明的秘密』的理想而不懈探寻着各处古墓及遗迹的考古学家。她是个一流的运动健将,还能流利地操持十几种语言,没有什么可以阻止她去得到她想要的东西。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="125 lbs"
[CHSTR]="125 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toru Nishimura"
[CHSTR]="西村 彻"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Toru Nishimura"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 西村 彻"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toru Nishimura"
[CHSTR]="西村 彻"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toru Nishimura is a wealthy media magnate who owns a half-dozen television stations and newspapers throughout Southern Japan.  His rise to this position was rapid, and he still enjoys acting like the journalist he once was, so his days aren't completely filled with corporate concerns.  One investigation led to a corrupt cabinet minister, a priceless silver statuette, and a young archeologist who saved his life when the artifact turned out to be much more than it appeared.  Lara Croft and he became friends after the incident, and they help each other whenever needed."
[CHSTR]="西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报社。他在这行崛起得非常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的日子并不总是完全被生意所充斥着。在一次内阁大臣腐败案的深入调查中,一尊价值连城的银色小雕像与一位年轻的女考古学家闯进了他的视野,正当前者所蕴含的那超乎想象的力量即将爆发时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,一旦需要,他们彼此间随时都乐意向对方伸出援手。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="James W. Rutland"
[CHSTR]="詹姆斯·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="1"
[CHSTR]="1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="1/1/1111"
[CHSTR]="1/1/1111"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - James William Rutland Jr."
[CHSTR]="??? 角色简介 - 小詹姆斯·威廉·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Country?"
[CHSTR]="国籍?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="James William Rutland Jr."
[CHSTR]="小詹姆斯·威廉·拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0'0""
[CHSTR]="0'0""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Rutland name has been attached to politicians and CEOs for decades -- an American aristocracy -- so James William Rutland Jr. grew up in a bubble of enormous wealth and privilege.  He went to West Point and managed to graduate on his own merits, barely, and it gave him a sense of self-discipline and strength that he finds useful now that he's free of the military.  Except for his time at West Point, he has never known scarcity or refusal.  He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard, though he works hard only in pursuit of his desires."
[CHSTR]="『拉特兰』这个姓氏数十年来一直都同高官巨贾们的名字紧密相联着——一个美国的权贵家族——因此小詹姆斯·威廉·拉特兰是在巨大的财富与特权的光芒下成长起来的。他进了西点军校并靠自己的『实力』勉勉强强地毕了业。西点的经历塑造了他自律的理性和强健的体魄,这些特质使得他在离开军界后依然获益匪浅。除了在西点的那段时间之外,他便从来不曾缺乏过什么,也从来未曾被拒绝过什么。在玩弄手段方面他一贯精力充沛,对于个人欲望的追求也向来不遗余力。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0 lbs"
[CHSTR]="0 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sea Serpent"
[CHSTR]="海蛇"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Sea Serpent"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 海蛇"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shogo Takamoto"
[CHSTR]="高本 正吾"
// ----------------------------------
[ENSTR]="1"
[CHSTR]="1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="1/1/1111"
[CHSTR]="1/1/1111"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Shogo Takamoto"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 高本 正吾"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shogo Takamoto"
[CHSTR]="高本 正吾"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0'0""
[CHSTR]="0'0""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shogo Takamoto was a rising star in the Japanese mob for years and now is a Yakuza Kumicho (boss).  He has a love of ancient weapons, and he became a fixture in the upscale black market, frustrating collectors and adventurers alike with his mixing of forgeries with authentic rare items, using the strength of the Yakuza to protect himself from cheated buyers.  A confrontation with Lara Croft over some forged items, however, led to a loss of face so extreme that he was forced to withdraw from the antiquities underground.  Why he did not kill her remains a mystery within the Yakuza, because the idea of him being unable to kill her is beyond belief."
[CHSTR]="高本正吾是日本黑道近年来冉冉升起的一颗新星,现为一个黑社会组织的组长(日本黑道头目)。他对古代兵器有一种狂热的爱,这使他成为了高消费阶层黑市交易中的常客。他格外精于用他那些拼凑着罕见真品的半赝品去蒙骗那些收藏者和投机商,然后再凭借黑道势力全身而退。直至最近一次与劳拉·克劳馥面对面交易时,他的故伎重施却导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当。至于他为什么不干掉她,这在组织内部始终是个谜,因为如果说他连个女考古学家都杀不了,那也太不可思议了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="0 lbs"
[CHSTR]="0 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="WEIGHT:"
[CHSTR]="体重:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston Smith"
[CHSTR]="温斯顿·史密斯"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Winston Smith"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 温斯顿·史密斯"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston Smith"
[CHSTR]="温斯顿·史密斯"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winston's family has been with the Crofts for generations, and he has been the family butler since he was honorably discharged from the military in his late-twenties; just as his father before him.  He moved into Croft Manor to stay as the only live-in staff when his wife died, before Lara was born.  He tends to all Lara's household needs, going far beyond the duties of a traditional butler given Lara's unusual lifestyle and pursuits, but he has never disappointed her.  His loyalty to Lara, her parents, and Croft Manor is beyond question."
[CHSTR]="温斯顿的家族世代跟随着克劳馥家族,自从不到三十岁由军队载誉归来时起,温斯顿便是克劳馥家族的管家了,就恰如上一任管家——他的父亲一样。他在妻子去世后就搬入了克劳馥庄园并作为唯一的驻家管事留了下来,那时劳拉尚未出世。他把全部身心都投入在了满足劳拉一家的各种所需上,鉴于劳拉那极不寻常的生活方及工作方式,他所要做的已远远超出了一般意义上的管家所应有的职责范围,但即便如此他也从未令劳拉失望过。他对劳拉,对劳拉的父母,以及对整个克劳馥庄园的忠诚都是绝对毋庸置疑的。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip"
[CHSTR]="泽普"
// ----------------------------------
[ENSTR]="28"
[CHSTR]="28"
// ----------------------------------
[ENSTR]="6/29/1977"
[CHSTR]="1977/6/29"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Character Profile - Zip"
[CHSTR]="??? 角色简介 - 泽普"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip"
[CHSTR]="泽普"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Zip is Lara's right hand man and tech expert. Always in contact with Lara via her headset, he is able to instantly provide her with a wealth of information by accessing various electronic reference resources, and other online knowledge databases. In his spare time, he tinkers around with electronics, developing new technology that might prove useful to Ms. Croft in the field.



In addition to being a savvy purveyor of all things "geeky", Zip is also a distinguished chef, and has worked in some of the best kitchens in northern Europe."
[CHSTR]="泽普是劳拉的左右手和技术专家。总是通过耳机与劳拉联络,籍由访问各种电子相关资源以及其他在线知识库,他能即时地向劳拉提供大量情报。闲暇时,他爱捣鼓些电子玩艺儿,开发些克劳馥女士在野外可能用得着的新技术。



除了是个前卫搞怪的技术怪才,泽普还是位曾在北欧一些顶级厨房掌过勺的顶级厨师。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="195 lbs"
[CHSTR]="195 磅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bios/Concepts"
[CHSTR]="人物/概念图"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts"
[CHSTR]="??? 场景概念图"
// ----------------------------------
[ENSTR]="GPS COORDINATES:"
[CHSTR]="GPS 座标:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="ELEVATION:"
[CHSTR]="海拔:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL NAME:"
[CHSTR]="关卡名称:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LOCATION:"
[CHSTR]="地点:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="TIME ZONE:"
[CHSTR]="时区:"
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 10:02:29
在文件039里发现了这句
[ENSTR]="LARA: I am looking for a piece - a sword fragment -"
[CNSTR]="LARA: 我在找一块碎片——一把断剑的碎片——"
懂我的意思吧!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 10:18:42
刚爬起来,开下电脑提提神,等下看书 :crybaby2:

[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻是劳拉的研究助手,一个对历史学知识如数家珍的智囊式人物。与劳拉满世界搜寻那些未见天日的古器截然相反,他的『搜寻』范围仅限于那些图书馆和博物馆,毕竟,他致力于理解并解释的是那些『已见天日』的东西。他已在牛津念了15年的博士研究生,但由于他『万物皆关联』的信念,使得他始终无法确定该在何处给自己的毕业论文画上句号,以致他至今仍未获得博士学位。"

[ENSTR]="Amanda Evert was one of Lara Croft's best friends at university.  While she was a promising cultural anthropologist, she had a love of metaphysics and a fascination with mysticism that, in Lara's opinion, interfered(这个过去式是因为在陈述过去的事情,并不是劳拉认为这"已经"严重干扰......) with her ability to be an effective scientist.  Amanda dreamed of rediscovering mystical knowledge from the past, knowledge that the scientific age not only lost sight of but actively drove out of the world.  She hoped to then teach these forgotten truths to others so they could gain spiritual enlightenment.  But her career, wherever it was headed, was cut short by a terrible, unexplained event in Peru, where her body remains with a dozen others in a collapsed tomb."
[CHSTR]="阿曼达·埃弗特曾是劳拉·克劳馥大学时代最要好的朋友之一。就在大家都认为她会成为一位颇有前途的人类学家时,她迷恋上了玄学并沉迷于神秘主义,而这一切在劳拉看来,已经严重干扰了其成为一位卓有成效的科学家所具备的才能。阿曼达梦想重获那些来自过去的神秘知识,那些在科学时代被不屑一顾并被极力逐出这个世界的知识。她期待着梦想成真之后能向人们传授这些被遗忘的真理,以令他们能够在精神层面上同样获得精神上的启迪。但她的雄心壮志刚刚起了个头,便突然被一场恐怖的无法解释的事件给打断了。在秘鲁,她与其他十几名罹难者一起被压在了一座倒塌的古墓里。"

[ENSTR]="Anaya Imanu is a civil engineer working in impoverished areas of South America.  She's a friend of Lara's dating back to their days at university, and she was with Lara during the tragedy near Para??so, Peru.  She has since led a distinguished career of her own, routinely crossing paths with Lara."
[CHSTR]="安娜雅·伊曼努是一位在南美贫困地区工作的土木工程师。她是劳拉的老朋友,两人的友谊可以一直追溯到她们的大学时代。她与劳拉共同经历了那场发生在秘鲁帕拉伊索附近的悲剧。从此她专注于自己的事业,并因职业关系与劳拉时有联系。"

[ENSTR]="An unexplained malevolent entity of unknown origin.  Lara Croft first encountered it in a subterranean Pre-Incan ruin outside of Para??so, Peru, where it brutally killed most of Lara's colleagues(这个单词不仅是"同事",还可以是"伙伴","同学"之意,应该比classmates更加常用于称呼大学同学——不过不知道字典上有没有这些释义......)."
[CHSTR]="一只不知从何而来且莫名凶残的怪物。劳拉·克劳馥首次遭遇它是在秘鲁帕拉伊索郊外的一处地下前印加遗迹里。在那里它残忍地杀害了劳拉的大多数同伴。"

[ENSTR]="Toru Nishimura is a wealthy media magnate who owns a half-dozen television stations and newspapers throughout Southern Japan.  His rise to this position was rapid, and he still enjoys acting like the journalist he once was, so his days aren't completely filled with corporate concerns.  One investigation led to a corrupt cabinet minister, a priceless silver statuette, and a young archeologist who saved his life when the artifact turned out to be much more than it appeared.  Lara Croft and he became friends after the incident, and they help each other whenever needed."
[CHSTR]="西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报业集团。他在这行崛起得异常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的生活并不总是完全被生意所占据。他与劳拉结缘是在一次内阁大臣受贿案的调查中,一尊无价的银色小雕像与那位年轻的女考古学家闯进了他的视野,就在前者的威力变得远远超出他的想象时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手。"
PS:
......六家电视台和报业集团。他在这行......之间原本多了两个空格。
他与劳拉结缘是在一次内阁大臣受贿案的调查中......(这句加上去是为了意思更清楚和顺畅。不过"结缘"能不能这么用啊?)

[ENSTR]="The Rutland name has been attached to politicians and CEOs for decades -- an American aristocracy -- so James William Rutland Jr. grew up in a bubble of enormous wealth and privilege.  He went to West Point and managed to graduate on his own merits, barely, and it gave him a sense of self-discipline and strength that he finds useful now that he's free of the military.  Except for his time at West Point, he has never known scarcity or refusal.  He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard, though he works hard only in pursuit of his desires."
[CHSTR]="『拉特兰』这个姓氏数十年来一直都同高官巨贾们的名字紧密相联——一个美国的权贵家族——因此小詹姆斯·威廉·拉特兰是在巨大的财富与特权的光芒下成长起来的。他进了西点军校并靠自己的实力毕了业,虽然很勉强。这段经历塑造了他自律的理性和强健的体魄,这些特质使得他在离开军界后依然获益匪浅。除了在西点的那段时间之外,他生来便从来不知贫乏和不允为何物。他在玩弄手段方面一贯精力充沛,对于个人欲望的追求也向来不遗余力。"
PS:scarcity or refusal不知翻译成什么更好

[ENSTR]="Shogo Takamoto was a rising star in the Japanese mob for years and now is a Yakuza Kumicho (boss).  He has a love of ancient weapons, and he became a fixture in the upscale black market, frustrating collectors and adventurers alike with his mixing of forgeries with authentic rare items, using the strength of the Yakuza to protect himself from cheated buyers.  A confrontation with Lara Croft over some forged items, however, led to a loss of face so extreme that he was forced to withdraw from the antiquities underground.  Why he did not kill her remains a mystery within the Yakuza, because the idea of him being unable to kill her is beyond belief."
[CHSTR]="高本正吾是日本黑道近年来冉冉升起的一颗新星,现在是一个黑社会组织的组长(日本黑道头目。他对古代兵器有一种狂热的爱,是高价品交易黑市上的大玩家,总是将赝品混杂在真品中蒙骗那些收藏者和投机商,然后凭借黑道势力全身而退。但是,在一次与劳拉·克劳馥面对面的交易时,他的故伎重施导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当。至于他为什么不干掉她,这在黑道内部始终是个谜,因为没人相信他会杀不了她。"

[ENSTR]="Winston's family has been with the Crofts for generations, and he has been the family butler since he was honorably discharged from the military in his late-twenties; just as his father before him.  He moved into Croft Manor to stay as the only live-in staff when his wife died, before Lara was born.  He tends to all Lara's household needs, going far beyond the duties of a traditional butler given Lara's unusual lifestyle and pursuits, but he has never disappointed her.  His loyalty to Lara, her parents, and Croft Manor is beyond question."
[CHSTR]="温斯顿的家族世代跟随着克劳馥家族,自从不到三十岁由军队载誉归来时起,温斯顿便是克劳馥家族的管家了,就恰如他的上一任管家——他的父亲一样。他在妻子去世后就搬入了克劳馥庄园并作为唯一的驻家管事留了下来,那时劳拉尚未出世。他把全部身心都投入在了满足劳拉一家的各种所需上,对于劳拉那极不寻常的生活方式和研究工作,他所做的已远远超出了一般意义上的管家所应有的职责范围,但是他也从未令劳拉失望过。他对劳拉,对劳拉的父母,还有对整个克劳馥庄园的忠诚都是绝对毋庸置疑的。"

[ENSTR]="Zip is Lara's right hand man and tech expert. Always in contact with Lara via her headset, he is able to instantly provide her with a wealth of information by accessing various electronic reference resources, and other online knowledge databases. In his spare time, he tinkers around with electronics, developing new technology that might prove useful to Ms. Croft in the field.
[CHSTR]="泽普是劳拉的左右手和技术专家。总是通过耳机与劳拉联络,籍由访问各种电子相关资源以及其他在线知识库之便,他能即时地向劳拉提供大量情报。闲暇时,他爱捣鼓些电子玩艺儿,开发些克劳馥女士在野外可能用得着的新技术。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: TombCrow2006 五月 28, 10:29:48
[ENSTR]="A portable grappling device that replaces the standard hook with a superstrong electromagnet that can be turned on and off remotely from the base unit. 25ft of 300lb test microfilament wire connect the two pieces."
[CHSTR]="便携式钩索设备,取代了传统的钩子,超强的电磁铁可以开关自如地遥控目标。由25英尺长承重力300磅的测试超细电线连接两半。"

-->>便携式抓取设备,用超强的电磁铁取代了传统的钩子,可以从基点遥控操作电磁铁开合。连接两端的超细线缆长25英尺,承重力达300磅。
标题: Re: control
作者: TombCrow2006 五月 28, 10:54:37
你现在解脱了~
标题: Re: control
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 18:13:36
我今天就对这个了!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 18:31:06
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 07:20:32
角色简介部分
(这段真不是人看得,太难了,幸亏有伯俞兄的作基础。少量参考了德文版,以求通畅达意)



:crybaby2:羽化蝉,这是我译的......

厨师用"杰出"不好吧,"顶级厨师"会不会听起来更好些,"杰出"用在"杰出青年"上才好听嘛。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 19:13:19
引用自: Yew 于 2006 五月 28, 18:31:06
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 07:20:32
角色简介部分
(这段真不是人看得,太难了,幸亏有伯俞兄的作基础。少量参考了德文版,以求通畅达意)



:crybaby2:羽化蝉,这是我译的......

厨师用"杰出"不好吧,"顶级厨师"会不会听起来更好些,"杰出"用在"杰出青年"上才好听嘛。

:icon_silent:
我不是故意的,yew不要生气
标题: 菜单(伯俞部分)
作者: TombCrow2006 五月 28, 19:59:50
现在就剩rainbow那里了

[ENSTR]="CHECKPOINT..."
[CHSTR]=""
自动储存
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETE:"
[CHSTR]=""
完成度:
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED ON "TOMB RAIDER":"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED TIME TRIAL:"
[CHSTR]=""
完成限时试炼:
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETION TIME:"
[CHSTR]=""
完成时数:
// ----------------------------------
[ENSTR]="Data"
[CHSTR]=""
日期
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f%%"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL:"
[CHSTR]=""
关卡:
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLAY TIME:"
[CHSTR]=""
游戏时数:
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time's Up.




You?failed the time trial."
[CHSTR]=""
时间到.




你尚未通过限时试炼
// ----------------------------------
[ENSTR]="%02d:%02d:%02d"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level Time: %02d:%02d:%02d"
[CHSTR]=""
关卡时间:
// ----------------------------------
[ENSTR]="%02d:%02d:%02d"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Show enemy health

Hold backspace and hit 2"
[CHSTR]=""
显示敌人血量

按退格键与2
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite assault rifle ammo

Hold backspace and hit 3"
[CHSTR]=""
无限攻击步枪弹药
按退格键与3
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite Grenade Launcher ammo

Hold backspace and hit 4"
[CHSTR]=""
无限榴弹发射器弹药
按退格键与4
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bulletproof Lara

Hold backspace and hit 7"
[CHSTR]=""
无敌防护照模式
按退格键与7
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite shotgun ammo

Hold backspace and hit 5"
[CHSTR]=""
无限散弹枪子弹
按退格键与5
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite SMG ammo

Hold backspace and hit 6"
[CHSTR]=""
无限SMG子弹
按退格键与6
// ----------------------------------
[ENSTR]="One shot kill

Hold backspace and hit 8"
[CHSTR]=""
一击必杀
按退格键与8
// ----------------------------------
[ENSTR]="Textureless mode

Hold backspace and hit 1"
[CHSTR]=""
无贴图模式
按退格键与1
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unlock all Extras

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]=""
解开所有奖励

要使用: 按住

然后按下
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unlock all Levels

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]=""
解开所有关卡

要使用: 按住

然后按下
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wield Excalibur

Hold backspace and hit 9"
[CHSTR]=""
使用王者之剑
按退格键与9
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wield Soul Reaver

Hold backspace and hit 0"
[CHSTR]=""
使用邪神魔剑
按退格键与0
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wireframe Mode

To use: Press and hold ???

Then press: ??? - ??? - ??? - ??? - ??? - ???"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cinematics"
[CHSTR]=""
影片
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Cinematics"
[CHSTR]=""
影片
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal, Part 2"
[CHSTR]=""
尼泊尔,第二部分
// ----------------------------------
[ENSTR]="James Rutland Talks"
[CHSTR]=""
与James Rutland对话
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Stone Dais"
[CHSTR]=""
祭台
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal, Part 1"
[CHSTR]=""
尼泊尔,第一部分
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meet Tiwanaku"
[CHSTR]=""
拜访Tiwanaku
// ----------------------------------
[ENSTR]="PDA Check"
[CHSTR]=""
PDA检查
// ----------------------------------
[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]=""
初次对决
// ----------------------------------
[ENSTR]="Magnetic Grapple"
[CHSTR]=""
磁力吸索
// ----------------------------------
[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]=""
二次对决
// ----------------------------------
[ENSTR]="Falling In Love Again"
[CHSTR]=""
再次陷入爱河
// ----------------------------------
[ENSTR]="Death By Irony"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hall of Traps"
[CHSTR]=""
陷阱大厅
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder title"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder title"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Viracocha's Staff"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Queen's Sword"
[CHSTR]=""
女王的剑
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Survived"
[CHSTR]=""
Amanda的存活
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Queen's Story"
[CHSTR]=""
女王的故事
// ----------------------------------
[ENSTR]="Returning Home"
[CHSTR]=""
返回家园
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unwelcome in Para??so "
[CHSTR]=""
不受Para??so的欢迎
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rendezvous with Anaya"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any Bike Will Do"
[CHSTR]=""
任何机车都能作到
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Digging Up the Past"
[CHSTR]=""
挖掘过去
// ----------------------------------
[ENSTR]="Going Back In"
[CHSTR]=""
回去
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifacts Recovered"
[CHSTR]=""
重新发现古物
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Demon of the Past"
[CHSTR]=""
过去的邪魔
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trapped"
[CHSTR]=""
困住
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Falls Behind"
[CHSTR]=""
Amanda落后
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto Found"
[CHSTR]=""
找到Takamoto
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fashionably Late in Tokyo"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nishimura's Warning"
[CHSTR]=""
Nishimura的警告
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meeting with Takamoto"
[CHSTR]=""
拜访Takamoto
// ----------------------------------
[ENSTR]="Heading for the Roof"
[CHSTR]=""
前往屋顶
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifact Revealed"
[CHSTR]=""
古物的显露
// ----------------------------------
[ENSTR]="Recovery and Exit"
[CHSTR]=""
重获并逃出
// ----------------------------------
[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]=""
机车事故
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dearest Amelia"
[CHSTR]=""
最爱的Amelia
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Ghalali Key"
[CHSTR]=""
Ghalali锁匙
// ----------------------------------
[ENSTR]="Two Shards"
[CHSTR]=""
两块碎片
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hasty Departure"
[CHSTR]=""
仓促离开
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hunting Rutland in Ghana"
[CHSTR]=""
在迦纳猎杀Rutland
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Postcard Business"
[CHSTR]=""
明信片生意
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grand Entrance"
[CHSTR]=""
盛大的入口
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda's Pet"
[CHSTR]=""
Amanda的宠物
// ----------------------------------
[ENSTR]="Prize Obtained"
[CHSTR]=""
获得奖赏
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trouble in Kazakhstan"
[CHSTR]=""
在Kazakhstan的麻烦
// ----------------------------------
[ENSTR]="Allies Under Fire"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Command Center "
[CHSTR]=""
指挥中心
// ----------------------------------
[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]=""
火车逃离
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]=""
火车逃离
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reunion with Amanda"
[CHSTR]=""
与Amanda重逢
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shields and Maps"
[CHSTR]=""
盾和地图
// ----------------------------------
[ENSTR]="Headset Hijack"
[CHSTR]=""
通讯拦截
// ----------------------------------
[ENSTR]="Leviathan Pinned"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="Myth Becomes Fact"
[CHSTR]=""
神话成为事实
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bedivere's Legacy"
[CHSTR]=""
Bedivere的遗产
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Final Piece"
[CHSTR]=""
最后一块
// ----------------------------------
[ENSTR]="Destination: Cornwall"
[CHSTR]=""
目的地: Cornwall
// ----------------------------------
[ENSTR]="Team Reunited"
[CHSTR]=""
小队团聚
// ----------------------------------
[ENSTR]="Forklift Plunge"
[CHSTR]=""
起重机倾倒
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home Again"
[CHSTR]=""
再次回家
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Nepal"
[CHSTR]=""
重返尼泊尔
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Key Obtained"
[CHSTR]=""
获得锁匙
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dangerous Debris"
[CHSTR]=""
危险的残骸
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chapter Closed"
[CHSTR]=""
章节结束
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Reforged"
[CHSTR]=""
重塑王者之剑
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]=""
重回Bolivia
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Rises"
[CHSTR]=""
Amanda苏醒
// ----------------------------------
[ENSTR]="Answers Breed Questions"
[CHSTR]=""
答案引起问题
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
新英文测试
// ----------------------------------
[ENSTR]="Test Cine"
[CHSTR]=""
测试影片
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Additional Images ???"
[CHSTR]=""
观看额外图片???
// ----------------------------------

标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 20:13:08
蝉蝉,我没有生气,只是声明一下哦。

TC,关于西村,"他在这行崛起得异常迅速",这样译不好,就是这个"异常"。整个介绍都没有说明这过程是如何的"异常"的呀。

另外关于高本," upscale "这个词也不能直接和"高价"划等号,比如某些印刷很精美的杂志和明信片也可以说是 upscale ,但是它们显然不是"高价品"。还有"他的故伎重施导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当"在"被迫"前面加个"并"会好很多。至于"将赝品混杂在真品中"不太可能吧,买古玩又不是搞批发,应该就是真货和假货的拼凑。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 20:18:08
上面那本来就是一种造假的手段。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 20:23:39
看漏了,还有阿曼达,"但她的雄心壮志刚刚起了个头",这一句发挥的太多了吧,原句是wherever it was headed,就是"何去何从(不管阿曼达是当人类学好,还是想当灵媒也好)"总之一场意外结束了一切。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 20:31:53
引用自: Yew 于 2006 五月 28, 20:13:08
蝉蝉,我没有生气,只是声明一下哦。

TC,关于西村,"他在这行崛起得异常迅速",这样译不好,就是这个"异常"。整个介绍都没有说明这过程是如何的"异常"的呀。

另外关于高本," upscale "这个词也不能直接和"高价"划等号,比如某些印刷很精美的杂志和明信片也可以说是 upscale ,但是它们显然不是"高价品"。还有"他的故伎重施导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当"在"被迫"前面加个"并"会好很多。至于"将赝品混杂在真品中"不太可能吧,买古玩又不是搞批发,应该就是真货和假货的拼凑。

yew你在说我的原文还是TC的建议文呀!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 20:38:19
我自我发挥得很少的啦,我又不是发挥派的willbe(嘿嘿,趁他不在损损他),那英语太绕了我就看德语咯,不过德语有的地方的确翻得比较清楚。比如说那个一个小雕像,一个考古学家那段,我就是看德文定得。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 20:41:11
我好可怜,没法语看......只好看英语......
菜单的法语和德语版向娱乐通要了,就算拿到也该是内测开始以后了
内测后开10个贴子,分别是8关+克劳馥庄园+菜单与游戏统一用词问题,怎么样
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 20:45:49
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 20:38:19
我自我发挥得很少的啦,我又不是发挥派的willbe(嘿嘿,趁他不在损损他),那英语太绕了我就看德语咯,不过德语有的地方的确翻得比较清楚。比如说那个一个小雕像,一个考古学家那段,我就是看德文定得。



嗯,嗯。喜欢军事和飞机的人有许多人都是哈德派,就是因为喜欢他们的严谨和酷。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 20:46:11
算了,先集中精力把这段改定。否则我翻来翻去没法做别的事。
一个一个来。我把我当前修正的文本和一些我的修改讨论一段段发上来,大家集中定稿,不然我改到最后自己都昏了!
第一个
[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻是劳拉的研究助手,一个对历史学知识如数家珍的智囊式人物。与劳拉满世界搜寻那些未见天日的古器截然相反,他的『搜寻』范围仅限于那些图书馆和博物馆,毕竟,他致力于理解并解释的是那些『已见天日』的东西。他已在牛津念了15年的博士研究生,但由于他『万物皆关联』的信念,使得他始终无法确定该在何处给自己的毕业论文画上句号,以致他至今仍未获得博士学位。"

现在这样能通过吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 20:49:59
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 20:31:53
引用自: Yew 于 2006 五月 28, 20:13:08
蝉蝉,我没有生气,只是声明一下哦。

TC,关于西村,"他在这行崛起得异常迅速",这样译不好,就是这个"异常"。整个介绍都没有说明这过程是如何的"异常"的呀。

另外关于高本," upscale "这个词也不能直接和"高价"划等号,比如某些印刷很精美的杂志和明信片也可以说是 upscale ,但是它们显然不是"高价品"。还有"他的故伎重施导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当"在"被迫"前面加个"并"会好很多。至于"将赝品混杂在真品中"不太可能吧,买古玩又不是搞批发,应该就是真货和假货的拼凑。

yew你在说我的原文还是TC的建议文呀!



我是指TombCrow的建议文。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 20:53:04
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 20:46:11
算了,先集中精力把这段改定。否则我翻来翻去没法做别的事。
一个一个来。我把我当前修正的文本和一些我的修改讨论一段段发上来,大家集中定稿,不然我改到最后自己都昏了!
第一个
[ENSTR]="Alister Fletcher is Lara's research assistant and a repository for a fantastic array of detailed historical information.  He confines his researches to libraries and museums, however, concentrating on understanding and explaining what has already been found, as opposed to Lara's search for new artifacts.  He's a 15th-year doctoral student at Oxford and hasn't received his doctorate because his belief that everything is connected to everything else makes it impossible for him to draw the boundaries required to finish his dissertation."
[CHSTR]="阿利斯特·弗莱彻是劳拉的研究助手,一个对历史学知识如数家珍的智囊式人物。与劳拉满世界搜寻那些未见天日的古器截然相反,他的『搜寻』范围仅限于那些图书馆和博物馆,毕竟,他致力于理解并解释的是那些『已见天日』的东西。他已在牛津念了15年的博士研究生,但由于他『万物皆关联』的信念,使得他始终无法确定该在何处给自己的毕业论文画上句号,以致他至今仍未获得博士学位。"

现在这样能通过吗?



我赞同。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 21:14:20
OK,修正的阿曼达:
(请同时比对我的原文,各位的建议,及我的补充说明)

[ENSTR]="Amanda Evert was one of Lara Croft's best friends at university.  While she was a promising cultural anthropologist, she had a love of metaphysics and a fascination with mysticism that, in Lara's opinion, interfered with her ability to be an effective scientist.  Amanda dreamed of rediscovering mystical knowledge from the past, knowledge that the scientific age not only lost sight of but actively drove out of the world.  She hoped to then teach these forgotten truths to others so they could gain spiritual enlightenment.  But her career, wherever it was headed, was cut short by a terrible, unexplained event in Peru, where her body remains with a dozen others in a collapsed tomb."
[CHSTR]="阿曼达·埃弗特曾是劳拉·克劳馥大学时代最要好的朋友之一。就在大家都认为她会成为一位颇有前途的人类学家时,她迷恋上了玄学并沉迷于神秘主义,而这一切在劳拉看来,都严重阻碍了其成为一位卓有成效的科学家。阿曼达梦想重获那些来自过去的神秘知识,那些在科学时代被不屑一顾并被极力逐出了这个世界的知识。她期待着梦想成真之后能向人们传授这些被遗忘的真理,以令他们能够获得精神上的教化。然而不论她的事业将何去何从,所有的可能都被一场恐怖的无法解释的事件给打断了。在秘鲁,她与其他十几名罹难者一起被留在了一座崩塌的古墓里。"

此处我觉得是"教化"比"启迪"好,因为阿曼达似乎认为停留在科学时代的人们除了物质的丰富,精神似乎很愚昧无知,enlightenment也有教化之意的。"留在"文学点婉转点,而且他们那也不是"压",是"埋",洞穴类是"崩塌"。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 21:18:26
没意见
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 21:36:48
[ENSTR]="Anaya Imanu is a civil engineer working in impoverished areas of South America.  She's a friend of Lara's dating back to their days at university, and she was with Lara during the tragedy near Para??so, Peru.  She has since led a distinguished career of her own, routinely crossing paths with Lara."
[CHSTR]="安娜雅·伊曼努是一位在南美贫困地区工作的土木工程师。她是劳拉的老朋友,两人的友谊可以一直追溯到她们的大学时代。她与劳拉共同经历了那场发生在秘鲁帕拉伊索附近的悲剧。从此她便潜心致力于自己的事业,但依然会与劳拉定期地碰面。"

routinely是例行的,德语版这个词用的是"定期的,有规律的", crossing paths是交叉路径,是不是碰在一起的意思,德语版是"与劳拉碰在一起" 。

给你法语
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 21:41:47
crossing paths是交叉路径,你理解的是碰在一起的意思(字面义),我理解的是联系的意思(抽象义)
法语一样,有规律的cross劳拉的paths
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 21:49:14
那么就"定期地联系"?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 22:04:51
嗯,感觉就安娜雅的背景资料与官网早期提供的一致,其他几个角色的资料都或多或少的做了改变。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 22:08:20
怪物"同伴"已改。劳拉无疑问。下面是西村:

[ENSTR]="Toru Nishimura is a wealthy media magnate who owns a half-dozen television stations and newspapers throughout Southern Japan.  His rise to this position was rapid, and he still enjoys acting like the journalist he once was, so his days aren't completely filled with corporate concerns.  One investigation led to a corrupt cabinet minister, a priceless silver statuette, and a young archeologist who saved his life when the artifact turned out to be much more than it appeared.  Lara Croft and he became friends after the incident, and they help each other whenever needed."
[CHSTR]="西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报业集团。他在这行崛起得非常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的日子并不总是完全被生意所充斥着。在一次内阁大臣受贿案的调查中,一尊无价的银色小雕像与一位年轻的女考古学家闯进了他的视野,而就在前者的威力变得远远超出他的想象时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手。"

我觉得用"生活"不好,生活从某种意义上解释本来就不包括"工作",这一小句按英文对译问题不大。"结缘"那句加上意义不大,因为这句顺水推舟紧接下去就是"那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊",加上也有赘述之嫌,而且句子里像说故事一样"一个女考古学家出现了",但却在前面就把劳拉结缘这样的大结局提前拎出来就没那个趣味了,这半段很难翻,所以我当时参考了德语并斟酌了很久。

法语给你,表述可能与德语差异较大
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 22:38:04
西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报业集团。他在这行崛起得非常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的日子并不总是完全被生意所充斥着。在一次内阁大臣受贿案的调查中,一尊无价的银色小雕像与一位年轻的女考古学家闯进了他的视野,而就在前者的威力变得远远超出他的想象时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手。

除了"集团",一个报业集团旗下就可能不止一家报纸,即便加上电视台算6个还是太恐怖了点吧......"大亨"比"巨头"更好听些吧,也不存在贬意,不过"巨头"也没什么不好的......说了半通的废话:)
"并且彼此间随时随地都乐于向对方伸出援手",去掉"并且"换成"彼此间都乐于在对方需要的时候伸以援手",怎么样?
其它的,无条件同意。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 22:41:06
法语

......一次采访使他深入了一起内阁大臣腐败案,并了解到了该案的核心——一尊价值连城的银光闪闪小雕像(这句话直译:一次采访使他卷入了内阁大臣腐败案以及一尊价值连城的银光闪闪的小雕像的核心),就在那件宝物所蕴藏的不可思议的力量即将释放的时候,一位年轻的女考古学家挽救了他的性命。此后,他便成为了劳拉-克劳馥的朋友,一旦需要,他们彼此间都乐意向对方施以援手。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 22:44:57
大坏蛋的:

[ENSTR]="The Rutland name has been attached to politicians and CEOs for decades -- an American aristocracy -- so James William Rutland Jr. grew up in a bubble of enormous wealth and privilege.  He went to West Point and managed to graduate on his own merits, barely, and it gave him a sense of self-discipline and strength that he finds useful now that he's free of the military.  Except for his time at West Point, he has never known scarcity or refusal.  He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard, though he works hard only in pursuit of his desires."
[CHSTR]="『拉特兰』这个姓氏数十年来一直都同高官巨贾们的名字紧密相联着——一个美国的权贵家族——因此小詹姆斯·威廉·拉特兰是在巨大的财富与特权的光芒下成长起来的。他进了西点军校并靠自己的『实力』勉勉强强地毕了业。西点的经历塑造了他自律的理性和强健的体魄,这些特质使得他在离开军界后依然获益匪浅。除了在西点的那段时间之外,他便从来不曾缺乏过什么,也从来未曾被拒绝过什么。在玩弄手段方面他一贯精力充沛,对于个人欲望的追求也向来不遗余力。"

scarcity or refusal就按大路货翻译吧,"不允"什么的反而有"不允许"之类的歧义,德语里根本没这句。

去看法语吧
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 22:53:56
他进了西点军校并靠自己的实力『勉勉强强』地毕了业。
-----》》他进了西点军校并靠自己的『实力』勉勉强强地毕了业。

这段经历塑造了他自律的理性和强健的体魄
-----》》在西点的经历塑造了他自律的理性和强健的体魄

后面的(法语):

除了在西点的那段时间之外,他便从来不曾体验到缺乏什么或者遭受拒绝的滋味(该句直译:他便从来不曾缺乏什么,也从来没有被拒绝过什么)。他精力充沛,从不厌烦于自己的工作,但是他的工作只有一个目标:满足自己的欲望。

最后一句的英语释义:
He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard, though he works hard only in pursuit of his desires
他是一个精力充沛的人,从不偷懒并工作勤恳,虽然他仅仅是为满足自己的欲望而努力工作。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 23:11:17
西村的,我改,我改,我改改改:

[CHSTR]="西村彻是一位富有的传媒业巨头,拥有覆盖整个日本南方的六家电视台和报社。他在这行崛起得非常迅速,但是他依旧乐于扮演他曾经从事过的记者角色,因此他的日子并不总是完全被生意所充斥着。在一次内阁大臣腐败案的深入调查中,一尊价值连城的银色小雕像与一位年轻的女考古学家闯进了他的视野,正当前者所蕴含的那超乎想象的力量即将爆发时,后者及时挽救了他的生命。那次事件之后,他便与劳拉·克劳馥结下了深厚的友谊,一旦需要,他们彼此间随时都乐意向对方伸出援手。"

真要变英德法大杂烩了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 23:14:36
正当前者里所蕴含
里 就不用了吧
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 23:16:59
"一个美国的权贵家族"应该换成"十足的美国权贵"这样才能和那个括折号衔接的上(一般括折号不就是起递进,转折,说明么)
"自律的理性"总感觉不搭配......"自律的性格","自律的品格"?
关于"西村彻",法语版的信息太丰富了点,我觉得有必要参照法语,但是没必要按法语来。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 23:18:57
最后一句的英语释义:
He is an energetic man who plays hard and has never been lazy in that regard, though he works hard only in pursuit of his desires
他是一个精力充沛的人,从不偷懒并工作勤恳,虽然他仅仅是为满足自己的欲望而努力工作。

who plays hard 不择手段的人,没翻出来。

那么我把它们归结成那段中文就没什么问题了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 23:22:32
里 去掉了。西村先生OK了没,OK我就把他改到总贴里去了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 28, 23:24:30
OK了
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 28, 23:25:52
who plays hard 不择手段的人——我学到这种说法了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 28, 23:32:36
[ENSTR]="Prayer Wheel - Bronze"
[CHSTR]="转经筒——铜"

应该是法轮吧?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 28, 23:48:45
引用自: Rainbow 于 2006 五月 28, 23:32:36
[ENSTR]="Prayer Wheel - Bronze"
[CHSTR]="转经筒——铜"

应该是法轮吧?

祈祷用的,不是法轮,法轮是另一种东西
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: Rainbow2006 五月 28, 23:50:20
嗯,还是老大翻得好!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 06:37:35
不好意思,为了证明我没在搞网恋,陪了女朋友一晚上,不然她真的要拔网线了。

美国没有贵族,这点常被被欧洲人拿来鄙视,an American aristocracy 我当初特意把它翻译成加引号的"贵族",有"新贵"之意,有类比之意,有讽刺"暴发户"之意。不知这样说明一下TC是不是觉得引号"贵族"效果好点?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 06:39:14
还是不要用贵族这个词了吧 没有的东西不要硬加上去比较好
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 06:43:03
你老婆真是吃醋吃得不行了哦!是该把你看紧点,哈哈
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 07:20:17
按照法语,那句"不知缺乏和拒绝是何物"翻译上是肯定没有毛病的,只是略显不够直白,不过我觉得也算能到位,就这么定吗?
这句定了我就可以定下来修改总贴了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 07:28:12
不知缺乏和拒绝是何物
我觉得有点歧义哦~
应该是不知道被拒绝......但是不知缺乏和被拒绝是何物 又有点不顺
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 08:37:50
小日本的,按照各位的意思重新组织一遍如下(这段太辛苦了):

[ENSTR]="Shogo Takamoto was a rising star in the Japanese mob for years and now is a Yakuza Kumicho (boss).  He has a love of ancient weapons, and he became a fixture in the upscale black market, frustrating collectors and adventurers alike with his mixing of forgeries with authentic rare items, using the strength of the Yakuza to protect himself from cheated buyers.  A confrontation with Lara Croft over some forged items, however, led to a loss of face so extreme that he was forced to withdraw from the antiquities underground.  Why he did not kill her remains a mystery within the Yakuza, because the idea of him being unable to kill her is beyond belief."
[CHSTR]="高本正吾是日本黑道近年来冉冉升起的一颗新星,现为一个黑社会组织的组长(日本黑道头目)。他对古代兵器有一种狂热的爱,这使他成为了高消费阶层黑市交易中的常客。他格外精于用他那些拼凑着罕见真品的半赝品去蒙骗那些收藏者和投机商,然后再凭借黑道势力全身而退。直至最近一次与劳拉·克劳馥面对面交易时,他的故伎重施却导致他颜面扫地,被迫退出了古玩地下交易的行当。至于他为什么不干掉她,这在组织内部始终是个谜,因为如果说他连个女考古学都家杀不了,那也太不可思议了。"

Yakuza Kumicho我特意查了半天相关资料,就是"黑社会组织的组长"(如"山口组组长"),这里所有语言文本都是加注括号标明boss的译法,以保持原词原味,既然我们不是翻不出来,何必绕过去省掉?其实劳拉在称呼"西村-san"的时候,我们也可以翻"西村君",否则老外干嘛非保持个san,却不写Mr.西村?

upscale字典上是:高消费的,高级的,高消费阶层的,为高消费阶层服务的。真不太好翻,改成现在这种说法我已尽力了。

"黑道"只能"上",不能搭配"内部"。这一段我是根据德文翻得,因为我觉得德文比较贴合游戏里的某些对话,高本组织内部的"官方"说法肯定是"那个女考古学家耐心地说服了他",可惜既没人信也没人敢讨论(理由很"日本"化,各种人的态度也很"日本"),而游戏里劳拉在公开场合说"像上一次一样求饶吧",老东西立马就气炸了,要"杀掉她,马上杀掉她!"(其实这段台词我觉得改成"干掉她,马上干掉她"才对味!内测再说),德文这样翻在不失原意的情况下很难得的良好发挥了一次。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 08:57:02
嗯,同意~~
PS:这回法语忘给我咯
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 09:16:16
亲爱的老大,你雇我来到底是做什么的呀!

给你!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 09:18:59
前半段
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 09:37:31
老温的:

[ENSTR]="Winston's family has been with the Crofts for generations, and he has been the family butler since he was honorably discharged from the military in his late-twenties; just as his father before him.  He moved into Croft Manor to stay as the only live-in staff when his wife died, before Lara was born.  He tends to all Lara's household needs, going far beyond the duties of a traditional butler given Lara's unusual lifestyle and pursuits, but he has never disappointed her.  His loyalty to Lara, her parents, and Croft Manor is beyond question."
[CHSTR]="温斯顿的家族世代跟随着克劳馥家族,自从不到三十岁由军队载誉归来时起,温斯顿便是克劳馥家族的管家了,就恰如上一任管家——他的父亲一样。他在妻子去世后就搬入了克劳馥庄园并作为唯一的驻家管事留了下来,那时劳拉尚未出世。他把全部身心都投入在了满足劳拉一家的各种所需上,鉴于劳拉那极不寻常的生活方及工作方式,他所要做的已远远超出了一般意义上的管家所应有的职责范围,但即便如此他也从未令劳拉失望过。他对劳拉,对劳拉的父母,以及对整个克劳馥庄园的忠诚都是绝对毋庸置疑的。"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 09:46:33
小泽的:

[ENSTR]="Zip is Lara's right hand man and tech expert. Always in contact with Lara via her headset, he is able to instantly provide her with a wealth of information by accessing various electronic reference resources, and other online knowledge databases. In his spare time, he tinkers around with electronics, developing new technology that might prove useful to Ms. Croft in the field.



In addition to being a savvy purveyor of all things "geeky", Zip is also a distinguished chef, and has worked in some of the best kitchens in northern Europe."
[CHSTR]="泽普是劳拉的左右手,一位出色的技术专家。总是通过耳机与劳拉联络,籍由访问各种电子相关资源以及其他在线知识库,他能即时地向劳拉提供大量情报。闲暇时,他爱捣鼓些电子玩艺儿,开发些克劳馥女士在野外可能用得着的新技术。



除了是个革新派的技术狂,泽普还是位曾在北欧一些顶级厨房掌过勺的顶级厨师。"

第一句断了一下句
"之便"没加,总觉得有"利用职务之便"那种顺带的意思
女士 改了

这段没什么,懒得截法语了,真想要就说一声。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 29, 10:45:29

除了是个革新派的技术狂,泽普还是位曾在北欧一些顶级厨房掌过勺的顶级厨师。"

[/quote]



真的是"革新"吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 10:53:27
是德语来的!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 29, 10:58:40
跟英语的Geeky差太远了吧。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: CLARKH2006 五月 29, 15:53:38
这是一个人——一个伟大的人

退出游戏 - ESC
这么说明确了吗
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 15:55:57
他把全部身心都投入在了满足劳拉一家的各种所需上,对于劳拉那极不寻常的生活方式和研究工作,他所做的一切已远远超出了一般意义上的管家所应有的职责范围,但即便如此他也从未令劳拉失望过。

法语
他照管着所有的劳拉家庭所需,考虑到劳拉那不同寻常的生活和活动方式,他所做的已经远远超出了一般意义上的管家。他从没有让劳拉失望过。

至于他为什么不干掉她,这在组织内部始终是个谜,因为诸如『那个女考古学家耐心地说服了他』这样的说法实在太令人难以置信了。

你确定德语是『那个女考古学家耐心地说服了他』?法语和英语一样,都说是大家不相信杀不了她
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 29, 17:16:50
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 29, 08:37:50
Yakuza Kumicho
やくざ組長------------黑社会头目

翻译得没错!呵呵。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 17:47:32
引用自: Yew 于 2006 五月 29, 10:58:40
跟英语的Geeky差太远了吧。

yew,以下是你的译注:
关于"吉客(geeky)":译成"吉客"是我自创的,本意有许多种(比如"傻呆(书呆子)",也有人译作"前卫",但是唯一能找到的英文解释表明这个词是专指那些在电脑方面有特殊材能的怪才或凡此种种,更多的字典则未收录此词),我第一次见到这个词是3年前为同学翻译管理学文献的时候。

TC,这是相关法语:
Expert en gadgets high tech,......

不能译成"吉客",不加译注单独出现的话实在让人无法理解。德语全译是"一个创新的/革新的技术狂热爱好者",我觉得和yew译注里的"前卫"靠的近些,我再修正如下不知yew可否满意:
"除了是一个前卫搞怪的技术怪才"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 18:01:33
是的,不能译成"吉客"~~

一个前卫搞怪的技术怪才
同意这个
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 18:09:52
引用自: TombCrow 于 2006 五月 29, 15:55:57
他把全部身心都投入在了满足劳拉一家的各种所需上,对于劳拉那极不寻常的生活方式和研究工作,他所做的一切已远远超出了一般意义上的管家所应有的职责范围,但即便如此他也从未令劳拉失望过。

法语
他照管着所有的劳拉家庭所需,考虑到劳拉那不同寻常的生活和活动方式,他所做的已经远远超出了一般意义上的管家。他从没有让劳拉失望过。

他把全部身心都投入在了满足劳拉一家的各种所需上,鉴于劳拉那极不寻常的生活方及工作方式,他所要做的已远远超出了一般意义上的管家所应有的职责范围,但即便如此他也从未令劳拉失望过。

以上可否?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 18:24:19
不错~
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 18:44:50
引用自: TombCrow 于 2006 五月 29, 15:55:57
至于他为什么不干掉她,这在组织内部始终是个谜,因为诸如『那个女考古学家耐心地说服了他』这样的说法实在太令人难以置信了。

你确定德语是『那个女考古学家耐心地说服了他』?法语和英语一样,都说是大家不相信杀不了她

德语直译:
至于他为什么不干掉那个女考古学家,这在组织内部始终是个谜,尤其是因为在Yakuza看来"劳拉可能说服了他"这种想法是完全陌生的。

英语(yew的):
至于他为什么不干掉她,这在组织内部始终是个谜,因为要说他无法干掉她的话是令人难以置信的。(不顺,不过我暂时也改不顺)
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 19:13:20
直译:因为他杀不了她这种想法实在是太不可思议了
意译1:因为没人相信他杀不了她
意译2:因为如果说他杀不了她,那就太不可思议了
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 19:19:02
因为如果说他连个女考古学都家杀不了,那也太不可思议了。

这几句全是他呀她呀,一团乱,这样修整一下何如。

OK的话角色这部分就定稿了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 19:23:00
因为如果说他连个女考古学都家杀不了,那也太不可思议了。

这句好
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 19:23:08
outfit你们决定怎么翻,给我的原译文是"装束",有点小别扭

outfit的字典解释:
A set of clothing, often with accessories.
全套服装:一套服装,常带装饰品

是不是解释为"服装"或"装扮"顺眼些?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 19:32:34
都可以,一般好像翻译为 装束
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 19:46:10
好吧,那就装束,省得我改了。

最后一处:不知缺乏与拒绝为何物
不知缺乏感与被拒绝为何物
实在想不出更好的了!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 19:49:57
按照法语的来吧
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 20:03:52
用哪条:
他便从来不曾体验到缺乏什么或者遭受拒绝的滋味。
他便从来不曾缺乏过什么,也从来未曾被拒绝过什么。

感觉后一句工整漂亮些!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 20:06:24
后一句~~
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 20:26:24
好了,角色部分完成了,全部改在总贴里了。
要是你看到3dm的翻译,那我们的翻译简直是......不说了,否则我们会骄傲的!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 20:30:36
翻译里的Legend到底翻什么?
服装里的Legend装到底翻什么?"标准装"?
标题: Re: control
作者: ayo2006 五月 29, 20:37:05
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 28, 00:28:31
哈哈,ayo是不是和我是一组的啊,可惜这会没德语玩了。
我在校对那堆变态的人物简介,一时半会是解脱不出来了。
呵呵,看了你翻译的一些德文,比我专业多了.
我的德文其实也就比我垃圾的英文好那么一点点,懂说什么,要我正规的翻译出来就比较吃力.
英文就更不提了,如果不是平时玩些英文游戏,要翻译这些东西是不可能的.而且跟我语文烂还有关系.高考语文刚到50分.
:BangHead: :BangHead:
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 20:50:03
概念图,装束部分,续角色简介部分(yew部分完毕):

[ENSTR]="PLACEHOLDER Bolivia is kick ass. You should go there. There are lots of rocks and some nice streams and stuff. My brother drowned in a stream when he was five, but that's another story. Anyway, Bolivia is really hot and there are a lot of mosquitos, which probably means you'll catch like West Nile virus or yellow fever or something if you get bitten by one. I wear lots of bug repellant so I don't die.



I got drunk and woke up in this sweet old ruined temple. There were carvings of scary stuff and a bunch of bodies stuffed into old potato sacks. I did some looting and then flow home in a drug smuggling plane so I could sell my wares on e-bay."
[CHSTR]="PLACEHOLDER 玻利维亚可有够厉害哦。您应该去那里瞧瞧。那儿有许多岩石还有一些漂亮的小溪和雕像。我兄弟就是五岁那年溺死在一条小溪里的,不过这是题外话了。无论如何,玻利维亚相当的炎热并且有超多的蚊子,您只要被其中一只给叮上那么一小口就有可能染上西尼罗河病毒、黄热病或者其它什么乱七八糟的病。我带着超多驱虫剂才没挂掉。



当我酒醉醒来时发现自己置身在这个衰到家的破败的寺庙里。到处都是凶神恶煞的神灵雕像和装满尸体的旧麻袋。我顺手带回了一些"纪念品",然后搭乘一架毒品走私飞机溜回了家,这就是为什么我会在e-bay上出售我的这些宝贝。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="11,913 feet"
[CHSTR]="11,913 英尺"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia"
[CHSTR]="玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Timoteca Cenotes"
[CHSTR]="蒂莫特卡天坑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia, South America"
[CHSTR]="玻利维亚,南美"
// ----------------------------------
[ENSTR]="UTC/GMT -4 hours"
[CHSTR]="国际标准时间/格林威治时间 -4 小时"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - Bolivia"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="England"
[CHSTR]="英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - England"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 英格兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal"
[CHSTR]="尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - Nepal"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Japan"
[CHSTR]="日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - Japan"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 日本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Croft Manor"
[CHSTR]="克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Peru"
[CHSTR]="秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - Peru"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 秘鲁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - Kazakhstan"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 哈萨克斯坦"
// ----------------------------------
[ENSTR]="West Africa"
[CHSTR]="西非"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Location Concepts - West Africa"
[CHSTR]="??? 场景概念图 - 西非"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Special Outfits"
[CHSTR]="特别装束"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You have unlocked a new Outfit, to try it out go to Lara's Bedroom in Croft Manor or select Load Level from the Main Menu."
[CHSTR]="您已经解锁了一套新的装束, 您可以到克劳馥庄园劳拉的卧室或者由主菜单选择读取重玩关卡去试穿一番。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Outfit Selection"
[CHSTR]="装束选择"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda"
[CHSTR]="阿曼达"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda, Winter"
[CHSTR]="阿曼达,冬装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Biker"
[CHSTR]="摩托装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Biker, Red Jacket"
[CHSTR]="摩托装,红夹克"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Biker, No Jacket"
[CHSTR]="摩托装,无夹克"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Suit"
[CHSTR]="套装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Suit, Cream"
[CHSTR]="套装,乳白色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Catsuit"
[CHSTR]="紧身装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Snowsuit"
[CHSTR]="雪地装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Classic"
[CHSTR]="经典装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Classic, Gray"
[CHSTR]="经典装,灰色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Evening Gown"
[CHSTR]="晚礼服"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Evening, Red"
[CHSTR]="晚礼服,红色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Evening, Chinese"
[CHSTR]="晚礼服,中式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Evening, Ripped"
[CHSTR]="晚礼服,撕开式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Goth"
[CHSTR]="哥特式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Goth, Lace Shirt"
[CHSTR]="哥特式,蕾丝衬衣"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Legend"
[CHSTR]="标准装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Legend, Union Jack"
[CHSTR]="标准装,米字旗"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Legend, Black"
[CHSTR]="标准装,黑色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Legend, Blue"
[CHSTR]="标准装,蓝色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Legend, Pink"
[CHSTR]="标准装,粉色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Special Forces"
[CHSTR]="特别行动装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Special Forces, Urban"
[CHSTR]="特别行动装,城市迷彩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sport"
[CHSTR]="运动装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sport, Green"
[CHSTR]="运动装,绿色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Swimsuit"
[CHSTR]="泳装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Swimsuit, Black"
[CHSTR]="泳装,黑色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter"
[CHSTR]="冬装"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter, Orange"
[CHSTR]="冬装,橙色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter, Pink"
[CHSTR]="冬装,粉色"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter, No Coat"
[CHSTR]="冬装,无外套"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter, Orange No Coat"
[CHSTR]="冬装,橙色 无外套"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Winter, Pink No Coat"
[CHSTR]="冬装,粉色 无外套"
标题: Re: control
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 21:06:08
呵呵,别夸我啦,我的德语听力是顶级滥的,就靠阅读撑着呢,要是平时再连书都看不懂,我就可以卷铺盖回家啦!
字典够多其实有点基础的谁都能翻,有时关键倒真是语文卡壳,表达不出来那个急呀!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 29, 21:14:12
引用自: TombCrow 于 2006 五月 29, 19:23:00
因为如果说他连个女考古学杀不了,那也太不可思议了。

这句好
果然好!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 21:21:33
哈哈,羽改一下了

yew那部分的

[CHSTR]="您已经解锁了一套新的装束,可以到克劳馥庄园的劳拉卧室或是

从主菜单选择读取关卡来试穿。"


[CHSTR]="PLACEHOLDER 玻利维亚可有够厉害哦。您应该去那里。那儿有许多岩石还有一些

漂亮的小溪和雕像。我兄弟在他五岁那年溺死在了一条小溪里,不过这是另一回事

了。无论如何,玻利维亚相当的炎热并且有超多的蚊子,您只要被其中一只给

叮上那么一小口就有可能染上西尼罗河病毒、黄热病或者其它什么乱七八糟的

病。我带着超多驱虫剂才没挂掉。


至于这里的下一段,对我来说生词太多了......

标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 21:58:08
引用自: Rainbow 于 2006 五月 29, 21:14:12
引用自: TombCrow 于 2006 五月 29, 19:23:00
因为如果说他连个女考古学杀不了,那也太不可思议了。

这句好
果然好!

改了!
哼,我已经被某些人驱使到神志不清了!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 22:19:05
引用自: TombCrow 于 2006 五月 29, 21:21:33
哈哈,羽改一下了

yew那部分的

[CHSTR]="您已经解锁了一套新的装束,可以到克劳馥庄园的劳拉卧室或是

从主菜单选择读取关卡来试穿。"


[CHSTR]="PLACEHOLDER 玻利维亚可有够厉害哦。您应该去那里。那儿有许多岩石还有一些

漂亮的小溪和雕像。我兄弟在他五岁那年溺死在了一条小溪里,不过这是另一回事

了。无论如何,玻利维亚相当的炎热并且有超多的蚊子,您只要被其中一只给

叮上那么一小口就有可能染上西尼罗河病毒、黄热病或者其它什么乱七八糟的

病。我带着超多驱虫剂才没挂掉。


至于这里的下一段,对我来说生词太多了......



1关于Load Level我要说明一下:游戏里这么说是有问题的。菜单里根本就没有Load Level这一项的!实际选项情况是这样:主菜单——Load/Save——Replay Level——选你已通关的关卡——最后才是选衣服和难度(限时模式就在难度选择里,可原文表述也有这个问题,所以经常有人会找不着,我前面也是改成现在的表述的)。另外这里其实还漏了一条,最方便最直接的换装就是进"额外奖励"里去呀(TC你认为要补充进去吗)!真不知到写这些操作提示的人是怎么工作的!我已经登峰造极啦,连源作者的刺都敢挑啦!

2那一大段好像是废文本,不知谁在游戏里看到过的赶快告诉我。所以我只是理了一下没太费心,不过遵照指示又小改了一下,去看看吧。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 29, 22:31:07
1、我不知道在哪里的,这一段文本真的出现了吗
2、我也觉得是废文本啊,乱七八糟的!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 29, 22:44:24
[ENSTR]="Evening, Ripped"
[CHSTR]="晚礼服,撕开式"

太恐怖了吧......

我今天在车上突然想到upscale译成"精品"怎么样,"精品交易黑市"(这样就可以指代任何古玩交易,纪念币邮票收藏,书籍......)

其它的,同意修改意见。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 29, 23:03:52
 Union Jack

就是米字旗,看http://www.gmly.info/w/images/stories/lara/outfits/out15.jpg图片不像是夹克呀,如果不用"米字旗衫"那叫"爱国者装"吧:)
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 23:11:21
引用自: Yew 于 2006 五月 29, 22:44:24
[ENSTR]="Evening, Ripped"
[CHSTR]="晚礼服,撕开式"

太恐怖了吧......

我今天在车上突然想到upscale译成"精品"怎么样,"精品交易黑市"(这样就可以指代任何古玩交易,纪念币邮票收藏,书籍......)

其它的,同意修改意见。

可不就是把下摆撕开的吗,我翻得够文雅了,原词还是"撕裂的"呢

upscale我查得是:
高消费的,高级的:高消费阶层的,为高消费阶层服务的:
an upscale neighborhood; upscale fashions.
高消费阶层居住区;高级时装

精品 交易 黑市,这三个词搭一起不合适吧?古玩之类属于"珍品",邮票之类属于"藏品",原则上拉进"精品"还是比较勉强的。其实就是迎合高消费,"不买最好的,只买最贵的"那一类消费。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 23:17:35
引用自: Yew 于 2006 五月 29, 23:03:52
Union Jack

就是米字旗,看http://www.gmly.info/w/images/stories/lara/outfits/out15.jpg图片不像是夹克呀,如果不用"米字旗衫"那叫"爱国者装"吧:)

就"米字旗"吧,蛮好!和后面红色、黑色的描述比较配套。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 29, 23:21:52
可不就是把下摆撕开的吗,我翻得够文雅了,原词还是"撕裂的"呢

***************************************************
不管怎么"撕"都感觉太"邪恶"。
这是哪一套服装呀,在http://www.gmly.info/w/images/stories/lara/outfits/out15.jpg上能找到吗,是不是那个破洞最多的那款?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 23:28:41
第一行右起第二个。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 29, 23:43:49
太晚了,明天问问女生就知道了 :toothy10:
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 29, 23:51:33
没什么好问的呀,就是劳拉在战斗前把晚礼服下摆给撕开来了呀,动画里好像都有的,别趁机调戏MM!无聊的yew!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 30, 00:22:25
yew故意找借口跟MM搭讪!还一问就是问这种暴露装......yew你悠着点!
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 30, 03:44:18
没改全哦!
1所有"寻找"都是"找到"
2[ENSTR]="Charge up Power Core for Tesla Tower"
[CHSTR]="给特斯拉塔的动力核心充电"
这句"电磁塔"没改过来。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 30, 07:00:02
操作第一部分(ayo任务,这种瞎子摸象式的操作翻译太困难了):

[ENSTR]="Press ??? to continue"
[CHSTR]="按 ??? 继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press forward movement key to accelerate."
[CHSTR]="按前进键加速。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to enter or exit Accurate Aim.  Press movement keys to aim."
[CHSTR]="按 ??? 开始或结束精确瞄准。按移动键进行瞄准。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按 ??? 跳跃。按住 ??? 久一点可以跳得更高更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reticule color identifies targets: red for guns, blue for grapple, gray for out-of-range."
[CHSTR]="根据准星颜色鉴别目标操作性质:红色可使用枪械,蓝色可使用抓钩,灰色表示在射程外。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you can inflict more damage."
[CHSTR]="此动作引发了空中袭击!在此模式下,您务必要提高注意力以便能给敌人造成更大的伤害。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to talk to the bartender."
[CHSTR]="按 ??? 与酒保谈话"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Move and dodge to avoid enemy gunfire."
[CHSTR]="通过跳跃与闪躲以避开敌人的炮火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use or put away the Binoculars.  In R.A.D. mode, aim directly at highlighted objects with movement keys for Remote Analysis."
[CHSTR]="按 ??? 使用或放下望远镜。在 R.A.D 模式下,使用移动键直接瞄准高亮目标以对其进行远距离分析。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press back movement key to brake or reverse."
[CHSTR]="按后退键刹车或倒车。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving a game will save progress up to the last checkpoint Lara crossed.  If Lara dies, she will return to her last checkpoint."
[CHSTR]="保存的游戏进度将只会包含到劳拉所通过的最后一个自动存盘点之前的所有内容。如果劳拉死亡,她将回到她最后一个通过的自动存盘点。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to save Lara before she falls.  A short jump will make her connect with one hand."
[CHSTR]="在劳拉脱手之前按 ??? 拉她一把。一个短跳将可能造成她只有单手攀住目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? or ??? to raise or lower the forks."
[CHSTR]="按 ??? 或 ??? 升高或降低车铲。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Change your Outfit."
[CHSTR]="按 ??? 改换劳拉的装束。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running to Dive Roll.  Press and hold ??? to Crouch.  "
[CHSTR]="在跑动中按 ??? 滚翻。按下并持续按住 ??? 蹲伏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press left movement key or right movement key and press ??? or ??? to dodge."
[CHSTR]="按左右移动键以及 ??? 或者 ??? 闪躲。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to release your grip and drop down."
[CHSTR]="按 ??? 放手落下。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with the elevator"
[CHSTR]="按 ??? 操作升降机"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key towards where you want to climb out of water."
[CHSTR]="向着您想要上岸的地方按方向键。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="移动时反复按 ??? 可以加快移动速度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use."
[CHSTR]="按 ??? 使用。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Waters, Twin Sisters turn their backs one upon the other to leave the Ambages unguarded."
[CHSTR]="碧波池上,孪生姐妹以背相依,迂回之路顿失监护。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Within the Hall of Knowledge, Tomes of Cerulean, Topaz, Viridian and Crimson in turn reveal their Arcanum."
[CHSTR]="知识殿内,蔚蓝、褐黄、翠绿、绯红之书依次揭示着此处的奥秘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Hearth, revealed visage and countenance touched in haste raise up the Steward."
[CHSTR]="回廊尽头,迅速触摸浮现的面容,女神复现。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The risen Athena turns to face the Sun, whose burden then reveals the Golden Laurel."
[CHSTR]="雅典娜起身面对着太阳,她以荣光揭示了赐予你的黄金桂冠。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to grab a moveable object, then press movement keys to move it around.  Press ??? to release it again."
[CHSTR]="按 ??? 键抓住一个可移动的物体,然后按方向键移动它。再次按 ??? 放开这个物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while Locked-On to an enemy to grapple them towards you."
[CHSTR]="锁定一个敌人后按 ??? 将他们勾住拉向您。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown entity."
[CHSTR]="在防卫未知怪物的同时重启特斯拉实验以便能够到剑柄。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示屏幕外可勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃紧接着再按 ??? 勾住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 蹬踢他们。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to leap off their head."
[CHSTR]="当腾空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 从他们的头上跃起。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction you want to swing around the pole, and press ??? to jump off in that direction."
[CHSTR]="向着您想要绕横杆回旋摆荡的那个方向按方向键,再按 ??? 则跃向那个方向。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key to move along the length of a horizontal pole."
[CHSTR]="按方向键沿着水平横杆移动。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with objects."
[CHSTR]="按 ??? 操作物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Press ??? while holding a movement key in a direction to jump in that direction.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按 ??? 跳跃。按住一个方向键的同时按 ??? 将向这个方向跳跃。按住 ??? 久一点可以跳得更高更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to jump-kick them."
[CHSTR]="当腾空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 跳踢他们。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢退他们。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to kick small objects at your feet."
[CHSTR]="按 ??? 踢开你脚边的小物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Release or press down movement key and press ??? to jump back off ladders."
[CHSTR]="松开或者按下下方向键,再按 ??? 跳离梯子。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press right or left movement key on a vine, pole, or ladder, and Press ??? to Jump sideways."
[CHSTR]="在藤蔓、竿子或梯子上按左右移动键,再按 ??? 跳向侧面。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key away from the ledge and Press ??? to jump backward off the ledge."
[CHSTR]="按住远离凸缘的方向键,再按 ??? 向后跳离凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction of the other ledge, and Press ??? to Jump. Press while swaying forward for safe jump."
[CHSTR]="向着另一处凸缘的方向按住方向键,再按 ??? 跳过去。摆动时按住向前以保证跳跃安全。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between targets"
[CHSTR]="按 ??? 锁定目标。移动鼠标或类比摇杆在目标间切换锁定。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jumping too soon will make Lara grab with only one hand."
[CHSTR]="过早跳跃将会导致劳拉只能用一只手攀住目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use your PDA."
[CHSTR]="按 ??? 使用您的PDA。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up Rewards."
[CHSTR]="按 ??? 拾起奖牌。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? Pick Up the Binoculars"
[CHSTR]="按 ??? 拾起望远镜。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Grapple"
[CHSTR]="按 ??? 拾起抓钩。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Pistols"
[CHSTR]="按 ??? 拾起手枪。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Personal Light Source"
[CHSTR]="按 ??? 拾起单兵照明光源。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to turn your Personal Light Source on or off."
[CHSTR]="按 ??? 开启或关闭您的单兵照明光源。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull on the grapple, and then ??? to detach."
[CHSTR]="按 ??? 拉拽抓钩,然后按 ??? 分离收回抓钩。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pull-up from a ledge."
[CHSTR]="按 ??? 攀上一个凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to engage or disengage RAD mode of the binoculars.  Aim directly at highlighted objects to generate analysis."
[CHSTR]="按 ??? 打开或关闭望远镜的 R.A.D 模式。直接瞄准高亮目标以对其进行分析。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A gray reticule indicates that the target is out of range.  A red reticule indicates that Lara can hit the target at this distance."
[CHSTR]="灰色的标圈表明目标已脱离射程。红色的标圈表明劳拉可以在当前距离下打击目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下方向键上攀或下滑。按左右方向键转动方向。"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 30, 17:30:16
暂时没法看了
下午考试咯~~明天继续考~~大后天还要考~~~~大大后天再考~~~~~
你们谁会用哈萨克斯坦祝福语祝我好运来着?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 30, 18:27:31
引用自: Yew 于 2006 五月 29, 22:44:24
[ENSTR]="Evening, Ripped"
[CHSTR]="晚礼服,撕开式"

太恐怖了吧......
劈叉式?扯旗式?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: Rainbow2006 五月 30, 19:09:55
引用自: CLARKH 于 2006 五月 27, 18:13:29
// ----------------------------------
[ENSTR]="Default dialog body."
[CHSTR]=""

// ----------------------------------
[ENSTR]="Catch up with Anaya"
[CHSTR]="追上安娜雅"

[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
第一个,是不是翻成"默认对话框体"?
第二个,"赶上"比较恰当。
第三个,"新英语文本"或"新建英文文本"。

如何?
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: 羽化蝉2006 五月 30, 19:24:19
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""

好像是不用理会的废文本
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 30, 21:20:30
控制第二部分(ayo部分完毕):

[ENSTR]="Press ??? at the highest point of your swing to jump farthest."
[CHSTR]="在您摆荡至最高点时按 ??? 跳得最远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按方向键上向您面对的方向游去。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="走落边缘可安全落下,劳拉会自行攀住边缘并吊挂住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge or press ??? near the edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="走落边缘或在边缘旁按 ??? 可安全落下,劳拉会自行攀住边缘并吊挂住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to view the security cameras"
[CHSTR]="按 ??? 察看监视器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to exit"
[CHSTR]="按 ??? 退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按 ??? 开火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按 ??? 开火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running towards the locked-on target to slide-tackle."
[CHSTR]="跑向被锁定的目标时按 ??? 铲踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Surface while swimming."
[CHSTR]="游泳时按住 ??? 浮出水面。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To swan dive, press ??? and then ??? quickly while pressing movement key forward."
[CHSTR]="按前进键的同时按 ??? 然后迅速按 ??? 可以作出燕式跳水。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys in the direction you want to Swim: forward, back, left or right."
[CHSTR]="向着您想要游动的方向按相应的前后左右各方向键。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim down."
[CHSTR]="按住 ??? 下潜。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim up."
[CHSTR]="按住 ??? 上浮。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys towards an on-screen enemy while in Lock-On mode to make it your new target."
[CHSTR]="在锁定模式下,按方向键面向屏幕中的一个敌人以锁定其成为您的新目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to switch to your other weapon.  "
[CHSTR]="按 ??? 切换至您的其他武器。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a flare.  Press and Hold to throw the flare farther."
[CHSTR]="按 ??? 扔出一个照明棒。按住久一点可以将其扔得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a grenade at the Locked-On target.  Press and hold before releasing to throw the grenade farther if there is no Lock-On."
[CHSTR]="按 ??? 向被锁定的目标扔出一个手雷。如果没有锁定则可通过按住一会再放开的方法将其扔得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While in Lock-On mode, shoot environmental hazards with ??? to damage nearby enemies."
[CHSTR]="在锁定模式下,按 ??? 射击周围环境内的危险物以伤害其附近的敌人。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull metal objects in, press ??? to fire them forward. For a super-impulse push, pull the object in all the way before firing."
[CHSTR]="按 ??? 将金属物体吸引过来,按 ??? 向前射出它们。为了有一个超强的冲力,始终应该先将物体吸过来再射出它们。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw the grapple at shimmering metallic objects."
[CHSTR]="按 ??? 将抓钩抛向闪光的金属物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use a Health Pack."
[CHSTR]="按 ??? 使用一个医疗包。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While firing, press ??? to switch to best target."
[CHSTR]="与敌人交火时,按 ??? 切换最佳目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to vault up from a ledge to a higher ledge."
[CHSTR]="按 ??? 从一个较低的凸缘跃上一个较高的凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="及时地随着移动反复按 ??? 以加快其速度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To jump directionally off a vertical pole press movement keys in that direction and press ???."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pick up new weapons.  Ammo, health and grenades are automatically picked up."
[CHSTR]="按 ??? 拾起新武器。弹药、医疗包和手雷将被自动拾取。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to accept, ?? to cancel"
[CHSTR]="按 ??? 接受,按 ??? 取消"
// ----------------------------------
[ENSTR]="AppMenu"
[CHSTR]="AppMenu"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Backspace"
[CHSTR]="Backspace"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Caps Lock"
[CHSTR]="Caps Lock"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete"
[CHSTR]="Delete"
// ----------------------------------
[ENSTR]="End"
[CHSTR]="End"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Enter"
[CHSTR]="Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Escape"
[CHSTR]="ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F1"
[CHSTR]="F1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F10"
[CHSTR]="F10"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F11"
[CHSTR]="F11"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F12"
[CHSTR]="F12"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F13"
[CHSTR]="F13"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F14"
[CHSTR]="F14"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F15"
[CHSTR]="F15"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F2"
[CHSTR]="F2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F3"
[CHSTR]="F3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F4"
[CHSTR]="F4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F5"
[CHSTR]="F5"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F6"
[CHSTR]="F6"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F7"
[CHSTR]="F7"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F8"
[CHSTR]="F8"
// ----------------------------------
[ENSTR]="F9"
[CHSTR]="F9"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home"
[CHSTR]="Home"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Insert"
[CHSTR]="Insert"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Calculator"
[CHSTR]="计算器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Convert"
[CHSTR]="反向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Left Windows"
[CHSTR]="左窗口"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mail"
[CHSTR]="邮件"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Media Select"
[CHSTR]="媒体选择"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Media Stop"
[CHSTR]="媒体停止"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Mute"
[CHSTR]="静音"
// ----------------------------------
[ENSTR]="My Computer"
[CHSTR]="我的电脑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No Convert"
[CHSTR]="无反向"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Pause"
[CHSTR]="暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Play/Pause"
[CHSTR]="播放/暂停"
// ----------------------------------
[ENSTR]="R-Windows"
[CHSTR]="右窗口"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Volume Down"
[CHSTR]="降低音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Volume Up"
[CHSTR]="提高音量"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Back"
[CHSTR]="后退"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Favorites"
[CHSTR]="收藏夹"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Forward"
[CHSTR]="前进"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Home"
[CHSTR]="主页"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Refresh"
[CHSTR]="刷新"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Search"
[CHSTR]="搜索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Web Stop"
[CHSTR]="停止"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Yen"
[CHSTR]="Yen"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L-Alt"
[CHSTR]="左 Alt"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L-Control"
[CHSTR]="左 Ctrl"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L-Shift"
[CHSTR]="左 Shift"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Next Track"
[CHSTR]="下一段音轨"
// ----------------------------------
[ENSTR]="NumLock"
[CHSTR]="NumLock"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 0"
[CHSTR]="数字键盘 0"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 1"
[CHSTR]="数字键盘 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 2"
[CHSTR]="数字键盘 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 3"
[CHSTR]="数字键盘 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 4"
[CHSTR]="数字键盘 4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 5"
[CHSTR]="数字键盘 5"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 6"
[CHSTR]="数字键盘 6"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 7"
[CHSTR]="数字键盘 7"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 8"
[CHSTR]="数字键盘 8"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad 9"
[CHSTR]="数字键盘 9"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad ,"
[CHSTR]="数字键盘 ,"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad /"
[CHSTR]="数字键盘 /"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad Dot"
[CHSTR]="数字键盘 ."
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad Enter"
[CHSTR]="数字键盘 Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad ="
[CHSTR]="数字键盘 ="
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad -"
[CHSTR]="数字键盘 -"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Numpad Plus"
[CHSTR]="数字键盘 +"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Down"
[CHSTR]="下"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Left"
[CHSTR]="左"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Right"
[CHSTR]="右"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Up"
[CHSTR]="上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PageDown"
[CHSTR]="PageDown"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PageUp"
[CHSTR]="PageUp"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Previous Track"
[CHSTR]="上一段音轨"
// ----------------------------------
[ENSTR]="R-Alt"
[CHSTR]="右 Alt"
// ----------------------------------
[ENSTR]="R-Control"
[CHSTR]="右 Ctrl"
// ----------------------------------
[ENSTR]="RShift"
[CHSTR]="右 Shift"
// ----------------------------------
[ENSTR]="ScrollLock"
[CHSTR]="ScrollLock"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Space"
[CHSTR]="空格"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Sysrq"
[CHSTR]="Sysrq"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tab"
[CHSTR]="Tab"
// ---------------------------------- 
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 30, 23:30:36
我的还没好......唉......
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 30, 23:39:34
[ENSTR]="Convert"
[CHSTR]="反向"

[ENSTR]="No Convert"
[CHSTR]="无反向"
"反向"是指什么反向呀?

[ENSTR]="Yen"
[CHSTR]="Yen"
这里不是"円"?

上下左右能不能译成"↑↓←→"?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 30, 23:52:05
RAD会不会是Radiant Analyse Detection?......倒原来是Remote Analysis and Display 。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单后部分,更新312-545行(完)
作者: Yew2006 五月 31, 00:06:20
[ENSTR]="Ultra-bright LED portable light source. Kinetically charged, the PLS will shine for a limited time before shutting off to recharge."
[CHSTR]="高亮度的便携式 LED 光源。通过运动来充电,PLS 在电量耗尽之前可以提供有限时间的照明。"
游戏里已经找不到PLS这个词了,反而会在说明文字里出来,很奇怪哦~



采/使用高亮度LED的单兵照明光源。可人工充电,该便携式光源在电量耗尽之前可以提供有限时间的照明。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 00:23:54
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 29, 23:51:33
没什么好问的呀,就是劳拉在战斗前把晚礼服下摆给撕开来了呀,动画里好像都有的,别趁机调戏MM!无聊的yew!


:crybaby2: :crybaby2: :protest: 我没无聊,目的很明确嘛  :icon_smurfin:
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 31, 00:30:29
引用自: Yew 于 2006 五月 30, 23:39:34
[ENSTR]="Convert"
[CHSTR]="反向"

[ENSTR]="No Convert"
[CHSTR]="无反向"
"反向"是指什么反向呀?

[ENSTR]="Yen"
[CHSTR]="Yen"
这里不是"円"?

上下左右能不能译成"↑↓←→"?

"反向":不要光问问题,要自己去游戏里发掘答案啊!我已经尽我的全力把所有人的译稿逐条逐句修正过了,剩下的少量不知所云的地方说明我实在是想不出找不到也猜不出只能保持原译文。所以各位大大们,发现疑问帮忙去游戏里找找告诉我应该怎么改。
"Yen":"円"是简体字符集里的字吗?我不知道为什么这里会出现"日元",没敢乱翻。
"↑↓←→",游戏里的方向键不一定映射的就是键盘上的光标控制键,这样会误导的。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 31, 00:41:19
[ENSTR]="Press ??? to continue"
[CHSTR]="按 ??? 继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press forward movement key to accelerate."
[CHSTR]="按前进键加速。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to enter or exit Accurate Aim.  Press movement keys to aim."
[CHSTR]="按 ??? 进入或退出精确瞄准模式。按移动键进行瞄准。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按 ??? 跳跃。持久按住 ??? 可以跳得更高更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reticule color identifies targets: red for guns, blue for grapple, gray for out-of-range."
[CHSTR]="根据准星颜色鉴别目标性质:红色可使用枪械,蓝色可使用抓钩,灰色表示在射程外。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you can inflict more damage."
[CHSTR]="此动作引发了空中袭击!在此模式下,务必提高注意力以便能给敌人造成更大的伤害。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to talk to the bartender."
[CHSTR]="按 ??? 与酒保谈话。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Move and dodge to avoid enemy gunfire."
[CHSTR]="通过跳跃与闪躲避开敌人的炮火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use or put away the Binoculars.  In R.A.D. mode, aim directly at highlighted objects with movement keys for Remote Analysis."
[CHSTR]="按 ??? 使用或放下望远镜。在 R.A.D 模式下,使用移动键直接聚焦高亮目标可对其进行远程分析。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press back movement key to brake or reverse."
[CHSTR]="按后退键刹车或倒车。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving a game will save progress up to the last checkpoint Lara crossed.  If Lara dies, she will return to her last checkpoint."
[CHSTR]="保存的游戏将停留在劳拉所通过的最后一个自动存盘点之前的进度。如果劳拉死亡,她将回到她最后一个通过的自动存盘点。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to save Lara before she falls.  A short jump will make her connect with one hand."
[CHSTR]="按 ??? 以免劳拉脱手。一个短跳将可能造成她只有单手攀住目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? or ??? to raise or lower the forks."
[CHSTR]="按 ??? 或 ??? 抬升或放低车铲。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Change your Outfit."
[CHSTR]="按 ??? 更换劳拉的装束。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running to Dive Roll.  Press and hold ??? to Crouch.  "
[CHSTR]="在跑动中按 ??? 滚翻。按下并持续按住 ??? 蹲伏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press left movement key or right movement key and press ??? or ??? to dodge."
[CHSTR]="按左右移动键以及 ??? 或者 ??? 闪躲。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to release your grip and drop down."
[CHSTR]="按 ??? 放手落下。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with the elevator"
[CHSTR]="按 ??? 操作升降机。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key towards where you want to climb out of water."
[CHSTR]="向着您想要上岸的方向按下相应的移动键。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="移动时反复按 ??? 可以加快移动速度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use."
[CHSTR]="按 ??? 使用。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Waters, Twin Sisters turn their backs one upon the other to leave the Ambages unguarded."
[CHSTR]="碧波池上,孪生姐妹以背相依,迂回之路顿失监护。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Within the Hall of Knowledge, Tomes of Cerulean, Topaz, Viridian and Crimson in turn reveal their Arcanum."
[CHSTR]="知识殿内,蔚蓝、褐黄、翠绿、绯红之书依次揭示着此处的奥秘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Hearth, revealed visage and countenance touched in haste raise up the Steward."
[CHSTR]="回廊尽头,迅速触摸浮现的面容,女神复现。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The risen Athena turns to face the Sun, whose burden then reveals the Golden Laurel."
[CHSTR]="雅典娜起身面对着太阳,她以荣光揭示了赐予你的黄金桂冠。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to grab a moveable object, then press movement keys to move it around.  Press ??? to release it again."
[CHSTR]="按 ??? 抓住一个可移动的物体,然后按移动键移动它。再次按 ??? 放开这个物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while Locked-On to an enemy to grapple them towards you."
[CHSTR]="锁定一个敌人后按 ??? 将他勾住并拉到身边。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown entity."
[CHSTR]="在防卫未知怪物的同时重启特斯拉实验以便能够得到剑柄。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示可用爪钩勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢击目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to leap off their head."
[CHSTR]="当腾空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 从对方头上跃起。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction you want to swing around the pole, and press ??? to jump off in that direction."
[CHSTR]="向着您想要绕横杆回旋摆荡的那个方向按下相应的移动键,再按 ??? 跳向那个方向。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key to move along the length of a horizontal pole."
[CHSTR]="按移动键沿着水平横杆移动。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with objects."
[CHSTR]="按 ??? 可施力于物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Press ??? while holding a movement key in a direction to jump in that direction.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按 ??? 跳跃。按住某个移动键的同时按 ??? 将跳向相应方向。持久按住 ??? 可以跳得更高更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to jump-kick them."
[CHSTR]="当腾空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 跳踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢击目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to kick small objects at your feet."
[CHSTR]="按 ??? 踢开脚边的小物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Release or press down movement key and press ??? to jump back off ladders."
[CHSTR]="松开或者按下向下的移动键,再按 ??? 跳离梯子。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press right or left movement key on a vine, pole, or ladder, and Press ??? to Jump sideways."
[CHSTR]="在藤蔓、横杆或梯子上按左右移动键,再按 ??? 跳向侧面。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key away from the ledge and Press ??? to jump backward off the ledge."
[CHSTR]="按住远离凸缘的移动键,再按 ??? 向后跳离凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction of the other ledge, and Press ??? to Jump. Press while swaying forward for safe jump."
[CHSTR]="向着另一处凸缘的方向按住移动键,再按 ??? 跳过去。摆动时按住向前以保证跳跃安全。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between targets"
[CHSTR]="按 ??? 锁定目标。移动鼠标或类比摇杆可切换锁定目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jumping too soon will make Lara grab with only one hand."
[CHSTR]="过早跳跃将会导致劳拉只能用一只手攀住目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use your PDA."
[CHSTR]="按 ??? 使用 PDA。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up Rewards."
[CHSTR]="按 ??? 拾起奖牌。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? Pick Up the Binoculars"
[CHSTR]="按 ??? 拾起望远镜。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Grapple"
[CHSTR]="按 ??? 拾起抓钩。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Pistols"
[CHSTR]="按 ??? 拾起手枪。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Personal Light Source"
[CHSTR]="按 ??? 拾起单兵照明光源。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to turn your Personal Light Source on or off."
[CHSTR]="按 ??? 开启或关闭单兵照明光源。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull on the grapple, and then ??? to detach."
[CHSTR]="按 ??? 拉拽抓钩,然后按 ??? 分离并收回抓钩。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pull-up from a ledge."
[CHSTR]="按 ??? 攀上一个凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to engage or disengage RAD mode of the binoculars.  Aim directly at highlighted objects to generate analysis."
[CHSTR]="按 ??? 打开或关闭望远镜的 R.A.D 模式。直接瞄准高亮目标可对其进行分析。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A gray reticule indicates that the target is out of range.  A red reticule indicates that Lara can hit the target at this distance."
[CHSTR]="灰色准心表明目标已脱离射程。红色准心表明劳拉可以在当前距离下打击目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下移动键上攀或下滑。按左右移动键转换方向。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? at the highest point of your swing to jump farthest."
[CHSTR]="在摆荡至最高点时按 ??? 跳得最远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按向上的移动键向面对的方向游去。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="走过边缘可安全落下,劳拉会自行攀住边缘并吊挂住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge or press ??? near the edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="走过边缘或在边缘旁按 ??? 可安全落下,劳拉会自行攀住边缘并吊挂住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to view the security cameras"
[CHSTR]="按 ??? 察看监视器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to exit"
[CHSTR]="按 ??? 退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按 ??? 开火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按 ??? 开火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running towards the locked-on target to slide-tackle."
[CHSTR]="跑向被锁定的目标时按 ??? 铲踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Surface while swimming."
[CHSTR]="游泳时按住 ??? 浮出水面。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To swan dive, press ??? and then ??? quickly while pressing movement key forward."
[CHSTR]="按前进键的同时按 ??? 然后迅速按 ??? 可以做出燕式跳水。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys in the direction you want to Swim: forward, back, left or right."
[CHSTR]="向着您想要游动的方向按相应的移动键。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim down."
[CHSTR]="按住 ??? 下潜。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim up."
[CHSTR]="按住 ??? 上浮。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys towards an on-screen enemy while in Lock-On mode to make it your new target."
[CHSTR]="在锁定模式下,按移动键面向屏幕中的一个敌人,以锁定其成为新的目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to switch to your other weapon.  "
[CHSTR]="按 ??? 切换至其他武器。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a flare.  Press and Hold to throw the flare farther."
[CHSTR]="按 ??? 扔出一根照明棒。持久按键可以将其扔得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a grenade at the Locked-On target.  Press and hold before releasing to throw the grenade farther if there is no Lock-On."
[CHSTR]="按 ??? 向被锁定的目标扔出一个手雷。如果没有锁定则可通过持久按键再放开的方法将其扔得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While in Lock-On mode, shoot environmental hazards with ??? to damage nearby enemies."
[CHSTR]="在锁定模式下,按 ??? 射击周围环境内的可爆炸物以伤害其附近的敌人。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull metal objects in, press ??? to fire them forward. For a super-impulse push, pull the object in all the way before firing."
[CHSTR]="按 ??? 将金属物体吸引过来,按 ??? 向前射出它们。为了获得一个更强的冲击力,请先将物体吸过来再射出它们。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw the grapple at shimmering metallic objects."
[CHSTR]="按 ??? 将抓钩抛向闪光的金属物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use a Health Pack."
[CHSTR]="按 ??? 使用一个医疗包。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While firing, press ??? to switch to best target."
[CHSTR]="与敌人交火时,按 ??? 切换到最佳目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to vault up from a ledge to a higher ledge."
[CHSTR]="按 ??? 从一个较低的凸缘跃上一个较高的凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="及时地随着移动反复按 ??? 以加快移动速度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To jump directionally off a vertical pole press movement keys in that direction and press ???."
[CHSTR]="要离开垂竿时,根据您想要的方向按下相应的移动键,并按下 ??? 跳离垂竿。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pick up new weapons.  Ammo, health and grenades are automatically picked up."
[CHSTR]="按 ??? 拾起新武器。弹药、医疗包和手雷将被自动拾取。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to accept, ?? to cancel"
[CHSTR]="按 ??? 接受,按 ??? 取消"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 31, 00:45:54
主要更改说明:
按住XXX久一点——持久按住(原文太口语了,不像操作提示)
出现you的地方尽量把"您"去掉了(我觉得出现在游戏中比较别扭)
movement keys一律翻译成了移动键,原来方向键和移动键都有(游戏并不是利用方向键控制方向的,所以统一改成了移动键而非方向键)
锁定一个敌人......踢/跳/蹬 他们——锁定一个敌人......踢/跳/蹬 目标(一个......他们)
还有一些更改都是为了把语句改的更像一个提示~
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 00:46:48
円在国标大字库里是有的(中国人心太好,做汉字字库里面不仅包含简繁体还要包含日文常用汉字。日本人做的汉字字库就只够他们自己用)。我也不知道这里为什么会出现"Yen"哦。

至于问问题,羽化蝉难道不知道TRL对我和TC老大一样,到目前都还只是"传说"吗,呵呵。我只听过Africa.mp3,看过克劳馥庄园极速通关动画,中文站压缩字幕动画和大结局动画。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 31, 00:51:19
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢击目标。"
这个动作是"踢退"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 00:58:05
[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you can inflict more damage."
[CHSTR]="此动作引发了空中袭击!在此模式下,务必提高注意力以便能给敌人造成更大的伤害。"

这一句不对吧,我没看出哪里需要务必了。我猜这是不是那个凌空射击的动作,这个动作有子弹时间吗?

此动作激发了凌空攻击!在该模式下,感知能力增强因而您能给与目标更大的伤害。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 31, 01:01:21
对了,我本来有些句子是觉得不对想标出来的,发贴的时候忘记了
现在也忘了......
yew你看一下吧,我没法仔细校对了
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 01:09:19
嗯,祝你吉人天相。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 01:36:39
[ENSTR]="Release or press down movement key and press ??? to jump back off ladders."
[CHSTR]="松开或者按下下方向键,再按 ??? 跳离梯子。"

松开或者按下下方向键,再按 ???向后 跳离梯子。"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 01:38:59
[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between targets"
[CHSTR]="按 ??? 锁定目标。移动鼠标或类比摇杆可切换锁定目标。"


按 ??? 锁定目标。移动鼠标或模拟摇杆可切换锁定目标。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 01:44:39
[ENSTR]="Press movement key in the direction you want to swing around the pole, and press ??? to jump off in that direction."
[CHSTR]="向着您想要绕横杆回旋摆荡的那个方向按下相应的移动键,再按 ??? 跳向那个方向。"

这句没问题,但是句子里面描述的动作很像体操里面的"双臂回环"。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 五月 31, 02:26:37
引用自: TombCrow 于 2006 五月 31, 00:45:54
主要更改说明:
按住XXX久一点——持久按住(原文太口语了,不像操作提示)
出现you的地方尽量把"您"去掉了(我觉得出现在游戏中比较别扭)
movement keys一律翻译成了移动键,原来方向键和移动键都有(游戏并不是利用方向键控制方向的,所以统一改成了移动键而非方向键)
锁定一个敌人......踢/跳/蹬 他们——锁定一个敌人......踢/跳/蹬 目标(一个......他们)
还有一些更改都是为了把语句改的更像一个提示~

按住XXX久一点——持久按住(原文太口语了,不像操作提示)
按游戏操作,这些键要按longer一些,也就是说不是点按而是长按一下放掉,但也不是说"持久按住"这么夸张,这个表述已近似于"持续按住",原则上就不对了,搞得像要求死死按住不撒手似的,至于怎么能把"久一点"改书面一点我还没想出来,但起码比"持久"要好。

出现you的地方尽量把"您"去掉了
我也是这个意思,但我是小兵,只能遵照原文,不敢擅作主张。

movement keys一律翻译成了移动键,原来方向键和移动键都有
我双手赞成,之所以没用是因为FCM的贴子里用得是"方向键",我不能随便决定改什么的。

锁定一个敌人......踢/跳/蹬 他们——锁定一个敌人......踢/跳/蹬 目标(一个......他们)
我翻的时候也发现了这个问题,可是原文如此,我也不敢改。

还有比如原文几乎每句都有句号,可就有个别地方漏掉了,我都不敢自己加上去!

(唉!我什么都不敢!我活得好累哦!)
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 31, 02:40:27
还有比如原文几乎每句都有句号,可就有个别地方漏掉了,我都不敢自己加上去!

我也是......
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 14:01:21
引用自: TombCrow 于 2006 五月 31, 02:40:27
还有比如原文几乎每句都有句号,可就有个别地方漏掉了,我都不敢自己加上去!

我也是......

所以我连英文符号都不改。 :sign13:
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 31, 14:06:31
引用按住XXX久一点——持久按住(原文太口语了,不像操作提示)
按游戏操作,这些键要按longer一些,也就是说不是点按而是长按一下放掉,但也不是说"持久按住"这么夸张,这个表述已近似于"持续按住",原则上就不对了,搞得像要求死死按住不撒手似的,至于怎么能把"久一点"改书面一点我还没想出来,但起码比"持久"要好。

那就按住好了
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: CLARKH2006 五月 31, 15:20:32
press and hold 是『按住』
longer 说『长按』不就好了
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 31, 16:22:46
引用自: Yew 于 2006 五月 31, 00:58:05
[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you can inflict more damage."
[CHSTR]="此动作引发了空中袭击!在此模式下,务必提高注意力以便能给敌人造成更大的伤害。"

这一句不对吧,我没看出哪里需要务必了。我猜这是不是那个凌空射击的动作,这个动作有子弹时间吗?

此动作激发了凌空攻击!在该模式下,感知能力增强因而您能给与目标更大的伤害。
这个动作触发了凌空突袭!在这个模式下,你的意识会增强,因此可施以更大伤害。

当时帮3DM翻的时候我是这么写的。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 31, 16:24:44
在这里贴一下当时帮3DM翻译的文本(菜单部分),仅供参考。
格式和我们的不一样的,呵呵。


PDA_0110
照明棒
PDA_0111
%3.0f%
PDA_0112
%3.0f
PDA_0113
变焦 %3.0f%%
PDA_0114
%1.0f
PDA_0115
+%1.0f
PDA_0116
手榴弹
PDA_0117
装备
PDA_0118
武器/装备/物品
PDA_0119
电磁抓钩
PDA_0120
榴弹发射器
PDA_0121
下一页:
PDA_0122
火箭筒
PDA_0123
霰弹枪
PDA_0124
冲锋枪
PDA_0125
按下互动键来开启R.A.D.模式
PDA_0126
G+
PDA_0127
-H
PDA_0128
取得鲁特兰的圣剑碎片
PDA_0129
捉到詹姆士鲁特兰
PDA_0130
寻找鲁特兰的行踪
PDA_0131
重启卡住的水车
PDA_0132
向第二台水车提供水
PDA_0133
找到蒂瓦纳科的古石台
PDA_0134
了解到第二个蒂瓦纳科遗迹的价值
PDA_0135
在帕拉伊索市场与阿纳亚会面
PDA_0136
逃脱埋伏并离开城镇
PDA_0137
赶上阿纳亚
PDA_0138
找到通道进入倒塌的遗迹
PDA_0139
回地面拯救阿纳亚
PDA_0140
这次没有主要目标
PDA_0141
确认遗迹是否包含一枚圣剑碎片
PDA_0142
开启电源进入博物馆展览厅
PDA_0143
寻找隐秘遗迹的通道
PDA_0144
找到进入古墓的入口
PDA_0145
找到亚瑟王的石棺
PDA_0146
返回地面救出兹普和艾里斯特
PDA_0147
找到飞机残骸并找回戛拉里之匙
PDA_0148
重访古僧院
PDA_0149
复查古石台
PDA_0150
重回佛像旁密室的通道
PDA_0151
离开僧院返回玻利维亚
PDA_0152
探索庄园并解密
PDA_0153
寻找并取得望远镜
PDA_0154
寻找并取得电磁抓钩
PDA_0155
寻找并取得手枪
PDA_0156
寻找并取得单兵照明光源
PDA_0157
取得古代的圣剑碎片
PDA_0158
找到哈萨克陆军基地指挥中心
PDA_0159
找到并进入废弃的苏联试验室
PDA_0160
赶上前往废弃的苏联试验室的火车
PDA_0161
开启发电机使试验室通电
PDA_0162
使用电磁炮开辟一条捷径跟踪阿曼达
PDA_0163
使电磁塔通电以激活电磁炮
PDA_0164
找到电磁塔的磁心
PDA_0165
给电磁塔的能量磁心充电
PDA_0166
没有明确的目标
PDA_0167
取得高本的圣剑碎片
PDA_0168
与酒吧侍者谈话寻找西村
PDA_0169
在办公室与西村会面
PDA_0170
在舞会上与高本会面
PDA_0171
爬上西村的大楼楼顶
PDA_0172
设法爬上高本的大楼楼顶
PDA_0173
追上高本
PDA_0174
到达高本的大楼顶楼
PDA_0175
正在提交扫描以分析...
PDA_0176
只有完成玻利维亚的任务才能开启这扇门并探索克劳馥庄园
PDA_0177
新英语文本
PDA_0178
按 ᠃ 继续
PDA_0179
按前进键加速。
PDA_0180
按 ᠏ 进入或退出精确瞄准。按方向键瞄准。
PDA_0181
按 ᠃ 跳跃。长按 ᠃ 可跳得更高更远。
PDA_0182
标注颜色鉴别目标:红色表示枪,蓝色表示钩索,灰色表示超出射程。
PDA_0183
这个动作触发了空中突击!在这个模式下,你的意识会增加,因此可施以更大伤害。
PDA_0184
按 ᠁ 与酒吧侍者谈话。
PDA_0185
移动并闪避以避开敌人的火力。
PDA_0186
按 ᠈ 使用或放好望远镜。在R.A.D.模式下,使用方向键直接瞄准高亮物体作遥感分析。
PDA_0187
按退回键刹车或减速。
PDA_0188
保存游戏将保存劳拉经过的上一个存盘点的进度。如果劳拉死亡,她将回到上一个存盘点的进度。
PDA_0189
按 ᠁ 在劳拉坠落之前拯救她。短距离跳跃会使她单手攀挂。
PDA_0190
按 ᠆ 或 ᠇ 升高或降低叉子。
PDA_0191
按 ᠁ 更换你的装束。
PDA_0192
按 ᠂ 在奔跑时滚翻。长按 ᠂ 蜷缩。 
PDA_0193
按左或右方向键,并按 ᠃ 或 ᠂ 躲闪。
PDA_0194
按 ᠂ 释放你的钩索并下降。
PDA_0195
按 ᠁ 与电梯互动。
PDA_0196
朝着你想爬出水面的方向按移动键。
PDA_0197
不时地重复按 ᠁ 来进行快速移动。
PDA_0198
按 ᠁ 使用。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 五月 31, 16:49:47
你那个文件呢?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 五月 31, 17:37:08
引用自: TombCrow 于 2006 五月 31, 16:49:47
你那个文件呢?
Rainbow2.txt?还没Over。今晚交货。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 五月 31, 23:05:38
主要是针对语言上的。

[ENSTR]="Press ??? while Locked-On to an enemy to grapple them towards you."
[CHSTR]="锁定一个敌人后按 ??? 将他勾住并拉到身边。"

锁定一个敌人同时按 ??? (可)将其勾住并拉到身边。

[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown entity."
[CHSTR]="在防卫未知怪物的同时重启特斯拉实验以便能够得到剑柄。"

两个同音字连在一起不好。

抵御未知怪物的同时同启特斯拉实验(此处不知道有没有歧意,史上最著名的特斯拉实验是特斯拉向美国公众和大发明家爱迪生〔其本人主张使用直流电系统〕演示交流电的优越性——他本人身体与交流输出端直接接触,输入端为高压。直观的表现了交流电的优越性,实际上交流电的优越性远不只此。)以便能够得到剑柄。

[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示可用爪钩勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。"

??? 显示屏幕上可供绳子荡的爪勾承力点。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。

[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢击目标。"

"踢击"也太难为忠原原文的校译了,被迫发明新词。

接近一个被锁定的敌人时按 ??? (可)用腿攻击。


[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to jump-kick them."
[CHSTR]="当腾空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 跳踢目标。"

凌空接近一个被锁定的敌人时按 ??? (可)跳踢攻击。
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢击目标。"

接近一个被锁定的敌人时按 ??? (可)攻击敌人下盘。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 00:01:42
Yew,你那个"踢击"改称"蹬踏"吧!还有那个"跳踢"改成"飞踢"。这些是空手道术语。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 00:53:35
[ENSTR]="Lara Croft Tomb Raider: Legend ?? 2006 Core Design Ltd. Developed
by Crystal Dynamics. Published in North America by Eidos, Inc. and published
in the rest of the world by Eidos Interactive Ltd. Lara Croft Tomb Raider:
Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos
logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo are trademarks of the
SCi Entertainment Group. All other trademarks are the property of their
respective owners. All rights reserved."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥 古墓丽影:传说 ?? 2006 核心设计工作室。晶体动力开发。分别由 Eidos 公司和 Eidos

互动有限公司在北美及世界其他地区发行。劳拉·克劳馥 古墓丽影:传说、劳拉·克劳馥、古墓丽影标识图案、

EIDOS 和 EIDOS 标识图案、晶体动力和晶体动力标识图案是属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有

者所拥有。所有版权受到保护。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toggle Option - Enter"
[CHSTR]="关联选项——进入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Adjust Option ???"
[CHSTR]="调整选项 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Aim & Binocs Invert X-Axis"
[CHSTR]="目标和望远镜 X 轴反转"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Aim & Binocs Invert Y-Axis"
[CHSTR]="目标和望远镜 Y 轴反转"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda"
[CHSTR]="阿曼达"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Animatics"
[CHSTR]="动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias disabled"
[CHSTR]="禁用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias enabled"
[CHSTR]="启用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Apply"
[CHSTR]="应用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back"
[CHSTR]="返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back - ESC"
[CHSTR]="返回——ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back ???"
[CHSTR]="返回 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Brightness"
[CHSTR]="亮度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="button"
[CHSTR]="按钮"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Calibration"
[CHSTR]="刻度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Camera"
[CHSTR]="摄影机"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert X-Axis"
[CHSTR]="反转 X 轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert Y-Axis"
[CHSTR]="反转 Y 轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel Changes"
[CHSTR]="取消改变"
// ----------------------------------
[ENSTR]="ESC - Back"
[CHSTR]="ESC——返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Autosave is still enabled"
[CHSTR]="自动保存仍然可用。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chapter"
[CHSTR]="章节"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select a saved game to load"
[CHSTR]="选择一个游戏存档载入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select a saved game to overwrite."
[CHSTR]="选择一个游戏存档覆盖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Combat Mode Toggle"
[CHSTR]="战斗模式关联"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Complete"
[CHSTR]="完成"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED!"
[CHSTR]="通关!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure"
[CHSTR]="配置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure button mapping"
[CHSTR]="配置按钮映射"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure gamepad"
[CHSTR]="配置游戏手柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure keyboard"
[CHSTR]="配置键盘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure mouse"
[CHSTR]="配置鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alternative 1"
[CHSTR]="选项 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alternative 2"
[CHSTR]="选项 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alternative 3"
[CHSTR]="选项 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Default"
[CHSTR]="默认"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Control Configuration"
[CHSTR]="控制设置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue"
[CHSTR]="继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue - Enter"
[CHSTR]="继续——Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue Game"
[CHSTR]="继续游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Contrast"
[CHSTR]="对照"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Control"
[CHSTR]="控制"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Control options"
[CHSTR]="控制选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please reconnect the controller and press START to continue."
[CHSTR]="请重新连接控制器并按 START 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Controller Diagram"
[CHSTR]="控制器图示"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Controls"
[CHSTR]="控制"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Create a New File"
[CHSTR]="新建一个文件"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Create a new save game"
[CHSTR]="新建一个游戏存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="CURRENT DIFFICULTY:"
[CHSTR]="当前难度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Previous progress may be lost if you continue.  Press ??? to
continue, or ??? to go back."
[CHSTR]="如果你继续的话,之前的进度可能会丢失。按 ???继续,或???返回。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to load player data. Press ??? to overwrite or ??? to
cancel."
[CHSTR]="无法载入玩家资料。按???覆盖或按???取消。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to load save game."
[CHSTR]="无法载入游戏存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Demos"
[CHSTR]="演示"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Depth of field"
[CHSTR]="景深"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The image below shows a strip containing ten shades of gray with a
black border. Adjust the Brightness control until you are barely able to see
the second darkest box."
[CHSTR]="下面的图像表示包含灰色的十个色度的长条与一条黑色的边缘。调整亮度控制,直到你几乎无法见到第二个

最暗的箱子。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you have increased Brightness and find the display looks washed
out, adjust Contrast to compensate. If both settings are at 100 and the
second darkest gray box still appears black, please adjust the settings on
your monitor for optimal viewing."
[CHSTR]="如果你增加了亮度并发现显示发白,可以调节对比度来补偿。如果两个设置都是100,而第二个最暗的箱子

仍然呈现黑色,请调节显示器的设置到最佳状态。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Difficulty"
[CHSTR]="难度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Explorer - Easy"
[CHSTR]="探索者——简单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Explorer"
[CHSTR]="探索者"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider - Hard"
[CHSTR]="古墓丽影——困难"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider"
[CHSTR]="古墓丽影"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Adventurer - Medium"
[CHSTR]="冒险家——中等"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Adventurer"
[CHSTR]="冒险家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time Trial"
[CHSTR]="时间竞赛"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Difficulty Setting"
[CHSTR]="??? 难度设定"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Disabled"
[CHSTR]="禁用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There's a problem with the disc you're using.  It may be dirty or
damaged."
[CHSTR]="你正在使用的磁盘发生了一个错误。可能是脏了或者被损坏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display"
[CHSTR]="显示"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display Mode"
[CHSTR]="显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Done"
[CHSTR]="完成"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Croft Manor"
[CHSTR]="回到克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Exit Game"
[CHSTR]="退出游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Exit Croft Manor"
[CHSTR]="离开克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Extras"
[CHSTR]="额外奖励"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You finished the game. Congratulations!"
[CHSTR]="你爆机了,恭喜!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fullscreen Anti-Aliasing"
[CHSTR]="全屏防锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gamepad"
[CHSTR]="游戏手柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gamepad Axes"
[CHSTR]="游戏手柄轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert gamepad X-Axis"
[CHSTR]="反转游戏手柄 X 轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert gamepad Y-Axis"
[CHSTR]="反转游戏手柄 Y 轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Game Finished"
[CHSTR]="游戏通关"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Game Options"
[CHSTR]="游戏选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gamma"
[CHSTR]="亮度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back"
[CHSTR]="返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save the game. You
need %d free blocks to create a new save game. Press ??? to continue."
[CHSTR]="你的 Xbox 没有足够空间保存游戏。你需要 %d 剩余空间新建一个游戏存档。按 ??? 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Outfit - Space"
[CHSTR]="察看装束——太空服"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please insert a Memory Card (for PlayStation??2) with at least %dKB
free in MEMORY CARD slot 1."
[CHSTR]="请在记忆卡槽 1 中插入一张至少 %dKB 剩余容量的记忆卡(PlayStation??2 使用)。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert mouse off"
[CHSTR]="关闭反转鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert mouse on"
[CHSTR]="开启反转鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Keyboard"
[CHSTR]="键盘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Language"
[CHSTR]="语言"
// ----------------------------------
[ENSTR]="English"
[CHSTR]="英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fran??ais"
[CHSTR]="法语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Deutsch"
[CHSTR]="荷兰语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Italiano"
[CHSTR]="意大利语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Espa??ol"
[CHSTR]="西班牙语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L Mouse"
[CHSTR]="L 鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level"
[CHSTR]="关卡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level Complete"
[CHSTR]="过关"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Loading"
[CHSTR]="载入中"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Game"
[CHSTR]="载入游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load"
[CHSTR]="载入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Hold"
[CHSTR]="高级拔枪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Hold Mode:  Hold the Guns In/Out button to bring Lara's
guns out.  Fire at target closest to the center of your view to lock."
[CHSTR]="高级拔枪模式:按 拔/收 枪键拔出劳拉的枪。射击离你的视线中间最近的目标来锁定。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Toggle"
[CHSTR]="高级关联"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Toggle Mode:  Don't need to hold Guns In/Out Button -- tap
it to toggle guns in and out.  Fire at target closest to the center of your
view to lock."
[CHSTR]="高级关联模式:不需要按 拔/收 枪键——轻敲它拔/收枪。射击离你的视线中间最近的目标来锁定。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard - Mouse"
[CHSTR]="标准——鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard Mouse Mode:  Hold the Combat Lock Button to use the mouse
to lock onto enemies."
[CHSTR]="标准鼠标模式:按战斗锁定键使用鼠标锁定敌人。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard - Gamepad"
[CHSTR]="标准——游戏手柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard Gamepad Mode:  Hold the Combat Lock Button to lock onto
the target Lara is facing most directly."
[CHSTR]="标准游戏手柄模式:按战斗锁定键锁定劳拉最直接面对的目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Combat Mode"
[CHSTR]="战斗模式"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 03:29:02
不知道现在进度到哪里了,羽出来说句话啊
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 01, 09:23:22
羽已经被你们只按中文字面"随性"修改任意增减外带不标注出来气得说不出话了!比如"屏幕外"是那句的重点,却被随意省去;随意添加"横"杆,横杆根本不能侧跳的;锁定敌人时根本不是"准星",是一个围住敌人的大圈,"准星"是瞄准时才出现的;还有那堆"踢",好歹参考一下游戏里劳拉的动作撒,都快成功夫片了......而且没一个人标注颜色!改了哪里要我一句一句对出来!气死我了!罢工一天!
以下是我参考大家的意见一句句重新对出来的,有疑问我再行作答,前面那堆我就不回答啦:
(此为当前随时修改版,前面的作为初版放在那里作为记录不改了)

[ENSTR]="Press ??? to continue"
[CHSTR]="按 ??? 继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press forward movement key to accelerate."
[CHSTR]="按前进键加速。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to enter or exit Accurate Aim.  Press movement keys to aim."
[CHSTR]="按 ??? 进入或退出精确瞄准模式。按移动键进行瞄准。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按 ??? 跳跃。长按 ??? 可以跳得更高更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reticule color identifies targets: red for guns, blue for grapple, gray for out-of-range."
[CHSTR]="根据准星颜色鉴别目标性质:红色可使用枪械,蓝色可使用抓钩,灰色表示在射程外。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you can inflict more damage."
[CHSTR]="此动作引发了凌空攻击!在此模式下,因意识的增强而能够对目标造成更大的伤害。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to talk to the bartender."
[CHSTR]="按 ??? 与酒保谈话。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Move and dodge to avoid enemy gunfire."
[CHSTR]="通过跳跃与闪躲避开敌人的炮火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use or put away the Binoculars.  In R.A.D. mode, aim directly at highlighted objects with movement keys for Remote Analysis."
[CHSTR]="按 ??? 使用或放下望远镜。在 R.A.D 模式下,使用移动键将镜头直接对准高亮物体可对其进行远程分析。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press back movement key to brake or reverse."
[CHSTR]="按后退键刹车或倒车。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving a game will save progress up to the last checkpoint Lara crossed.  If Lara dies, she will return to her last checkpoint."
[CHSTR]="保存的游戏将只包括劳拉所通过的最后一个自动存盘点之前的进度。如果劳拉死亡,她将回到她所通过的最后一个自动存盘点。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to save Lara before she falls.  A short jump will make her connect with one hand."
[CHSTR]="按 ??? 以免劳拉脱手。一个短跳将可能造成她只有单手攀住目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? or ??? to raise or lower the forks."
[CHSTR]="按 ??? 或 ??? 抬升或放低车叉。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Change your Outfit."
[CHSTR]="按 ??? 更换劳拉的装束。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running to Dive Roll.  Press and hold ??? to Crouch.  "
[CHSTR]="在跑动中按 ??? 滚翻。按下并持续按住 ??? 蹲伏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press left movement key or right movement key and press ??? or ??? to dodge."
[CHSTR]="按左右移动键以及 ??? 或者 ??? 闪躲。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to release your grip and drop down."
[CHSTR]="按 ??? 放手落下。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with the elevator"
[CHSTR]="按 ??? 操作升降机。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key towards where you want to climb out of water."
[CHSTR]="向着想要上岸的地方按下相应的移动键。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="移动时反复按 ??? 可以加快移动速度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use."
[CHSTR]="按 ??? 使用。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Waters, Twin Sisters turn their backs one upon the other to leave the Ambages unguarded."
[CHSTR]="碧波池上,孪生姐妹以背相依,迂回之路顿失监护。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Within the Hall of Knowledge, Tomes of Cerulean, Topaz, Viridian and Crimson in turn reveal their Arcanum."
[CHSTR]="知识殿内,蔚蓝、褐黄、翠绿、绯红之书依次揭示着此处的奥秘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Above the Hearth, revealed visage and countenance touched in haste raise up the Steward."
[CHSTR]="回廊尽头,迅速触摸浮现的面容,女神复现。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The risen Athena turns to face the Sun, whose burden then reveals the Golden Laurel."
[CHSTR]="雅典娜起身面对着太阳,她以荣光揭示了赐予你的黄金桂冠。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to grab a moveable object, then press movement keys to move it around.  Press ??? to release it again."
[CHSTR]="按 ??? 抓住一个可移动的物体,然后按移动键移动它。再次按 ??? 放开这个物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while Locked-On to an enemy to grapple them towards you."
[CHSTR]="锁定一个敌人后按 ??? 将其勾住并拉近。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown entity."
[CHSTR]="在防卫未知怪物的同时重启特斯拉实验以便能够触及到剑柄。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示屏幕外可用抓钩勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 蹬踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to leap off their head."
[CHSTR]="当凌空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 从对方头上跃起。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction you want to swing around the pole, and press ??? to jump off in that direction."
[CHSTR]="向着您想要绕杆回旋摆荡的那个方向按下相应的移动键,再按 ??? 跳向那个方向。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key to move along the length of a horizontal pole."
[CHSTR]="按移动键沿着水平横杆移动。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to interact with objects."
[CHSTR]="按 ??? 以对物体施以影响。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Jump.  Press ??? while holding a movement key in a direction to jump in that direction.  Hold ??? longer to jump higher and farther."
[CHSTR]="按 ??? 跳跃。按住某个移动键的同时按 ??? 将跳向相应方向。长按 ??? 则可跳得更高更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to jump-kick them."
[CHSTR]="当凌空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 跳踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 飞踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to kick small objects at your feet."
[CHSTR]="按 ??? 踢开脚边的小物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Release or press down movement key and press ??? to jump back off ladders."
[CHSTR]="松开或按下向下移动键,再按 ??? 跳离梯子。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press right or left movement key on a vine, pole, or ladder, and Press ??? to Jump sideways."
[CHSTR]="在藤蔓、贴壁杆或梯子上按左右移动键,再按 ??? 跳向侧面。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key away from the ledge and Press ??? to jump backward off the ledge."
[CHSTR]="按住远离凸缘的移动键,再按 ??? 向后跳离凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key in the direction of the other ledge, and Press ??? to Jump. Press while swaying forward for safe jump."
[CHSTR]="向着另一处凸缘的方向按住移动键,再按 ??? 跳过去。摆动时按住向前以保证跳跃安全。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between targets"
[CHSTR]="按 ??? 锁定目标。移动鼠标或模拟摇杆可在目标间切换锁定。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Jumping too soon will make Lara grab with only one hand."
[CHSTR]="过早跳跃将会导致劳拉只能用一只手攀住目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use your PDA."
[CHSTR]="按 ??? 使用 PDA。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up Rewards."
[CHSTR]="按 ??? 拾起奖牌。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? Pick Up the Binoculars"
[CHSTR]="按 ??? 拾起望远镜。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Grapple"
[CHSTR]="按 ??? 拾起抓钩。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Pistols"
[CHSTR]="按 ??? 拾起手枪。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pick Up the Personal Light Source"
[CHSTR]="按 ??? 拾起单兵照明光源。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to turn your Personal Light Source on or off."
[CHSTR]="按 ??? 开启或关闭单兵照明光源。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull on the grapple, and then ??? to detach."
[CHSTR]="按 ??? 拉拽抓钩,然后按 ??? 分离并收回抓钩。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to Pull-up from a ledge."
[CHSTR]="按 ??? 攀上一个凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to engage or disengage RAD mode of the binoculars.  Aim directly at highlighted objects to generate analysis."
[CHSTR]="按 ??? 打开或关闭望远镜的 R.A.D 模式。直接对准高亮物体可对其进行分析。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="A gray reticule indicates that the target is out of range.  A red reticule indicates that Lara can hit the target at this distance."
[CHSTR]="灰色标圈表明目标已脱离射程。红色标圈表明劳拉可在当前距离下打击目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下移动键上攀或下滑。按左右移动键旋转方向。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? at the highest point of your swing to jump farthest."
[CHSTR]="在摆荡至最高点时按 ??? 跳得最远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按向上移动键向所面对的方向荡去。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="走下边缘可安全落下,劳拉会自行攀住边缘并吊挂住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Walk off an edge or press ??? near the edge to safely drop, grab the edge, and hang."
[CHSTR]="走下边缘或在边缘旁按 ??? 可安全落下,劳拉会自行攀住边缘并吊挂住。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to view the security cameras"
[CHSTR]="按 ??? 察看监视器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to exit"
[CHSTR]="按 ??? 退出"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按 ??? 开火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to fire your weapon."
[CHSTR]="按 ??? 开火。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? while running towards the locked-on target to slide-tackle."
[CHSTR]="跑向被锁定的目标时按 ??? 铲踢目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Surface while swimming."
[CHSTR]="游泳时按住 ??? 浮出水面。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To swan dive, press ??? and then ??? quickly while pressing movement key forward."
[CHSTR]="按前进键的同时按 ??? 然后迅速按 ??? 可以做出燕式跳水。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys in the direction you want to Swim: forward, back, left or right."
[CHSTR]="向着想要游动的方向按相应的移动键。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim down."
[CHSTR]="按住 ??? 下潜。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press and hold ??? to Swim up."
[CHSTR]="按住 ??? 上浮。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press movement keys towards an on-screen enemy while in Lock-On mode to make it your new target."
[CHSTR]="在锁定模式下,按移动键面向屏幕中的一个敌人,以锁定其成为新的目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to switch to your other weapon.  "
[CHSTR]="按 ??? 切换至其他武器。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a flare.  Press and Hold to throw the flare farther."
[CHSTR]="按 ??? 扔出一根照明棒。长按可将其扔得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw a grenade at the Locked-On target.  Press and hold before releasing to throw the grenade farther if there is no Lock-On."
[CHSTR]="按 ??? 向被锁定的目标扔出一个手雷。如果没有锁定则可通过长按再放开的方法将其扔得更远。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While in Lock-On mode, shoot environmental hazards with ??? to damage nearby enemies."
[CHSTR]="在锁定模式下,按 ??? 射击周围环境内的危险物以伤害其附近的敌人。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pull metal objects in, press ??? to fire them forward. For a super-impulse push, pull the object in all the way before firing."
[CHSTR]="按 ??? 将金属物体吸引过来,按 ??? 向前射出它们。为了获得一个更强的冲击力,务必将物体吸过来再射出它们。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to throw the grapple at shimmering metallic objects."
[CHSTR]="按 ??? 将抓钩抛向闪光的金属物体。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to use a Health Pack."
[CHSTR]="按 ??? 使用一个医疗包。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="While firing, press ??? to switch to best target."
[CHSTR]="与敌人交火时,按 ??? 切换到最佳目标。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to vault up from a ledge to a higher ledge."
[CHSTR]="按 ??? 从一个较低的凸缘跃上一个较高的凸缘。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? repeatedly in time with movements to move faster."
[CHSTR]="及时地随着移动反复按 ??? 以加快移动速度。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="To jump directionally off a vertical pole press movement keys in that direction and press ???."
[CHSTR]="离开纵杆时,根据要离开的方向按下相应的移动键,并按下 ??? 跳离纵杆。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to pick up new weapons.  Ammo, health and grenades are automatically picked up."
[CHSTR]="按 ??? 拾起新武器。弹药、医疗包和手雷将被自动拾取。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Press ??? to accept, ?? to cancel"
[CHSTR]="按 ??? 接受,按 ??? 取消"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 01, 09:49:29
Rainbow,你这句翻译的太经典了
[ENSTR]="View Outfit - Space"
[CHSTR]="察看装束——太空服" :cat: :hello2:

今天拟将伯俞兄的那段处理出来,伯俞兄好像是台湾人,用词差异挺大的。
那60段过场动画标题要想翻的漂亮似乎会很费功夫。

Rainbow的部分谁有空帮忙先理出一个一校稿吧。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 17:20:32
引用自: 羽化蝉 于 2006 六月 01, 09:49:29
Rainbow,你这句翻译的太经典了
[ENSTR]="View Outfit - Space"
[CHSTR]="察看装束——太空服"

额......翻得不对吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 17:37:23
Space 空格
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 17:48:39
羽已经被你们只按中文字面"随性"修改任意增减外带不标注出来气得说不出话了!比如"屏幕外"是那句的重点,却被随意省去;随意添加"横"杆,横杆根本不能侧跳的;锁定敌人时根本不是"准星",是一个围住敌人的大圈,"准星"是瞄准时才出现的;还有那堆"踢",好歹参考一下游戏里劳拉的动作撒,都快成功夫片了......而且没一个人标注颜色!改了哪里要我一句一句对出来!气死我了!罢工一天!



支持羽一下。
Yew不知道怎么标注。TC委以羽重任就是看上了羽严谨的作风,更因为羽是我们当中少数几个体验过该游戏的。Yew对羽没有什么要求,只是希望羽在严格忠实原文的基础上稍稍开放些,那只处"踢"实在是败笔,即不形象又不准确,羽只要根据自己游戏时的感觉来重新整理一遍就可以了,不用理会原文。Yew来帮你说服TC:)
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 17:54:15
TC,给羽放一天假吧,人家连续奋战十几天了不容易。译文要求还是随和些,如果连原文的意都无法达到,那么再怎么忠实都没用,况且译文不是单词一一对应那么简单的事情,不是吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 18:06:12
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示屏幕外可用抓钩勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。"

TC,这一句话真的是"off screen  "不是"shows off"吗?羽玩过游戏,我很重视他的意见,但是我觉得这句话并无"屏幕外"的意思。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 18:12:27
引用自: Rainbow 于 2006 六月 01, 00:01:42
Yew,你那个"踢击"改称"蹬踏"吧!还有那个"跳踢"改成"飞踢"。这些是空手道术语。


Rainbow,"踢击"不是我发明的,我也不赞成使用这个看上去有些古怪的词。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 18:20:18
好了好了,我错了~~

"屏幕外"的问题我也不知道,什么东西显示屏幕外的目标? :dontknow:

[ENSTR]="This move triggers Aerial Assault!  In this mode, your awareness increases so you can inflict more damage."
[CHSTR]="此动作引发了凌空攻击!在此模式下,因意识的增强而能够对目标造成更大的伤害。"

[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown entity."
[CHSTR]="在防卫未知怪物的同时重启特斯拉实验以便能够触及剑柄。"

[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 蹬踏目标。"

[ENSTR]="Press ??? while in the air near a locked-on enemy to jump-kick them."
[CHSTR]="当凌空接近一个被锁定的敌人时按 ??? 飞踢目标。"

[ENSTR]="Press ??? while close to a locked-on enemy to kick back off them."
[CHSTR]="当靠近一个被锁定的敌人时按 ??? 踢退目标。"

[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between targets"
[CHSTR]="按 ??? 锁定目标。移动鼠标或模拟摇杆可在目标间切换锁定。"

[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下移动键上攀或下滑。按左右移动键旋转劳拉面对的方向。"

[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按向上移动键向所面对的方向荡去。"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 18:34:41
rainbow出来解释一下飞踢和蹬踏的动作啊,跟游戏里的动作吻合吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 19:42:53
引用自: TombCrow 于 2006 六月 01, 18:34:41
rainbow出来解释一下飞踢和蹬踏的动作啊,跟游戏里的动作吻合吗?
放心吧,没问题的。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 20:06:06
那我就加入修改意见里了
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 21:07:20
[ENSTR]="Press ??? to lock targets. Move mouse or Analog stick to toggle lock between targets"
[CHSTR]="按 ??? 锁定目标。移动鼠标或类比摇杆可在目标间切换锁定。"

类比摇杆是不是术语?我对这个不熟


回TC,应该是"模拟摇杆"。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 21:14:15
[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下移动键上攀或下滑。按左右移动键旋转劳拉面对的方向。"

为什么"descend"就一定是下滑呢,我慢慢往下爬不行么?——我觉得译成"下滑"不妥。
*****************************************************************
[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按向上移动键游向所面对的方向。"

这里是"swing"不是"swim"。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 21:23:20
引用自: Yew 于 2006 六月 01, 18:06:12
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示屏幕外可用抓钩勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。"

TC,这一句话真的是"off screen  "不是"shows off"吗?羽玩过游戏,我很重视他的意见,但是我觉得这句话并无"屏幕外"的意思。
是"屏幕外"的意思。

问题是在菜单中toggle一词应该如何翻译?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 21:42:41
引用自: Rainbow 于 2006 六月 01, 21:23:20
引用自: Yew 于 2006 六月 01, 18:06:12
[ENSTR]="The ??? shows off screen grapple swing targets. Press ??? to jump then ??? to connect."
[CHSTR]="??? 显示屏幕外可用抓钩勾住以供摆荡的目标。按 ??? 跳跃,紧接着再按 ??? 勾住。"

TC,这一句话真的是"off screen  "不是"shows off"吗?羽玩过游戏,我很重视他的意见,但是我觉得这句话并无"屏幕外"的意思。
是"屏幕外"的意思。

问题是在菜单中toggle一词应该如何翻译?

这一句没有"toggle"这个词咧?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 22:00:05
引用[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下移动键上攀或下滑。按左右移动键旋转劳拉面对的方向。"

为什么"descend"就一定是下滑呢,我慢慢往下爬不行么?——我觉得译成"下滑"不妥。

如果是在什么杆上,应该是下滑,不是慢慢下爬,我不知道这里是不是在说竿上的操作。


引用[ENSTR]="Press movement key up to swing in the direction you're facing."
[CHSTR]="按向上移动键游向所面对的方向。"

这里是"swing"不是"swim"。

改了,接纳的意见都整理在我的贴子了,羽罢完工后看一下我那个贴子就可以了


引用问题是在菜单中toggle一词应该如何翻译?

出现在哪里?什么功能?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 22:17:06
引用自: TombCrow 于 2006 六月 01, 22:00:05
引用[ENSTR]="Press and hold ??? and press movement key up or movement key down to climb or descend.  Press movement key left or movement key right to rotate around."
[CHSTR]="按住 ??? 的同时按上下移动键上攀或下滑。按左右移动键旋转劳拉面对的方向。"

为什么"descend"就一定是下滑呢,我慢慢往下爬不行么?——我觉得译成"下滑"不妥。

如果是在什么杆上,应该是下滑,不是慢慢下爬,我不知道这里是不是在说竿上的操作。


哦,原来在杆上往下是用"滑"的,不过"上攀"并不适合用在杆上呀,也许这个提示不是只适用于爬杆的情况吧。不得不承认英语有时候还是蛮有优势的,胡子头发一起抓省得区别各种情况,呵呵。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 01, 22:28:25
同学们,答疑时间到了:

"屏幕外"的问题:
那句的第一个???不是指代的按键,而是一个类似"♂"这样的图标,当可勾荡的金属目标位于屏幕外时,这个图标就会显示出来指向屏幕外的那个方向,如果你此时调整视角将那个目标移到屏幕里来,那个图标就消失了。我不能肯定那句英语我100%翻译出来了,我也没有德语本,但这个意思的表达是没错的(除非我把这句话对彻底应错了地方)。

关于"踢"的问题:
首先我要说明我关于操作提示翻译的看法:操作提示的目的是及时的简练的给出按键提示,至于作出的动作具体是怎样的,完全不必要脱离英语原本再详加描述,因为按照按键准确操作后你立刻会直观的看见动作的一丝一毫,提示里不简练的描述完全是赘述。比如各种"踢",关键是要言简意赅地告诉玩家这会按出某个"踢"的动作,重点全在"踢"上。
看来你们非要我把那些动作的来源描述一遍才罢休,也罢,今天的其他工作任务完不成别怪我:
此段跑跳踢攻击提示是同时顺序出现在秘鲁关首一个特别给与玩家攻击教学用的人形靶上的,按照提示正确按出一个动作才会出现下一个动作提示,直至所有攻击动作全部作出完毕。具体"踢"描述如下:
"蹬踢"(to kick them):在敌人面前,右脚单脚站定,左脚起脚蹬踢敌人中部,就是我们俗称的"踹",在武术里这个动作就叫"蹬踢"。
"跳踢"(to jump-kick them):在敌人面前,原地跳起后手翻,利用翻转的回旋用双脚抽踢敌人上部,难道空手道有这个动作!?真想把我气死不成!
"铲踢"(to slide-tackle):倒地后双脚向前滑向敌人,铲踢敌人下部,和足球里的"铲球"完全是一个动作。
"踢离"(to kick back off them):跳起蹬住敌人胸部,利用作用力将敌人踢退一点,同时也是主要的是利用反作用力由敌人胸部向后上方空翻,作出一个小的"凌空攻击"。德语这里特别用到一个反身动词表示同时作用于自己"互撞而相互分离",作用力与反作用力使一个往后,一个往后上分离开,空出距离与高度使劳拉"意识增强,凌空攻击"。
"从对方头上跃起"(to leap off their head):凌空踩在敌人肩部向后上方高空空翻,引发一个大的"凌空攻击"。

Analog stick 是指手柄上仿照街机摇杆的功能和形式所做的一个类摇杆的用拇指推动控制的部件,因为严格意义上的摇杆是用手握持的,所以它只是一个"类比摇杆"的东西或"模拟摇杆"的东西。市面上两种翻译都有,只是Analog作"模拟"翻译一般只用于电工电子方面的专业词汇,作为"仿照"解释的那个"模拟"并不是用这个词的,而Analog的日常词义就是"相似物,类似情况",所以我一直觉得"类比摇杆"更准确,我日常用的也是这个叫法。

[ENSTR]="Reactivate Tesla's experiment to reach the hilt while defending against the unknown entity."
[CHSTR]="在防卫未知怪物的同时重启特斯拉实验以便能够触及到剑柄。"
在重启试验设备前,剑柄很高用抓钩都够不到,是触及不到(没办法,你们又不想用"够不到"这个表达),启动后剑柄才下降,但又有了防护罩,这时才是触及不了。

其他已修正,我又要去上课了,时间全都用来答疑了,今天的计划还没开工呢。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 22:30:22
从下一句(按左右移动键旋转方向)来看,应该是在竿上
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 23:01:48
引用"踢离"(to kick back off them):跳起蹬住敌人胸部,利用作用力将敌人踢退一点,同时也是主要的是利用反作用力由敌人胸部向后上方空翻,作出一个小的"凌空攻击"。德语这里特别用到一个反身动词表示同时作用于自己"互撞而相互分离",作用力与反作用力使一个往后,一个往后上分离开,空出距离与高度使劳拉"意识增强,凌空攻击"。
这个是空手道里的飞踢呀。

引用"跳踢"(to jump-kick them):在敌人面前,原地跳起后手翻,利用翻转的回旋用双脚抽踢敌人上部,难道空手道有这个动作!?真想把我气死不成!
这个......不是"大风车"吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 23:04:47
谢谢羽的详细解答。

关于"踢"的问题:
首先我要说明我关于操作提示翻译的看法:操作提示的目的是及时的简练的给出按键提示,至于作出的动作具体是怎样的,完全不必要脱离英语原本再详加描述,因为按照按键准确操作后你立刻会直观的看见动作的一丝一毫,提示里不简练的描述完全是赘述。比如各种"踢",关键是要言简意赅地告诉玩家这会按出某个"踢"的动作,重点全在"踢"上。


这点完全不认同,如果一个说明无法让人明白非要亲自试一遍才明白是怎么一回事的话,我觉得是相当失败的。这好比一个广告,如果广告自身都无法表达出产品应有的功能,还能有许多人去购买它,那是不可思异的事情。

Analog作"模拟"确实是作电子方面的专词,这点在英语也许区别很明显,可是在中文就没有那么大的区别了。中文里"模拟"本身就有"模仿"的意思,(电子类专业常用许多正弦(特殊时是矩形波)波叠加来逼近一个实际的信号波形的,所以有时英文教材里也用Simulate,这个词就有了明显的"模仿"这一含义)
关于这个Analog stick 现在两种翻译都有。但是能够支持"模拟"一说的理由在于,世界上确实存在机械式摇杆,街机摇杆就是一个机械式的(触点式),而羽兄扬指的"类比摇杆"是输入的电信号(原理同一些高级键盘)。况且摘抄一段用户对一款该装置的测评:

"最近收到了北通公司提供的一只『北通振动手柄3 BTP-C033』手柄,以下简称BTP-C033,我的任务便是对该手柄进行测试,由于测试的重点是对于PES3的支持特性,我们就事论事,仅仅针对该手柄在PES3 PC Demo Ver.中的表现来进行尽量客观公正的评价,希望对大家在选购手柄的时候,可以起到一个参考的作用:)



我们可以不用惊奇的发现,手柄的外形以及按键位置与PS2手柄如出一辙,这并不难理解,PS2优秀的双握把设计以及独特的模拟摇杆的概念,已经成为了现时各种手柄竞相模仿的对象。

采用USB接口的手柄安装比较方便,按照说明书一步一步安装就可以很好的工作在Win98以及Win2000/XP下面,在控制面板=>游戏控制器里面可以测试各个按键是否工作正常以及震动状态以及调节震动的力度。

硬件安装就绪,打开PES3的设定程序,由于BTP-C033的按键与PS2手柄完全一样,因此设置方面不会存在任何问题,需要注意的是L3和R3的按下设定方式是垂直的按下相应的模拟摇杆,这个时候,我们可以发现BTP-C033的一个不足之处,手感偏硬,L3和R3需要用些力气才能按下,而不是像PS2手柄那样很惬意的就可以按下,这个,在下面的测试中会提到。这里有一点需要提及,要使两个模拟摇杆起作用,必须按下手柄中间的Analog按键,使红灯亮起才行。"

注意上文红字部分,如果坚持"类比"的说法,将其代入红字部分我们会发现什么?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 01, 23:11:23
toggle在这儿:
引用[ENSTR]="Advanced Toggle Mode:  Don't need to hold Guns In/Out Button -- tap
it to toggle guns in and out.  Fire at target closest to the center of your
view to lock."
[CHSTR]="高级关联模式:不需要按 拔/收 枪键——轻敲它拔/收枪。射击离你的视线中间最近的目标来锁定。"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 01, 23:32:30
"蹬踢"(to kick them):在敌人面前,右脚单脚站定,左脚起脚蹬踢敌人中部,就是我们俗称的"踹",在武术里这个动作就叫"蹬踢"。
"跳踢"(to jump-kick them):在敌人面前,原地跳起后手翻,利用翻转的回旋用双脚抽踢敌人上部,难道空手道有这个动作!?真想把我气死不成!
"铲踢"(to slide-tackle):倒地后双脚向前滑向敌人,铲踢敌人下部,和足球里的"铲球"完全是一个动作。
"踢离"(to kick back off them):跳起蹬住敌人胸部,利用作用力将敌人踢退一点,同时也是主要的是利用反作用力由敌人胸部向后上方空翻,作出一个小的"凌空攻击"。德语这里特别用到一个反身动词表示同时作用于自己"互撞而相互分离",作用力与反作用力使一个往后,一个往后上分离开,空出距离与高度使劳拉"意识增强,凌空攻击"。
"从对方头上跃起"(to leap off their head):凌空踩在敌人肩部向后上方高空空翻,引发一个大的"凌空攻击"。

谢谢羽的详细描述,没有比这更宝贵的了。
1."蹬踢"(to kick them):在敌人面前,右脚单脚站定,左脚起脚蹬踢敌人中部,就是我们俗称的"踹",在武术里这个动作就叫"蹬踢"。

这一条让TC来定度吧,他相信权威(比如"武术")我其实蛮喜欢"踹"的。


2."跳踢"(to jump-kick them):在敌人面前,原地跳起后手翻,利用翻转的回旋用双脚抽踢敌人上部。

这是"倒勾",没有理解错吧?

3."踢离"(to kick back off them):跳起蹬住敌人胸部,利用作用力将敌人踢退一点,同时也是主要的是利用反作用力由敌人胸部向后上方空翻,作出一个小的"凌空攻击"。德语这里特别用到一个反身动词表示同时作用于自己"互撞而相互分离",作用力与反作用力使一个往后,一个往后上分离开,空出距离与高度使劳拉"意识增强,凌空攻击"。

这就是我在游戏未发布前使用的"二踢脚"动作,Lara在做这个动作的时候已经算是第二次起跳了,其整个动作的过程同中国的"二踢脚"完全一致。

4."从对方头上跃起"(to leap off their head):凌空踩在敌人肩部向后上方高空空翻,引发一个大的"凌空攻击"。

这个我从未提出过异议。


标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 01, 23:50:27
"蹬踢"(to kick them)
"跳踢"(to jump-kick them)
"铲踢"(to slide-tackle)
"飞踢"(to kick back off them)
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 02, 00:10:46
喜欢老大的这种敬业精神!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 02, 01:19:33
好了,已全部改进前面的总贴里去了,谢谢大家支持!请开始看Rainbow的部分吧。
我吃完饭开始看伯俞部分了!

一直忙,都忘了问,TC你考试如何了呀?!还不错吧!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 02, 02:11:57
其实你也不用在贴子里改了,自己文件里改一下,然后用附件发上来就可以了,帖子里改好麻烦啊
前天的考试还可以,昨天那门如果让我过了就是老师实在是怜悯我了......
明天还有个口试
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 02, 02:24:43
rain的那部分好像手柄的比较多?不了解,就看了一下开头——

[ENSTR]="Lara Croft Tomb Raider: Legend ?? 2006 Core Design Ltd. Developed
by Crystal Dynamics. Published in North America by Eidos, Inc. and published
in the rest of the world by Eidos Interactive Ltd. Lara Croft Tomb Raider:
Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos
logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo are trademarks of the
SCi Entertainment Group. All other trademarks are the property of their
respective owners. All rights reserved."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 工作室。
晶体动力开发。由 Eidos 有限公司在北美发行。由 Eidos 互动有限公司在
世界其他地区发行。劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说、劳拉·克劳馥、古墓
丽影标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、晶体动力和晶体动力标识图案是
属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。
所有权利保留。"
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 02, 12:39:16
哦,把两个发行商分开了啊,呵呵~~我原来偷懒合一起了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 02, 12:42:31
[ENSTR]="Antialias disabled"
[CHSTR]="禁用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias enabled"
[CHSTR]="启用"
**********************
[ENSTR]="Antialias disabled"
[CHSTR]="禁用抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias enabled"
[CHSTR]="启用抗锯齿"
**********************
[ENSTR]="The image below shows a strip containing ten shades of gray with a
black border. Adjust the Brightness control until you are barely able to see
the second darkest box."
[CHSTR]="下面的图像表示包含灰色的十个色度的长条与一条黑色的边缘。调整亮度控制,直到你几乎无法见到第二个
最暗的箱子。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you have increased Brightness and find the display looks washed
out, adjust Contrast to compensate. If both settings are at 100 and the
second darkest gray box still appears black, please adjust the settings on
your monitor for optimal viewing."
[CHSTR]="如果你增加了亮度并发现显示发白,可以调节对比度来补偿。如果两个设置都是100,而第二个最暗的箱子
仍然呈现黑色,请调节显示器的设置到最佳状态。"
**********************
[ENSTR]="The image below shows a strip containing ten shades of gray with a
black border. Adjust the Brightness control until you are barely able to see
the second darkest box."
[CHSTR]="下面的图像显示为一个带有黑色边框的,含十个灰度级色块的条纹。调整亮度设置,直到您几乎无法看到第二暗的色块。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you have increased Brightness and find the display looks washed
out, adjust Contrast to compensate. If both settings are at 100 and the
second darkest gray box still appears black, please adjust the settings on
your monitor for optimal viewing."
[CHSTR]="如果您提高亮度后发现显示(效果)发白,可以(通过)调节对比度来补偿。如果(这)两个设置都为100,且第二暗的色块
仍然呈现黑色,(那么)请调节您的显示器设置到最佳观看效果。"

**********************
[ENSTR]="Gamma"
[CHSTR]="亮度"
**********************
[ENSTR]="Gamma"
[CHSTR]="Gamma值"(非要中文的话就是反差系数,但是Photoshop官文中文版等软件都是保留英文的)
**********************
[ENSTR]="Deutsch"
[CHSTR]="荷兰语"
**********************
[ENSTR]="Deutsch"
[CHSTR]="德语"
**********************
[ENSTR]="L Mouse"
[CHSTR]="L 鼠标"
**********************
[ENSTR]="L Mouse"
[CHSTR]="鼠标左键"

**********************
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 02, 12:59:05
引用自: TombCrow 于 2006 六月 02, 02:24:43

[ENSTR]="Lara Croft Tomb Raider: Legend ?? 2006 Core Design Ltd. Developed
by Crystal Dynamics. Published in North America by Eidos, Inc. and published
in the rest of the world by Eidos Interactive Ltd. Lara Croft Tomb Raider:
Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos
logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo are trademarks of the
SCi Entertainment Group. All other trademarks are the property of their
respective owners. All rights reserved."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 工作室。
晶体动力开发。由 Eidos 有限公司在北美发行。由 Eidos 互动有限公司在
世界其他地区发行。劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说、劳拉·克劳馥、古墓
丽影标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、晶体动力和晶体动力标识图案是
属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。
所有权利保留。"


为什么Core Design 是Ltd.
而 Eidos 却是Inc.

据说Ltd.是有限公司,Inc只是联合企业(Incorporated)的?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 02, 13:12:24
Ltd.有限公司
Inc. (Incorporated) 股份有限公司
应该没错的

如果想翻译得严格一点,那就
Core Design 有限公司
Eidos 股份有限公司
Eidos 互动有限公司
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 02, 13:43:01
哦,原来Deutsch是德语啊......怪不得日文里面是ドイツ語......
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 02, 21:31:30
过场动画部分(伯俞部分):
那些短标题要想翻好真不容易,要想完全直翻是根本不可能的。我仔细看了每个动画,比照了我们的每段相应翻译稿,结合游戏剧情和德语版作了一定的润色和修改,有疑问就向我发问。

[ENSTR]="CHECKPOINT..."
[CHSTR]="自动存盘点"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETE:"
[CHSTR]="完成度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED ON "TOMB RAIDER":"
[CHSTR]="完成『古墓丽影』:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED TIME TRIAL:"
[CHSTR]="完成限时挑战:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETION TIME:"
[CHSTR]="完成时长:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Data"
[CHSTR]="资料"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f%%"
[CHSTR]="%1.0f%%"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL:"
[CHSTR]="关卡:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLAY TIME:"
[CHSTR]="游戏时长:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time's Up.



You  failed the time trial."
[CHSTR]="时间到了。




限时挑战失败。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="%02d:%02d:%02d"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level Time: %02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="通关时长:%02d:%02d:%02d"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="%02d:%02d:%02d"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Show enemy health

Hold backspace and hit 2"
[CHSTR]="显示敌人血量

按住 backspace 再按 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite assault rifle ammo

Hold backspace and hit 3"
[CHSTR]="无限突击步枪弹药

按住 backspace 再按 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite Grenade Launcher ammo

Hold backspace and hit 4"
[CHSTR]="无限榴弹发射器弹药

按住 backspace 再按 4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bulletproof Lara

Hold backspace and hit 7"
[CHSTR]="刀枪不入

按住 backspace 再按 7"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite shotgun ammo

Hold backspace and hit 5"
[CHSTR]="无限霰弹枪弹药

按住 backspace 再按 5"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite SMG ammo

Hold backspace and hit 6"
[CHSTR]="无限冲锋枪弹药

按住 backspace 再按 6"
// ----------------------------------
[ENSTR]="One shot kill

Hold backspace and hit 8"
[CHSTR]="一击必杀

按住 backspace 再按 8"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Textureless mode

Hold backspace and hit 1"
[CHSTR]="无贴图模式

按住 backspace 再按 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unlock all Extras

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部额外奖励

使用:按住

然后按:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unlock all Levels

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部关卡

使用:按住

然后按:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wield Excalibur

Hold backspace and hit 9"
[CHSTR]="持有王者之剑

按住 backspace 再按 9"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wield Soul Reaver

Hold backspace and hit 0"
[CHSTR]="持有夺魂魔刃

按住 backspace 再按 0""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wireframe Mode

To use: Press and hold ???

Then press: ??? - ??? - ??? - ??? - ??? - ???"
[CHSTR]="线框模式

使用:按住 ???

然后按:??? - ??? - ??? - ??? - ??? - ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cinematics"
[CHSTR]="过场动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Cinematics"
[CHSTR]="??? 过场动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal, Part 2"
[CHSTR]="尼泊尔,下"
// ----------------------------------
[ENSTR]="James Rutland Talks"
[CHSTR]="与詹姆斯·拉特兰的谈话"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Stone Dais"
[CHSTR]="石坛"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal, Part 1"
[CHSTR]="尼泊尔,上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meet Tiwanaku"
[CHSTR]="拜会蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PDA Check"
[CHSTR]="检查 PDA"
// ----------------------------------
[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初次遇敌"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Magnetic Grapple"
[CHSTR]="电磁抓钩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再次遇敌"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Falling In Love Again"
[CHSTR]="又坠爱河"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Death By Irony"
[CHSTR]="突如其来的死亡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hall of Traps"
[CHSTR]="满是陷阱的大厅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder title"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder title"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Viracocha's Staff"
[CHSTR]="维拉科嘉的神杖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Queen's Sword"
[CHSTR]="女王之剑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Survived"
[CHSTR]="阿曼达还活着"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Queen's Story"
[CHSTR]="女王的故事"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Returning Home"
[CHSTR]="返家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unwelcome in Para??so "
[CHSTR]="不再热情的帕拉伊索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rendezvous with Anaya"
[CHSTR]="与安娜雅会合"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any Bike Will Do"
[CHSTR]="有车就好"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Digging Up the Past"
[CHSTR]="发掘过去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Going Back In"
[CHSTR]="回那里去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifacts Recovered"
[CHSTR]="渐入佳境"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Demon of the Past"
[CHSTR]="记忆中的恶魔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trapped"
[CHSTR]="被困"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Falls Behind"
[CHSTR]="阿曼达困在里面了"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto Found"
[CHSTR]="找到高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fashionably Late in Tokyo"
[CHSTR]="东京的时尚之夜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nishimura's Warning"
[CHSTR]="西村的忠告"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meeting with Takamoto"
[CHSTR]="会见高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Heading for the Roof"
[CHSTR]="向屋顶进发"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifact Revealed"
[CHSTR]="威力初现"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Recovery and Exit"
[CHSTR]="如愿而去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dearest Amelia"
[CHSTR]="最最亲爱的阿米莉亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Ghalali Key"
[CHSTR]="加拉利之匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Two Shards"
[CHSTR]="两块碎片"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hasty Departure"
[CHSTR]="匆匆而去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hunting Rutland in Ghana"
[CHSTR]="在加纳追击拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Postcard Business"
[CHSTR]="明信片生意"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grand Entrance"
[CHSTR]="入口大厅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda's Pet"
[CHSTR]="阿曼达的宠物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Prize Obtained"
[CHSTR]="终获大奖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trouble in Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦的麻烦事"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Allies Under Fire"
[CHSTR]="枪弹下的同盟"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Command Center "
[CHSTR]="指挥中心"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]="失控的火车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]="失控的火车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reunion with Amanda"
[CHSTR]="与阿曼达的重逢"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shields and Maps"
[CHSTR]="盾牌与地图"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Headset Hijack"
[CHSTR]="耳机里的不速之客"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Leviathan Pinned"
[CHSTR]="被钉住的水中巨怪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Myth Becomes Fact"
[CHSTR]="真实的神话"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bedivere's Legacy"
[CHSTR]="贝德维尔的遗赠"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Final Piece"
[CHSTR]="最后一块"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Destination: Cornwall"
[CHSTR]="目的地:康沃尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Team Reunited"
[CHSTR]="队伍重聚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Forklift Plunge"
[CHSTR]="铲车翻落"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home Again"
[CHSTR]="再度返家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Nepal"
[CHSTR]="重返尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Key Obtained"
[CHSTR]="获得神匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dangerous Debris"
[CHSTR]="危险的残骸"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chapter Closed"
[CHSTR]="告一段落"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Reforged"
[CHSTR]="王者之剑重现"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="重回玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Rises"
[CHSTR]="阿曼达变身"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Answers Breed Questions"
[CHSTR]="由答生新问"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Test Cine"
[CHSTR]="测试过场"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Additional Images ???"
[CHSTR]="浏览额外图片"
// ----------------------------------
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 02, 22:02:41
不错!我没意见。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 02, 22:37:47
[ENSTR]="Unlock all Levels

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部关卡

使用:按住

然后按:"

***********************
我觉得"使用"后面加上"方法"会好些。另外有个疑问是针对原文的——"Hold"是要我们"Hold"什么呀?
***********************

[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初遇"

[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再遇"
***********************
这样的标题不是有许多都是用的4个字吗,这两个也凑足4个字多好
"初次相遇","再次相遇"大家觉得呢?
***********************
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
***********************
这个是根据剧情来的吧,没有意见,只是对剧情很好奇,呵呵**********************
[ENSTR]="Trapped"
[CHSTR]="被困"
***********************
同上,用4个字"身陷囹圄"虽然本意是指被关起来。
[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
还是4个字"疯狂摩托",参考意见,呵呵。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 02, 22:56:07
引用自: Yew 于 2006 六月 02, 22:37:47
[ENSTR]="Unlock all Levels

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部关卡

使用:按住

然后按:"

***********************
我觉得"使用"后面加上"方法"会好些。另外有个疑问是针对原文的——"Hold"是要我们"Hold"什么呀?
***********************

[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初遇"

[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再遇"
***********************
这样的标题不是有许多都是用的4个字吗,这两个也凑足4个字多好
"初次相遇","再次相遇"大家觉得呢?
***********************
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
***********************
这个是根据剧情来的吧,没有意见,只是对剧情很好奇,呵呵**********************
[ENSTR]="Trapped"
[CHSTR]="被困"
***********************
同上,用4个字"身陷囹圄"虽然本意是指被关起来。
[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
还是4个字"疯狂摩托",参考意见,呵呵。

"初次相遇","再次相遇":是第一关第一次和第二次遇敌时的动画,要不就叫"初次遇敌","再次遇敌"吧。
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
这是秘鲁关那个劳拉从卡车上跳向安娜雅的吉普,同时射翻卡车的动画,你们一定看过这段的。

很遗憾,其他你所关注的全是废文本,游戏里根本没出现。(这些废文本真的很烦人的,又不敢不翻,可游戏里又找不到,根本不知道在说什么)
标题: 最后的菜单
作者: Yew2006 六月 02, 22:57:22
引用自: 羽化蝉 于 2006 六月 02, 22:46:21

只最后剩Rainbow的一部分了(他最早放出的武器和服装部分已经处理出来了)。真没想到菜单这么变态,文档长度已经快达到正本剧情的三分之一了,内容还异常琐碎和不可理喻。我已进入备考期,让我一个人从初稿开始一直校到终稿时间上有点困难了,由于初稿问题很多,我基本上都是照着原稿参考初稿全部逐句重新翻译一遍的,又没有德文本对照,我快不起来。


羽,把剩下的给我一份吧,我尽量按照你的标准来搞。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 02, 23:00:00
"身陷囹圄"不行:(
标题: Re: 台词的进一步修改建议
作者: 羽化蝉2006 六月 02, 23:34:09
Yew你可真好。按照你的想法标准的格式来就行,不用迁就我。

现在还剩
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28396.15
24楼的内容,这段好像是废文本,因为我似乎没在游戏里找到过,所以不用太在心,帮忙把语句理通顺,标点格式改正确即可。

http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28410.135
141楼的内容,这段你已发表过一些建议,欢迎继续建议,我校正出来再放上后来给你们过目。

另外:请问这段是谁的部分,我实在找不到这段的初译稿,不知贴在哪里的,请主人认领一下,告诉我贴在哪里的:
[ENSTR]="Please reconnect the controller to any controller port and press START to continue."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to delete the selected save game?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Autosave"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The saved game appears to be damaged and cannot be used."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Loading data..."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load successful. You can now continue playing your saved game."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="You have reached the maximum saved games for Tomb Raider - Legend. You must delete some saved games before you can save more games, or overwrite existing."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel Save"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite Game"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough free space on the disk to save games, but you can overwrite existing saves."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cannot write to disk. You will not be able to load and save your progress."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough free space to create new save games."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite failed."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwritting game..."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Overwrite Successful"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please reconnect the controller to any controller port and press START to continue."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you wish to overwrite the selected saved game?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to save the game."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving data..."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save successful"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Try loading again"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete ???"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Failed."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to delete the selected save file?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Successful."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you choose to load the selected game, any progress since the last saved checkpoint will be lost.  Do you wish to continue?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="-new saved game-"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough space on the selected storage device to save a game.  You must select a different device, or overwrite or delete an existing saved game."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to overwrite the selected save file?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Successful."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="continue without saving"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="continue without signing in"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="return to save menu"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="display device selector"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="sign in"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Signed In As: "
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The active gamer profile has changed.  You must now return to the main menu."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Not Signed In"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="You are not signed in with a gamer profile.  You will be unable to save game progress if you continue without signing in.  Would you like to sign in now?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="No storage device has been selected.  You must select a device, or continue without saving?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="You are not signed in with a gamer profile.  You must sign in to access storage devices."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="The storage device has become unavailable, or a new storage device has been inserted.  You must select a device, or continue without saving?"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------

一共就这么多了,其余部分都完成了。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 02, 23:37:17
@Yew:那个hold和press是说,按住某键不放,然后再按另一个键。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 02, 23:45:24
引用自: Yew 于 2006 六月 02, 23:00:00
"身陷囹圄"不行:(

囹圄是"监狱"的意思,"身陷囹圄"一般是指被抓住关起来了,可纵观游戏好像没有谁被抓被关的剧情,只有一些被困住出不来之类的。此句废文本,也不知到底指得什么,只敢翻个大路货"被困"。
标题: Re: 【5月26日】FCM菜单前部分,更新至311行
作者: 羽化蝉2006 六月 02, 23:53:01
[ENSTR]="??? Credits"
[CHSTR]="??? 贡献名单"

制作团队
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Rainbow2006 六月 02, 23:54:19
这个Trapped是不是说Amanda被石头压住脚,困在里边?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 00:06:08
引用自: Rainbow 于 2006 六月 02, 23:54:19
这个Trapped是不是说Amanda被石头压住脚,困在里边?

不是,那段是:
[ENSTR]="Amanda Falls Behind"
[CHSTR]="阿曼达困在里面了"

这句是动画菜单里没有的,可能是废的。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 03, 01:34:08
[ENSTR]="COMPLETED TIME TRIAL:"
[CHSTR]="完成限时挑战:"
你不是说TIME TRIAL翻译成『时间挑战』的么?

[ENSTR]="Time's Up.
[CHSTR]="时间到
『了』就去掉吧~

[ENSTR]="Level Time: %02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="通关时长:%02d:%02d:%02d"
通关耗时好像更顺一点,不过如果是要和其他(如关卡时长)配合,那也可以不改~

[ENSTR]="Bulletproof Lara
[CHSTR]="刀枪不入
刀枪不入放在国外的枪战游戏里好像有点怪呢(虽然是这个效果)......一般翻译为子弹防护,不过怕翻译成这个意义又不明确(或者用防弹模式),大家的意见?

[ENSTR]="Textureless mode
[CHSTR]="无贴图模式
应该无质感还是无贴图呢?有专业意见吗?

[ENSTR]="Wield Soul Reaver
[CHSTR]="持有夺魂魔刃
应为持有搜魂之剑
(这是晶体动力另一款游戏《搜魂使者》中的武器)

[ENSTR]="Meet Tiwanaku"
[CHSTR]="拜会蒂瓦纳科"
不错,这么译的话,剧情文本里面是不是相应修改为"Alister,拜会一下蒂瓦纳科吧......——幸会"?

[ENSTR]="Hall of Traps"
[CHSTR]="满是陷阱的大厅"
可否考虑改为陷阱之厅?

[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
个鸟感觉这个不是很贴切......思考中..................

[ENSTR]="Amanda Falls Behind"
[CHSTR]="阿曼达困在里面了"
阿曼达被困?

[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
这一段指的是什么?

[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]="失控的火车"
失控?这是哪一段啊?是失控还是说火车开走了赶不上了(远去的火车)?

[ENSTR]="Destination: Cornwall"
[CHSTR]="目的地:康沃尔"
可考虑为目标:康沃尔,目的地也可以说是目标的~
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 02:19:41
[ENSTR]="COMPLETED TIME TRIAL:"
[CHSTR]="完成限时挑战:"
你不是说TIME TRIAL翻译成『时间挑战』的么?
你不觉得 限时模式+时间挑战模式="限时挑战" 很贴切的吗,嘿嘿。

[ENSTR]="Time's Up.
[CHSTR]="时间到
『了』就去掉吧~
是! :cat:

[ENSTR]="Level Time: %02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="通关时长:%02d:%02d:%02d"
通关耗时好像更顺一点,不过如果是要和其他(如关卡时长)配合,那也可以不改~
总比全翻"时间"好。

[ENSTR]="Bulletproof Lara
[CHSTR]="刀枪不入
刀枪不入放在国外的枪战游戏里好像有点怪呢(虽然是这个效果)......一般翻译为子弹防护,不过怕翻译成这个意义又不明确(或者用防弹模式),大家的意见?
那就"防弹模式"

[ENSTR]="Textureless mode
[CHSTR]="无贴图模式
应该无质感还是无贴图呢?有专业意见吗?
是"无材质贴图",劳拉是白白的。

[ENSTR]="Wield Soul Reaver
[CHSTR]="持有夺魂魔刃
应为持有搜魂之剑
(这是晶体动力另一款游戏《搜魂使者》中的武器)
哦!明白了!

[ENSTR]="Meet Tiwanaku"
[CHSTR]="拜会蒂瓦纳科"
不错,这么译的话,剧情文本里面是不是相应修改为"Alister,拜会一下蒂瓦纳科吧......——幸会"?
如果你愿意改的话 :cat:

[ENSTR]="Hall of Traps"
[CHSTR]="满是陷阱的大厅"
可否考虑改为陷阱之厅?
这是废文本

[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
个鸟感觉这个不是很贴切......思考中..................
一石二鸟,砸昏你个小乌鸦!哈哈哈!
快思考,我很耐不住等的哦!

[ENSTR]="Amanda Falls Behind"
[CHSTR]="阿曼达困在里面了"
阿曼达被困?
原文是"阿曼达落在后面了",你觉得呢,哪种能表达那层阿曼达被丢下了的意思?

[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
这一段指的是什么?
废文本

[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]="失控的火车"
失控?这是哪一段啊?是失控还是说火车开走了赶不上了(远去的火车)?
火车撞上煤气罐爆炸了

[ENSTR]="Destination: Cornwall"
[CHSTR]="目的地:康沃尔"
可考虑为目标:康沃尔,目的地也可以说是目标的~
是! :cat:
标题: 最后的菜单
作者: Yew2006 六月 03, 02:24:02
呵呵,对菜单里的一个人名好奇,结果在网上看了半天罗马史——一个人因为无意中道出天机,居然还得到基督教的尊重,尽管他亵渎过耶稣的尸体。

这是24楼修改后的。

ENSTR]="Special"
[CHSTR]="特别选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Menu"
[CHSTR]="音乐菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Special"
[CHSTR]="特殊选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Textureless Mode Cheatcode Enabled"
[CHSTR]="开启无贴图模式下的秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wireframe Mode Cheatcode Enabled"
[CHSTR]="开启边框模式下的秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Making of TR7 Video"
[CHSTR]="制作TR7的视频"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Intro - TR7 Theme"
[CHSTR]="引子——TR7 主题曲"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cheat Codes"
[CHSTR]="秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Music Menu"
[CHSTR]="音乐菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Special"
[CHSTR]="??? 特殊选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unfortunate Mishaps Video"
[CHSTR]="不幸事故视频"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Cheat Codes"
[CHSTR]="??? 秘籍代码"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Music Menu"
[CHSTR]="??? 音乐菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Age:"
[CHSTR]="年龄:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amulet of Horus (TR4)"
[CHSTR]="荷露斯护身符(TR4)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Arc of the Covenant (TR1)"
[CHSTR]="契约之弧(TR1)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifact Name:"
[CHSTR]="神器名:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Bestiary (TR5)"
[CHSTR]="动物寓言集(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gallery"
[CHSTR]="陈列室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dagger of Xian (TR2)"
[CHSTR]="西安匕首(TR2)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur (TR7)"
[CHSTR]="亚瑟神剑(TR7)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Found:"
[CHSTR]="已找到:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Artifact Gallery"
[CHSTR]="??? 神器陈列室"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meteorite Idols (TR3)"
[CHSTR]="陨石偶像(TR3)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Current Location:"
[CHSTR]="当前地点:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="???"
[CHSTR]="???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Philosopher's Stone (TR5)"
[CHSTR]="哲人之石(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Scion (TR1)"
[CHSTR]="子孙碟(TR1)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Periapt Shards (TR6)"
[CHSTR]="护身符碎片(TR6)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Appx. 2037 years old"
[CHSTR]="附录 2037岁"
// ----------------------------------
[ENSTR]="In a wrecked U-boat (TR5)"
[CHSTR]="在失事的德国潜艇中(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Spear of Destiny (TR5)"
[CHSTR]="命运之矛(TR5)"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hofburg Museum - Vienna, Austria"
[CHSTR]="霍夫堡博物馆——奥地利,维也纳"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Spear of Destiny, sometimes known as the Holy Lance, Spear Luin, Lance of Longinus, or Spear of Longinus, is claimed  to be the spear that pierced the side of Jesus when he was on the cross. It is described in John 19:31-37 as being used by a Roman soldier. Later Christian tradition would give the soldier's name as Gaius Cassius, and he is later called Longinus. It should be noted that there is a historical figure named Gaius Cassius Longinus, one of the conspirators responsible for the death of Gaius Julius Caesar (died March 15, 44 BC). This should not necessarily be viewd as "too coincidental", since Roman names held little variety, especially among members of the same family."
[CHSTR]="命运之矛,有时也称为圣矛、卢恩之矛、隆吉虏斯长矛,或隆吉虏斯矛,传说这就是刺过被钉在十字架上的耶稣的长矛。据《约翰福音第十九章:31-37节》所述此矛为一名罗马士兵所使用。后期的基督教传统给这个士兵起名盖乌斯·卡斯乌斯,后来又被称作隆吉虏斯。应该注意的是,历史上确有一个名字叫作盖乌斯·卡斯乌斯·隆吉虏斯的人,一个应对盖乌斯·朱利乌斯·恺撒(卒于公元前44年3月15日)之死负责的同谋者。这不应该被必然地认为是"太巧合",因为罗马人的名字几乎很少有不同, 尤其是在同一个家庭的成员之中。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Spear of Destiny"
[CHSTR]="命运之矛"
// ----------------------------------
[ENSTR]="FILE    EDIT    VIEW   OPTIONS    HELP"
[CHSTR]="文件    编辑    查看   选项       帮助"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Files"
[CHSTR]="文件"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Character Profiles"
[CHSTR]="角色简介"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cinematics"
[CHSTR]="过场动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Location Concepts"
[CHSTR]="场景概念图"
// ----------------------------------

Cheat Codes是译成"作弊码"还是保留上面的译法?

标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 03, 02:50:49
"防弹模式"没有"无敌模式"好听,一般说来"无敌模式"是不是连摔都摔不死呀?——如果不是,那么用"无敌模式"就没有任何障碍了。
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 02:53:55
你还真快。 :thumbsup:

秘籍代码 比 作弊码 好听点
Special特别选项
Age是不是说古物的"年代"?
[ENSTR]="Appx. 2037 years old"
[CHSTR]="附录 2037岁"
是说古物的年代2037年吗?

看段无人认领的吧。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 03:00:47
引用自: Yew 于 2006 六月 03, 02:50:49
"防弹模式"没有"无敌模式"好听,一般说来"无敌模式"是不是连摔都摔不死呀?——如果不是,那么用"无敌模式"就没有任何障碍了。

其实防弹不准的,老虎咬她又不算"中弹",那就无敌模式?TC看呢?

我又想了一下,TC的"耗时"似乎不错。
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 03:01:11
[ENSTR]="Making of TR7 Video"
[CHSTR]="制作TR7的视频"
制作 TR7 视频

[ENSTR]="Unfortunate Mishaps Video"
[CHSTR]="不幸事故视频"
是那些出现提示符的动作场景(『超动作场景』)失败的动画吧?有更好的称呼吗?开动脑筋了~

[ENSTR]="Age:"
[CHSTR]="年龄:"
这里的age指的是人还是物品?

[ENSTR]="Arc of the Covenant (TR1)"
[CHSTR]="契约之弧(TR1)"
这是什么啊?

[ENSTR]="Meteorite Idols (TR3)"
[CHSTR]="陨石偶像(TR3)"
陨石神像

[ENSTR]="Excalibur (TR7)"
[CHSTR]="亚瑟神剑(TR7)"
王者之剑

[ENSTR]="The Scion (TR1)"
[CHSTR]="子孙碟(TR1)"
为什么这么译呢?这是1代中亚特兰蒂斯三位统治者分别掌管的神器。有个关卡叫作Sanctuary of Scion,『子孙碟圣域』?感觉音译比较好,除非真的可以确定这玩意确实存在,就是指的那个神器~
标题: Re: 最后的菜单
作者: Yew2006 六月 03, 03:13:22
引用自: 羽化蝉 于 2006 六月 03, 02:53:55
你还真快。 :thumbsup:

秘籍代码 比 作弊码 好听点
Special特别选项
Age是不是说古物的"年代"?
[ENSTR]="Appx. 2037 years old"
[CHSTR]="附录 2037岁"
是说古物的年代2037年吗?

看段无人认领的吧。

Special特别选项,已经修改了。
其它的抱歉我不知道是指什么,没玩过游戏呀:(
不过我觉得羽的猜测是对的。

那段无人认领的,有许多句子都好像见过,肯定有人已经翻译了。这一篇我觉得不是难点,只要把口径同其它相同出现的句子保持一致就行了——这最好让记忆力超强的TC来做,换作Yew只会一个一个打开贴子来对相同的句子 :tongue3:
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 03:16:50
TC帮忙找找那段无人认领的好吗?

一代的那时候我们一直叫"三元能量环"
标题: Re: 最后的菜单
作者: Yew2006 六月 03, 03:22:46
引用自: TombCrow 于 2006 六月 03, 03:01:11
[ENSTR]="Making of TR7 Video"
[CHSTR]="制作TR7的视频"
制作 TR7 视频

[ENSTR]="Unfortunate Mishaps Video"
[CHSTR]="不幸事故视频"
是那些出现提示符的动作场景(『超动作场景』)失败的动画吧?有更好的称呼吗?开动脑筋了~

[ENSTR]="Age:"
[CHSTR]="年龄:"
这里的age指的是人还是物品?

[ENSTR]="Arc of the Covenant (TR1)"
[CHSTR]="契约之弧(TR1)"
这是什么啊?

[ENSTR]="Meteorite Idols (TR3)"
[CHSTR]="陨石偶像(TR3)"
陨石神像

[ENSTR]="Excalibur (TR7)"
[CHSTR]="亚瑟神剑(TR7)"
王者之剑

[ENSTR]="The Scion (TR1)"
[CHSTR]="子孙碟(TR1)"
为什么这么译呢?这是1代中亚特兰蒂斯三位统治者分别掌管的神器。有个关卡叫作Sanctuary of Scion,『子孙碟圣域』?感觉音译比较好,除非真的可以确定这玩意确实存在,就是指的那个神器~

这都是我保留的Rainbow原稿,我以为这些(一代)都是约定俗成的叫法哩。TC如果不指出来,我倒觉真得蛮不错的,尤其是"子孙碟",要是加那利之钥也能起个这样中国化的名字就好了......
标题: Re: 最后的菜单
作者: Yew2006 六月 03, 03:26:08
休息了,明天等你们大功告成的好消息。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 03, 03:26:16
那就无敌吧
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 03:29:25
是这个吗?
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28410.msg35202#msg35202
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 03:35:09
这是wiki上关于scion的条目

Grafting, where the scion is a detached shoot or twig containing buds from a woody plant
Kinship and descent, where the scion is a descendant or heir
Scion (car), a new marque of Toyota Motor Sales, USA
Atlantean Scion, a fictional device of untold power invented for the video game Tomb Raider  
Scion (magazine), an early 1900s "Fictitious Science" (Science Fiction) pulp magazine
Short Scion, a light transport flying boat from World War II-era Britain
Scion, a comic book published 2000-2004 by CrossGen Comics

看来只是虚构......下面是wiki的解释

A fictional ancient device created for the video game Tomb Raider, the Atlantean Scion was apparently capable of "powers beyond the creator himself", that was fashioned by the three great rulers of Atlantis: Qualopec, Tihocan, and Natla.

The device was apparently created in parts due to the infinite energy it generated. When the three leaders connected it, it caused havoc, killing thousands, perhaps millions. It was split once again. Each of the leaders wore their piece around their neck to ensure that it remained apart.

One of the leaders, Natla, wished to possess and harness this power. She stole Tihocan's piece right from his neck and combined the device. Before she could cause more damage, Qualopec and Tihocan caught her and cast her piece of the device deep under the City of Khamoon, into the Sanctuary of the Scion.

After a short meeting, Qualopec and Tihocan sentenced Natla to be frozen in a stasis chamber and placed under current-day Los Alamos, New Mexico, for all time. The island of Atlantis began to break up because of the stress generated by the Scion. The leaders placed all of the Atlantians in green bubbles that kept them in stasis until a solution could be found. The two remaining leaders decided to deal with the device the only way they could. Qualopec created a temple high in the Andes, in Peru. This temple was placed under a city created by the Peruvians, Vilcabamba. Beneath this city, a lost valley laid where Qualopec had apparently animated a group of dinosaurs. In order to reach the entrance to Qualopec's temple, an intruder would have to encounter these vicious dinosaurs.

Tihocan traveled to Italy and placed his temple beneath the Earth's surface, but inside a cylinder-like mountain. He hollowed out the mountain and inside, just under the summit he placed a gigantic chamber that contained 4 rooms each containing a key of a god. Each god's mythological power was simulated to stop anyone from reaching the keys. After obtaining the keys of Thor, Atlas, Neptune and Damocles, one could enter a Coliseum within the mountain that was guarded by many wild animals. After the Coliseum, the Palace of Midas was placed, which could only be passed when 3 lead bars were placed on the Midas statue's hand and turned into gold. The statue was intended that one would have to climb on the inside wall of the mountain to reach the open palm of Midas' hand, but because of aging, the statue had since fallen apart, and only its legs remained standing. The hand laid on the floor of the caved-in chamber, ready for easy use. After passing through the palace, a large Cistern lie, where 3 keys had to be found to finally open the secret entrance to the Tomb of Tihocan, underneath the mountain. After many years, a group of monks built St. Francis' Folly on top of this mountain, soon learning what laid beneath, but knowing they could never possess it. However, they one day hoped someone will, therefore, they dug into the large god chamber, so that it was accessible from the Folly.

Inside their temples, Qualopec and Tihocan hid their pieces hoping they would never be found. They both died inside their temples. Qualopec himself never left his chair facing his piece of the Scion when died, and his aids where mummified standing up, still guarding him. Tihocan received a more proper burial, when he was discovered dead deep within the mountain when St. Francis' Folly was placed above. The monks obviously had to have great will-power to stop themselves from taking the piece.

In 1990, a meteorite hit the desert and knocked the seal off Natla's stasis container, freeing her. Using her ancient knowledge and cunning, Natla became a quick billionaire, heading the company Natla Technologies and taking the first name, Jacqueline (to blend in with modern society). She once again searched for the pieces of the Scion, hoping to reassemble it and harness its power to continue her experiments once again.

In 1996, she enlisted the help of the archeologist tomb raider Lara Croft to find the first piece. As she retrieved it from the Tomb of Qualopec, Lara planned to keep it to herself, however, Larson, one of Natla's cronies was sent to kill her and take the Scion. Lara escaped and searched for the other pieces. After she had rummaged through the Tomb of Tihocan (killing Pierre DuPont, another one of Natla's cronies) and the Sanctuary of the Scion, Lara had gained the last two pieces. Her victory was short lived.

Natla had been waiting for Lara at the exit to the Sanctuary. She stole the pieces back, bringing them with her to Atlantis. There, she came very close to her goal of immortality, mutating into the creatures the Atlanteans had become but retaining her sanity, apparently almost perfecting the Scion's effects. But before she could finish, she was stopped and apparently killed by Croft. Croft destroyed the Scion, and the resulting energy spike caused the mountain to begin breaking apart. As she was escaping, Lara once again encountered Natla. She was obviously partially successful in stopping herself from dying, because it took two more times until she was completely dead. Lara then escaped as Atlantis was destroyed behind her.

Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Atlantean_Scion"
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 03:38:55
引用自: TombCrow 于 2006 六月 03, 03:29:25
是这个吗?
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28410.msg35202#msg35202

是的!乖鸟!
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 03:46:08
......难道你们都不知道论坛有个搜索功能?
%..................
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 03:55:11
看来,我们的智商都遭到了一只小鸟的侮辱!

TC,顺带把那段先过一遍好吗,我这里的一段还要过一会才能结束。争取今天完工。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 04:28:41
控制菜单部分(Rainbow任务):

[ENSTR]="Lara Croft Tomb Raider: Legend ?? 2006 Core Design Ltd. Developed by Crystal Dynamics. Published in North America by Eidos, Inc. and published in the rest of the world by Eidos Interactive Ltd. Lara Croft Tomb Raider: Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo are trademarks of the SCi Entertainment Group. All other trademarks are the property of their respective owners. All rights reserved."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 有限公司。Crystal Dynamics 开发制作。由 Eidos 股份有限公司在北美发行。由 Eidos Interactive 有限公司在世界其他地区发行。劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend、Lara Croft、Tomb Raider 标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、 Crystal Dynamics 和 Crystal Dynamics 标识图案均是属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。版权所有。""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Toggle Option - Enter"
[CHSTR]="切换选项 - Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Adjust Option ???"
[CHSTR]="调整选项 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Aim & Binocs Invert X-Axis"
[CHSTR]="瞄准及望远镜水平轴反转"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Aim & Binocs Invert Y-Axis"
[CHSTR]="瞄准及望远镜竖直轴反转"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda"
[CHSTR]="阿曼达"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Animatics"
[CHSTR]="动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias disabled"
[CHSTR]="禁用抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias enabled"
[CHSTR]="启用抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Apply"
[CHSTR]="应用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back"
[CHSTR]="返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back - ESC"
[CHSTR]="返回 - ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back ???"
[CHSTR]="返回 - ESC"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Brightness"
[CHSTR]="亮度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="button"
[CHSTR]="按钮"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Calibration"
[CHSTR]="校准"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Camera"
[CHSTR]="视角"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert X-Axis"
[CHSTR]="反转水平轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert Y-Axis"
[CHSTR]="反转竖直轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cancel Changes"
[CHSTR]="取消更改"
// ----------------------------------
[ENSTR]="ESC - Back"
[CHSTR]="ESC - 返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Autosave is still enabled"
[CHSTR]="自动保存仍然是启用的"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chapter"
[CHSTR]="章节"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select a saved game to load"
[CHSTR]="选择读取一个游戏存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select a saved game to overwrite."
[CHSTR]="选择覆盖一个游戏存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Combat Mode Toggle"
[CHSTR]="战斗模式切换"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Complete"
[CHSTR]="完成"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED!"
[CHSTR]="完成!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure"
[CHSTR]="设置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure button mapping"
[CHSTR]="设置按钮映射"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure gamepad"
[CHSTR]="设置游戏手柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure keyboard"
[CHSTR]="设置键盘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Configure mouse"
[CHSTR]="设置鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alternative 1"
[CHSTR]="选项 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alternative 2"
[CHSTR]="选项 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Alternative 3"
[CHSTR]="选项 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Default"
[CHSTR]="默认"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Control Configuration"
[CHSTR]="控制设置"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue"
[CHSTR]="继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue - Enter"
[CHSTR]="继续 - Enter"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Continue Game"
[CHSTR]="继续游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Contrast"
[CHSTR]="对比度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Control"
[CHSTR]="游戏控制"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Control options"
[CHSTR]="控制选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please reconnect the controller and press START to continue."
[CHSTR]="请重新连接控制器并按 START 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Controller Diagram"
[CHSTR]="控制器图示"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Controls"
[CHSTR]="控制"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Create a New File"
[CHSTR]="新建一个文件"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Create a new save game"
[CHSTR]="新建一个游戏存档"
// ----------------------------------
[ENSTR]="CURRENT DIFFICULTY:"
[CHSTR]="当前难度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Previous progress may be lost if you continue.  Press ??? to continue, or ??? to go back."
[CHSTR]="如果您继续的话,之前的进度有可能会丢失。按 ??? 继续,或按 ??? 返回。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to load player data. Press ??? to overwrite or ??? to cancel."
[CHSTR]="无法读取玩家资料。按 ??? 覆盖或按 ??? 取消。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to load save game."
[CHSTR]="无法读取游戏存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Demos"
[CHSTR]="演示"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Depth of field"
[CHSTR]="景深"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The image below shows a strip containing ten shades of gray with a black border. Adjust the Brightness control until you are barely able to see the second darkest box."
[CHSTR]="下面的图像显示为一个带有黑色边框的,含十个灰度梯度色块的条带。调整亮度设置,直到您几乎无法看到第二暗的色块。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you have increased Brightness and find the display looks washed out, adjust Contrast to compensate. If both settings are at 100 and the second darkest gray box still appears black, please adjust the settings on your monitor for optimal viewing."
[CHSTR]="如果您提高亮度后发现显示效果发白,可以通过调节对比度来进行补偿。如果上述两个设置都已为100,第二暗的色度块仍为黑色,那么请调节您的显示器设置到最佳观看效果。""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Difficulty"
[CHSTR]="难度"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Explorer - Easy"
[CHSTR]="探索者 - 简单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Explorer"
[CHSTR]="探索者"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider - Hard"
[CHSTR]="古墓丽影 - 困难"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Tomb Raider"
[CHSTR]="古墓丽影"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Adventurer - Medium"
[CHSTR]="冒险家 - 中等"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Adventurer"
[CHSTR]="冒险家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time Trial"
[CHSTR]="限时挑战"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Difficulty Setting"
[CHSTR]="??? 难度设定"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Disabled"
[CHSTR]="禁用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There's a problem with the disc you're using.  It may be dirty or damaged."
[CHSTR]="您在使用游戏光盘时出现了一个问题。这可能是因为它不清洁或被损坏了。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display"
[CHSTR]="显示"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Display Mode"
[CHSTR]="显示模式"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Done"
[CHSTR]="完成"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Croft Manor"
[CHSTR]="回到克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Exit Game"
[CHSTR]="退出游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Exit Croft Manor"
[CHSTR]="离开克劳馥庄园"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Extras"
[CHSTR]="额外奖励"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You finished the game. Congratulations!"
[CHSTR]="您终于完成了游戏,恭喜!"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fullscreen Anti-Aliasing"
[CHSTR]="全屏抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gamepad"
[CHSTR]="游戏手柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gamepad Axes"
[CHSTR]="游戏手柄轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert gamepad X-Axis"
[CHSTR]="反转游戏手柄水平轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert gamepad Y-Axis"
[CHSTR]="反转游戏手柄竖直轴"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Game Finished"
[CHSTR]="游戏结束"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Game Options"
[CHSTR]="游戏选项"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Gamma"
[CHSTR]="Gamma值"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Back"
[CHSTR]="返回"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Your Xbox doesn't have enough free blocks to save the game. You need %d free blocks to create a new save game. Press ??? to continue."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Outfit - Space"
[CHSTR]="浏览装束 - Space"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Please insert a Memory Card (for PlayStation??2) with at least %dKB free in MEMORY CARD slot 1."
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert mouse off"
[CHSTR]="反转鼠标关闭"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Invert mouse on"
[CHSTR]="反转鼠标开启"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Keyboard"
[CHSTR]="键盘"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Language"
[CHSTR]="语言"
// ----------------------------------
[ENSTR]="English"
[CHSTR]="英语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fran??ais"
[CHSTR]="法语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Deutsch"
[CHSTR]="德语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Italiano"
[CHSTR]="意大利语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Espa??ol"
[CHSTR]="西班牙语"
// ----------------------------------
[ENSTR]="L Mouse"
[CHSTR]="鼠标左键"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level"
[CHSTR]="关卡:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level Complete"
[CHSTR]="关卡任务完成"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Loading"
[CHSTR]="读取中"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load Game"
[CHSTR]="读取游戏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Load"
[CHSTR]="读取"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Hold"
[CHSTR]="高级长按"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Hold Mode:  Hold the Guns In/Out button to bring Lara's guns out.  Fire at target closest to the center of your view to lock."
[CHSTR]="高级长按模式:按住 收/拔 枪键拔出劳拉的枪。射击距离视区中央最近的目标来锁定。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Toggle"
[CHSTR]="高级点按"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Advanced Toggle Mode:  Don't need to hold Guns In/Out Button -- tap it to toggle guns in and out.  Fire at target closest to the center of your view to lock."
[CHSTR]="高级点按模式:无需按住 收/拔 枪键——只需点按它收/拔枪。射击距离视区中央最近的目标来锁定。""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard - Mouse"
[CHSTR]="标准 - 鼠标"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard Mouse Mode:  Hold the Combat Lock Button to use the mouse to lock onto enemies."
[CHSTR]="标准鼠标模式:按住战斗锁定键用鼠标锁定敌人。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard - Gamepad"
[CHSTR]="标准 - 游戏手柄"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Standard Gamepad Mode:  Hold the Combat Lock Button to lock onto the target Lara is facing most directly."
[CHSTR]="标准游戏手柄模式:按住战斗锁定按钮锁定在劳拉最正前方的敌人。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Combat Mode"
[CHSTR]="战斗模式"
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 04:29:24
[ENSTR]="The Spear of Destiny, sometimes known as the Holy Lance, Spear Luin, Lance of Longinus, or Spear of Longinus, is claimed  to be the spear that pierced the side of Jesus when he was on the cross. It is described in John 19:31-37 as being used by a Roman soldier. Later Christian tradition would give the soldier's name as Gaius Cassius, and he is later called Longinus. It should be noted that there is a historical figure named Gaius Cassius Longinus, one of the conspirators responsible for the death of Gaius Julius Caesar (died March 15, 44 BC). This should not necessarily be viewd as "too coincidental", since Roman names held little variety, especially among members of the same family."
[CHSTR]="命运之矛,有时也称为圣矛、卢恩之矛、隆吉虏斯长矛,或隆吉虏斯矛,传说这就是刺过被钉在十字架上的耶稣的长矛。据《约翰福音第十九章:31-37节》所述此矛为一名罗马士兵所使用。后期的基督教传统给这个士兵起名盖乌斯·卡斯乌斯,后来又被称作隆吉虏斯。应该注意的是,历史上确有一个名字叫作盖乌斯·卡斯乌斯·隆吉虏斯的人,一个应对盖乌斯·朱利乌斯·恺撒(卒于公元前44年3月15日)之死负责的同谋者。这不应该被必然地认为是"太巧合",因为罗马人的名字几乎很少有不同, 尤其是在同一个家庭的成员之中。"

1、那堆名字都对吗?
2、传说这就是刺过被钉在十字架上的耶稣的长矛。-->>传说在耶稣被十字架上的时候,就是这根长矛刺穿了他的肋部。
3、后期的基督教传统给这个士兵起名盖乌斯·卡斯乌斯,后来又被称作隆吉虏斯。-->>后来的基督教把他叫作盖乌斯·卡斯乌斯,接着他又被称作隆吉虏斯。
4、应该注意的是-->>值得注意的是
5、一个应对盖乌斯·朱利乌斯·恺撒(卒于公元前44年3月15日)之死负责的同谋者-->>他参与了对盖乌斯·朱利乌斯·恺撒(卒于公元前44年3月15日)的刺杀
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 04:54:34
[ENSTR]="Arc of the Covenant (TR1)"
[CHSTR]="契约之弧(TR1)"
"圣约之拱"

[ENSTR]="The Scion (TR1)"
[CHSTR]="子孙碟(TR1)"
这是外星人的东西,那时候都叫它"三元能量环",不知道TC你见过它的详细图片没有,老玩家可能还记得这个名字。

这段是废文本,不要挂心,帮忙把
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28410.msg35202#msg35202
先看一下。
我开始拼接文档了,还要顺带把FCM的检查一下。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 03, 05:22:42
[CHSTR]="劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 有限公司。Crystal Dynamics 开发制作。由 Eidos 股份有限公司在北美发行。由 Eidos Interactive 有限公司在世界其他地区发行。劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend、Lara Croft、Tomb Raider  标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、 Crystal Dynamics 和 Crystal Dynamics 标识图案均是属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。版权所有。""

那堆英文为什么不翻译呐?特别是 劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend......
还有EIDOS原文只有首字母大写啊......

All Rights Reserved-所有权利保留,不建议翻译成版权所有。
除了所有权利保留,还存在部分权利保留,如创作共用约定,CNU。
而我尚不清楚"所有权利保留"是否就=版权所有,"保留部分权利"是否也可称为"版权所有"。还是回避这个,译成"所有权利保留"。

[ENSTR]="Back ???"
[CHSTR]="返回 - ESC"
????

[ENSTR]="Select a saved game to load"
[CHSTR]="选择读取一个游戏存档"---》选择一个存档读取
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select a saved game to overwrite."
[CHSTR]="选择覆盖一个游戏存档"---》选择一个存档覆盖

[ENSTR]="Unable to load player data. Press ??? to overwrite or ??? to cancel."
[CHSTR]="无法读取玩家资料。按 ??? 覆盖或按 ??? 取消。"---》无法读取玩家数据

[CHSTR]="高级点按模式:无需按住 收/拔 枪键——只需点按它收/拔枪。射击距离视区中央最近的目标来锁定。""

[ENSTR]="Standard Gamepad Mode:  Hold the Combat Lock Button to lock onto the target Lara is facing most directly."
[CHSTR]="标准游戏手柄模式:按住战斗锁定按钮锁定在劳拉最正前方的敌人。"---》按住战斗锁定按钮锁定最正对劳拉的敌人
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 05:29:45
能量环圣域?
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 05:36:41
[ENSTR]="Please reconnect the controller to any controller port and press START to continue."
[CHSTR]="请重新连接控制器到任意控制器插槽并按 START 继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you wish to overwrite the selected saved game?"
[CHSTR]="您确定要覆盖选定的游戏存档吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unable to save the game."
[CHSTR]="无法保存游戏。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Saving data..."
[CHSTR]="数据保存中......"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save successful"
[CHSTR]="保存成功"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Try loading again"
[CHSTR]="请尝试重新载入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete ???"
[CHSTR]="删除 ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Failed."
[CHSTR]="删除失败。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to delete the selected save file?"
[CHSTR]="您确定要删除选定的存档文件吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Delete Successful."
[CHSTR]="删除成功。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you choose to load the selected game, any progress since the last saved checkpoint will be

lost.  Do you wish to continue?"
[CHSTR]="如果您选择载入选中的游戏,将失去当前从上一个自动存盘点开始的所有进度。您要继续吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="-new saved game-"
[CHSTR]="—新游戏存档—"
// ----------------------------------
[ENSTR]="There is not enough space on the selected storage device to save a game.  You must select a

different device, or overwrite or delete an existing saved game."
[CHSTR]="所选的存储设备没有足够的可用空间来保存游戏。您必须选择一个不同的设备,或者覆盖或删除一个现有

的游戏存档。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Are you sure you want to overwrite the selected save file?"
[CHSTR]="您确定要覆盖选中的存档文件吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Save Successful."
[CHSTR]="保存成功。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="continue without saving"
[CHSTR]="不保存继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="continue without signing in"
[CHSTR]="不登入继续"
// ----------------------------------
[ENSTR]="return to save menu"
[CHSTR]="返回到保存菜单"
// ----------------------------------
[ENSTR]="display device selector"
[CHSTR]="显示设备选择器"
// ----------------------------------
[ENSTR]="sign in"
[CHSTR]="登入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Signed In As: "
[CHSTR]="登入为:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The active gamer profile has changed.  You must now return to the main menu."
[CHSTR]="当前活动的玩家档案已经变更。您现在必须返回到主菜单。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Not Signed In"
[CHSTR]="未登入"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You are not signed in with a gamer profile.  You will be unable to save game progress if you

continue without signing in.  Would you like to sign in now?"
[CHSTR]="您没有使用玩家档案登入。如果您不登入而继续的话,您将不能保存游戏进度。您要现在登入吗?"
// ----------------------------------
[ENSTR]="No storage device has been selected.  You must select a device, or continue without saving?"
[CHSTR]="没有选择存储设备。您必须选择一个设备,或不保存继续。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="You are not signed in with a gamer profile.  You must sign in to access storage devices."
[CHSTR]="您没有使用玩家档案登入。您必须登入以使用存储设备。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The storage device has become unavailable, or a new storage device has been inserted.  You must

select a device, or continue without saving?"
[CHSTR]="存储设备不可用,或插入了新的存储设备。您必须选择一个设备,或不保存继续。"
// ----------------------------------

这一段是PC上的吗?
蓝色的地方我不确定,菜单真是头疼,宁可翻译情节的~
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 06:09:43
[CHSTR]="劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 有限公司。Crystal Dynamics 开发制作。由 Eidos 股份有限公司在北美发行。由 Eidos Interactive 有限公司在世界其他地区发行。劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend、Lara Croft、Tomb Raider  标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、 Crystal Dynamics 和 Crystal Dynamics 标识图案均是属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。版权所有。""

那堆英文为什么不翻译呐?特别是 劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend......
还有EIDOS原文只有首字母大写啊......

你注意到那是"标识图案了"吗,就是指的这堆英文的原文图案,你把它翻成中文不就把人家的"图案"改掉了吗!?真是不动脑筋的鸟!


All Rights Reserved-所有权利保留,不建议翻译成版权所有。
除了所有权利保留,还存在部分权利保留,如创作共用约定,CNU。
而我尚不清楚"所有权利保留"是否就=版权所有,"保留部分权利"是否也可称为"版权所有"。还是回避这个,译成"所有权利保留"。

OK!



[ENSTR]="Back ???"
[CHSTR]="返回 - ESC"
????

OK!



[ENSTR]="Select a saved game to load"
[CHSTR]="选择读取一个游戏存档"---》选择一个存档读取
// ----------------------------------
[ENSTR]="Select a saved game to overwrite."
[CHSTR]="选择覆盖一个游戏存档"---》选择一个存档覆盖

OK!


[ENSTR]="Unable to load player data. Press ??? to overwrite or ??? to cancel."
[CHSTR]="无法读取玩家资料。按 ??? 覆盖或按 ??? 取消。"---》无法读取玩家数据

OK!

[CHSTR]="高级点按模式:无需按住 收/拔 枪键——只需点按它收/拔枪。射击距离视区中央最近的目标来锁定。""

OK!


[ENSTR]="Standard Gamepad Mode:  Hold the Combat Lock Button to lock onto the target Lara is facing most directly."
[CHSTR]="标准游戏手柄模式:按住战斗锁定按钮锁定在劳拉最正前方的敌人。"---》按住战斗锁定按钮锁定最正对劳拉的敌人

是劳拉最正对的,不是最正对劳拉的。改了!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 03, 06:25:20
劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend
Lara Croft

......这两个你也不打算改吗?
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 06:44:40
这两个是产品名,冒号后面才是它所拥有的各种标识。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: TombCrow2006 六月 03, 06:50:33
Lara Croft Tomb Raider: Legend
劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend

Lara Croft Tomb Raider: Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo
劳拉·克劳馥 - 古墓丽影:Legend、Lara Croft、Tomb Raider 标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、 Crystal Dynamics 和 Crystal Dynamics 标识图案

再仔细看一下原文啊......
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 07:06:08
啊!我有罪!我忙昏了!
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 07:09:25
知道头疼所以你就借机把菜单推给我了!狡猾的鸟!
标题: Re: 最后的菜单
作者: TombCrow2006 六月 03, 07:14:25
能者多劳~~  :cat:
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 07:47:30
[ENSTR]="Unfortunate Mishaps Video"
[CHSTR]="不幸事故视频"

事故现场集锦
怎么样?
标题: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 08:17:44
各位,总算大功告成了!
:hello2: :hello2: :hello2:
标题: Re: 最后的菜单
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 08:20:08
睡觉了?!那我就自做主张咯!
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombDreams2006 六月 03, 12:00:26
祝贺祝贺祝贺祝贺祝贺祝贺祝贺
辛苦辛苦啦
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Fat Albert2006 六月 03, 12:33:00
祝贺!祝贺!辛苦了各位!! :hello2: :hello2: :hello2:
水平有限,没帮上什么忙,光捡便宜了。
向各位致敬!!! :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
标题: Re: 最后的菜单
作者: Yew2006 六月 03, 12:50:29
Port就是"接口",当然"插槽"也是这个意思,就看这是用在哪里了,好像游戏机用"插槽"多些。"接口"计算机用的多些。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 03, 12:54:50
Fire at target closest to the center of your view to lock
射击距离视区中央最近的目标来锁定

我不明白既然都Fire 了,干嘛还要再去 lock?
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Yew2006 六月 03, 13:34:17
引用自: 羽化蝉 于 2006 六月 03, 08:17:44
各位,总算大功告成了!
:hello2: :hello2: :hello2:

[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="车辆上 - 切换目标"

"车辆上"是指"上车"吗,那么为什么没有看见"车辆下",是不是考虑换成"使用车辆"抑或原本就只是"车辆"而已?
*************************************************************************************
[ENSTR]="Diorama - Arthur"
[CHSTR]="布景 - 亚瑟"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Guenevere"
[CHSTR]="布景 - 圭尼维尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Lancelot"
[CHSTR]="布景 - 兰斯洛特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Merlin"
[CHSTR]="布景 - 墨林"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Mordred"
[CHSTR]="布景 - 莫德雷德"


上面的不都是人物吗,布景是怎么跟他们联系起来的呢,难道是指"戏剧里的形象"?
***************************************************************
[ENSTR]="Pool Platform"
[CHSTR]="泳池吊台"

是打错字了,还是真的有一个"吊台"呀?
***************************************************************

[ENSTR]="Punching Dummy"
[CHSTR]="人形训练靶"

就"人形标靶"吧?
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Yew2006 六月 03, 13:43:24
猜的大致不错(这个词长得和drama好像啊)

diorama
n.
1. 西洋镜
2. 透视画馆
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 03, 17:56:10
辛苦羽了,菜单真是太麻烦了~~  :thumbsup:

我改了一些地方

引号重复的地方
遗漏标点的地方
多余的空格
人的姓名之间用?分割处(詹姆斯?拉特兰,阿曼达?埃弗特)

Water Effects一律改成了『水面效果』(原来水面效果和水面特效都有)
Reticule译成『标圈』(原来标圈和准心都有)
acquire改为『取得』(原来是获得)
Grenades改为『榴弹』(原来是手雷)

切换到逐行扫描模式可能导致电视显示不正常
[CHSTR]="阿曼达困在里面了"----阿曼达被困在里面了
[CHSTR]=""我一直在寻找某些古器......""----我一直在寻找某种古器......
[CHSTR]="东京的时尚之夜"----东京时尚之夜
[CHSTR]="查明遗迹中是否有剑的碎片"----查明遗迹中是否藏有剑的碎片
[CHSTR]="在帕拉伊索的集市和安娜雅碰头"----在帕拉伊索的集市和安娜雅会面
(下文各关任务介绍中:无论如何我希望安娜雅能在那里和我会面)

[ENSTR]="Catch train to abandoned Soviet laboratory"
[CHSTR]="赶上去废弃的苏联实验室的火车" ----赶上火车以前往废弃的苏联实验室

安娜雅今天打来电话。她获悉了一个传闻,涉及到一座远古神庙----涉及到玻利维亚的一座远古神庙
明天一早我就启程赶往那里----明天一早我就启程(后面的就不用了吧)

拉特兰言语中暗指石坛和帕拉伊索附近的遗迹之间有关联----拉特兰言语中暗示了
若他仍坚持不愿割爱那块古器----若他仍坚持不愿割爱那件古器

看来我不得不说服他和他的宝贝分开一下了----我得说服他和他的宝贝分开一下(原文很简洁~I'll have to convince him to part with it)

那个阿曼达真是要把我气疯了----阿曼达真是太疯狂了

Character Profiles角色简介----角色档案(其他地方的profile翻译成了『档案』)

另外,这些地方需要讨论的:

Data好像翻译为数据和资料的都有,到底译成什么?

后来的那些古墓丽影前代神器里面,把TR译成了古墓,那么那句"制做 TR7 视频"是不是也译成"制做古墓7视频"?

I've been looking in the wrong direction from the beginning.  The artifact's tip looks nothing like that of a traditional sword, and now I know where to find one.
我从一开始便盯错了方向。从古器的尖端看来它一点都不像那些传统意义上的剑,而现在我知道从哪里可以找到一块。

[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]="高本的古器证实了这种剑就好像那石坛一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"

[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初遇"
[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再遇"
光这样的标题不知道在说什么的吧

[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
不幸的车队?

[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
哪个场景?

[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="车辆上 - 切换目标"

[ENSTR]="??? Credits"
[CHSTR]="??? 制作组"
制做团队?制做人员?人员名单?

[ENSTR]="Diorama - Arthur"
[CHSTR]="布景 - 亚瑟"
模型?
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 18:07:18
[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="车辆上 - 切换目标"

"车辆上"是指"上车"吗,那么为什么没有看见"车辆下",是不是考虑换成"使用车辆"抑或原本就只是"车辆"而已?

这里是指在骑摩托上的时候射击敌人的切换锁定键,如果按原文只翻个"车辆"就恰恰会造成如你这样的困惑了。
*************************************************************************************
[ENSTR]="Diorama - Arthur"
[CHSTR]="布景 - 亚瑟"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Guenevere"
[CHSTR]="布景 - 圭尼维尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Lancelot"
[CHSTR]="布景 - 兰斯洛特"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Merlin"
[CHSTR]="布景 - 墨林"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Diorama - Mordred"
[CHSTR]="布景 - 莫德雷德"


上面的不都是人物吗,布景是怎么跟他们联系起来的呢,难道是指"戏剧里的形象"?

是博物馆里,每段解说词所解说的一个个小舞台上的布景人偶。
***************************************************************
[ENSTR]="Pool Platform"
[CHSTR]="泳池吊台"

是打错字了,还是真的有一个"吊台"呀?

是吊在泳池正上方的大花台
***************************************************************

[ENSTR]="Punching Dummy"
[CHSTR]="人形训练靶"

就"人形标靶"吧?

不是,这个词是用于拳击的,标靶一般是用指射击靶。

呵呵,以上暂时难不倒我,我全部是从游戏里一个个找出来核对过的,所以我的速度总是那么慢!
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 18:44:39
以下更改不对:

Water Effects一律改成了『水面效果』(原来水面效果和水面特效都有)
请全部改"水面特效",那里面的所有选项和"效"有关的统一全是"特效"(包括次世代)

Reticule译成『标圈』(原来标圈和准心都有)
不是疏忽,是因为这个在英语里用了一个词,但中文里不是,前面那个是瞄准用的小点圈,后面那个是锁定用的框住整个人的大圆圈,不能一概而论。

Grenades改为『榴弹』(原来是手雷)
不可以,游戏菜单里还有榴弹发射器,译成榴弹会混淆成发射器的子弹,但这里指的是手榴弹,用手雷可区分明了,且游戏台词里用的全是手雷,只需在手雷的那段说明文里保留一个学名"榴弹"以做说明即可。

看来我不得不说服他和他的宝贝分开一下了----我得说服他和他的宝贝分开一下(原文很简洁~I'll have to convince him to part with it)
我得说服他和他的宝贝分开一下了。加个"了"行文流畅。

那个阿曼达真是要把我气疯了----阿曼达真是太疯狂了
这句不对,根本就是两个意思了,请参看原文。

其他修改无意见。

讨论处:

Data好像翻译为数据和资料的都有,到底译成什么?
译成"资料"是疑似出现在PDA界面上察看关卡信息的那个选项,很多一词两译都是深思熟虑后刻意安排的。

后来的那些古墓丽影前代神器里面,把TR译成了古墓,那么那句"制做 TR7 视频"是不是也译成"制做古墓7视频"?
"制做古墓7视频"吧!(可惜是废文本)

I've been looking in the wrong direction from the beginning.  The artifact's tip looks nothing like that of a traditional sword, and now I know where to find one.
我从一开始便盯错了方向。从古器的尖端看来它一点都不像那些传统意义上的剑,而现在我知道从哪里可以找到一块。
用"一件"吧,配合上文"古器"。

[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]="高本的古器证实了这种剑就好像那石坛一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"
这句你想说什么?

[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初遇"
[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再遇"
光这样的标题不知道在说什么的吧
不好意思我忘改了,"初次遇敌""再次遇敌"

[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
不幸的车队?
车队是坏人,是活该吧!招牌过场,好好考虑一下!

[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
哪个场景?
废文本!

[ENSTR]="Vehicles - Switch Targets"
[CHSTR]="车辆上 - 切换目标"
见给yew的相关回答

[ENSTR]="??? Credits"
[CHSTR]="??? 制作组"
制做团队?制做人员?人员名单?
"制作团队"

[ENSTR]="Diorama - Arthur"
[CHSTR]="布景 - 亚瑟"
模型?
Diorama可译为"立体布景",详见给yew的相关回答。

标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 18:50:14
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
动画里是打翻了第一辆,用它撞翻了后两辆,德语是"破坏双倍",可否译成"一箭双雕"。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 18:55:55
[CHSTR]=""我一直在寻找某些古器......""----我一直在寻找某种古器......
我以前建议过这么改,和下文衔接会好一点
不过现在要改请记得把剧情里的那一句一起改掉。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 心有灵犀0072006 六月 03, 18:59:41
完工了么??各位真是幸苦了~~~~,抱歉没帮上忙,真是汗颜!!
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 19:00:18
我分析不开上句的句法结构,所以是参照译文初稿的,我恨死英语这种胡子眉毛一把抓的烂句法结构了。
yew,你单从语言角度上看理解的对不对?
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 19:04:01
LS,某人好像说过我们忙完了就要轮到你了!好自为之哦!
标题: Re: 最后的菜单
作者: 心有灵犀0072006 六月 03, 19:09:30
引用自: 羽化蝉 于 2006 六月 03, 07:47:30
[ENSTR]="Unfortunate Mishaps Video"
[CHSTR]="不幸事故视频"

事故现场集锦
怎么样?

3DM好像译成:不幸历险视频
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Yew2006 六月 03, 19:22:32
Character Profiles角色简介----角色档案(其他地方的profile翻译成了『档案』)

1.不妥。profile本来就是"对某人的简短描述",况且在菜单里也没有提供更多的人物信息,作为一个档案,那一点信息是远远不够的,英语里有专门对应档案的词。

2.diorama最好是再详细一点,因为中文里提到"布景"通常都不指人物。

3.对其它的,没有意见。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 19:27:46
引用自: Yew 于 2006 六月 03, 19:22:32
Character Profiles角色简介----角色档案(其他地方的profile翻译成了『档案』)

1.不妥。profile本来就是"对某人的简短描述",况且在菜单里也没有提供更多的人物信息,作为一个档案,那一点信息是远远不够的,英语里有专门对应档案的词。

2.diorama最好是再详细一点,因为中文里提到"布景"通常都不指人物。

3.对其它的,没有意见。

1我也觉得还是简介吧。
2那就"人物布景",嘻嘻
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 03, 19:43:32
从语言上讲,英语和中文的都没有问题,就是意思太古怪:)
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 03, 19:51:01
引用那个阿曼达真是要把我气疯了----阿曼达真是太疯狂了
这句不对,根本就是两个意思了,请参看原文。

原文:最让人发疯的是阿曼达

引用[CHSTR]=""我一直在寻找某些古器......""----我一直在寻找某种古器......
我以前建议过这么改,和下文衔接会好一点
不过现在要改请记得把剧情里的那一句一起改掉。

这个剧情里面早就改了~~

引用[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初遇"
[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再遇"
光这样的标题不知道在说什么的吧
不好意思我忘改了,"初次遇敌""再次遇敌"

嗯......看原来的翻译,我马上想到"外遇"......

引用[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
不幸的车队?
车队是坏人,是活该吧!招牌过场,好好考虑一下!

讽刺一下嘛......

引用[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]="高本的古器证实了这种剑就好像那石坛一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"
这句你想说什么?

需要参照其他语种

英语

Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.
高本的古器证实了这种剑并不是唯一的,就像那些插在石坛上(和石坛在一起)的一样。
(或者:高本的古器证实了这种剑并不是唯一的,因为还有插在石坛上剑,跟这个是一样的)
Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic.
现在我需要拉特兰展示给我的那一块,以查证它们是否是同一件古器的碎片。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 20:37:51
原文:最让人发疯的是阿曼达
我觉得这句是说得阿曼达让我受不了,不是我觉得阿曼达要疯了。
就好像"最要让小羽发疯的就是TC了"和"TC真是太疯狂了",意思差别很大的,连疯掉的人都不一样的!

嗯......看原来的翻译,我马上想到"外遇"......
你有"内遇"了吗,就开始想外遇了?

讽刺一下嘛......
讽刺干吗不加引号撒。"不幸的车队"完全没有把这个动画里的"动作"点出来。"一箭双雕"(德文来的)

[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]="高本的古器证实了这种剑就好像那石坛一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"
是对英语原文作了改动,以突出那种劳拉独白算计的行文效果!高本那段也是刻意写出来的行文效果(说老实话,我就觉得根本是一个女贼抢了一帮男贼!)
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: 羽化蝉2006 六月 03, 20:47:40
那么请如此理解:不会自动锁定,需要你先向那个方向射击定位。
所以叫"高级",是半人工锁定的。
标题: Re: 古墓中文的菜单部分(已校对)
作者: Yew2006 六月 03, 21:15:56
就是说这个"高级模式"是介于"手动瞄准"和"自动瞄准"的?
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 03, 21:24:56
//更改的文本

[ENSTR]="Enable Water Effects"
[CHSTR]="开启水面特效"
// 原译文"开启水面效果"

[ENSTR]="Set To Default"
[CHSTR]="回复到默认值"
// 原译文"默认值"

[ENSTR]="Grenade"
[CHSTR]="榴弹"
// 原译文"手雷"(因为榴弹和手雷都是Grenade,所以才不能翻译成手雷。除非明确知道哪里指的手雷,哪里指的榴弹,分开来翻译。现在唯一的区别就是有单数也有复数,这是手雷和榴弹区别的标志吗?)

[ENSTR]="Interact"
[CHSTR]="互动"
// 原译文"动作"

[ENSTR]="??? Credits"
[CHSTR]="??? 制作团队"
// 原译文"制作组"

[ENSTR]="Ultra-bright LED portable light source. Kinetically charged, the PLS will shine for a limited time before shutting

off to recharge."
[CHSTR]="超亮 LED 便携式光源。通过人工动能充电,在电量耗尽之前可以提供有限时间的照明。"
// 原译文"超亮 LED 便携式光源。通过人工动能充电,在电量耗尽之前可以提供时间有限的照明。"

[ENSTR]="Press INTERACT button to toggle R.A.D. mode"
[CHSTR]="按[互动]键切换到 R.A.D. 模式"
// 原译文"按[动作]键切换到 R.A.D. 模式"

[ENSTR]="Catch James Rutland"
[CHSTR]="赶上詹姆斯·拉特兰"
// 原译文"抓住詹姆士·拉特兰"

[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮开出一条路以追击阿曼达"
// 原译文"利用电磁炮开出一条追上阿曼达的路"

[ENSTR]="Reticule color identifies targets: red for guns, blue for grapple, gray for out-of-range."
[CHSTR]="根据准心颜色鉴别目标性质:红色可使用枪械,蓝色可使用抓钩,灰色表示在射程外。"
// 原译文"根据标圈颜色鉴别目标性质:红色可使用枪械,蓝色可使用抓钩,灰色表示在射程外。"

[ENSTR]="Are you sure you want to use the next generation content?"
[CHSTR]="您确定要开启次世代特效吗?"
// 原译文"您确定要使用次世代特效吗?"

[ENSTR]="Water Effects"
[CHSTR]="水面特效"
// 原译文"水面效果"

[ENSTR]="I've been looking in the wrong direction from the beginning.  The artifact's tip looks nothing like that of a

traditional sword, and now I know where to find one.  And somehow Amanda did survive, but I can't imagine how she escaped

without help."
[CHSTR]="我从一开始便盯错了方向。从古器的尖端看来它一点都不像那些传统意义上的剑,而现在我知道从哪里可以找到一件。另外阿曼达不

知怎么地幸存了下来,但我无法想象在那毫无帮助的情况下她是如何逃脱的。"
// 原译文"我从一开始便盯错了方向。从古器的尖端看来它一点都不像那些传统意义上的剑,而现在我知道从哪里可以找到一块。另外阿曼达

不知怎么地幸存了下来,但我无法想象在那毫无帮助的情况下她是如何逃脱的。"

[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece

Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]=""
// 原译文"高本的古器证实了这种剑就好像那石坛一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"

[ENSTR]="Show enemy health
[CHSTR]="显示敌人生命值
// 原译文"显示敌人血量"

[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]=""
// 原译文"一举两得"

[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="重返玻利维亚"
// 原译文"重回玻利维亚"

[ENSTR]="Character Profiles"
[CHSTR]="角色简介"
// 原译文"角色档案"

[ENSTR]="The RC650 Assault Rifle fires 5.56mm rounds housed in a synthetic polymer magazine.  This weapon sacrifices power

and accuracy  for range with sustained fire."
[CHSTR]="RC650 突击步枪发射装在聚合物弹匣中的 5.56mm 弹药。这种武器为了提供持续火力而牺牲了威力和精度。"
// 原译文"SCAR 突击步枪发射装在聚合物弹匣中的 5.56mm 弹药。这种武器为了提供持续火力而牺牲了威力和精度。"
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 03, 21:39:04
红色的我要法语~~
其他颜色的需要讨论~~~~
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Yew2006 六月 03, 22:07:04
[ENSTR]="The RC650 Assault Rifle fires 5.56mm rounds housed in a synthetic polymer magazine.  This weapon sacrifices power

and accuracy  for range with sustained fire."
[CHSTR]="RC650 突击步枪发射装在聚合物弹匣中的 5.56mm 弹药。这种武器为了提供持续火力而牺牲了威力和精度。"
// 原译文"SCAR 突击步枪发射装在聚合物弹匣中的 5.56mm 弹药。这种武器为了提供持续火力而牺牲了威力和精度。"


都知道子弹是装在弹匣里用的,所以我觉得这里不需要按原文结构来搞。
RC650突击步枪采用塑料弹匣,5.56mm弹药。该枪为了保证火力的持久性和射程而牺牲了威力和精度。

range with sustained fire上面两种译文都只译出了后半部分

synthetic polymer(人工合成高分子材料,即聚合物),其中一种是工程塑料(也就是用在枪械上的,比如弹匣以减轻枪重)
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Yew2006 六月 03, 22:13:38
[ENSTR]="Set To Default"
[CHSTR]="回复到默认值"
// 原译文"默认值"

如果要用"回复"那应该是用"恢复"
我倒认为是把玩家做的设置修改设为默认值。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 03, 22:16:37
设为默认值

嗯,好像是的
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 心有灵犀0072006 六月 03, 22:31:01
引用自: 羽化蝉 于 2006 六月 03, 19:04:01
LS,某人好像说过我们忙完了就要轮到你了!好自为之哦!

:BangHead: :BangHead:TC的保密工作做的够好的,到现在为止我都不知道接下来我要忙些什麽,给我一个底啊~~~~~ :crybaby2: :crybaby2: :director:
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 心有灵犀0072006 六月 03, 22:36:18
忘了说了,昨天把古七通关了,虽然只完成了86%左右~~~,关键是为了先熟悉一下古七的内容,风格.....
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 04, 02:43:30
[ENSTR]="Interact"
[CHSTR]="互动"

就是"动作"键,古墓前面历代都是"动作"键,这是出现在键位设定里的,"互动"键让设定的人完全无法理解,而且从游戏里看,基本全等于历代的"动作"键。

法语你要等等,家里在请客吃饭,忙不过来!Sorry!
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 04, 02:51:26
[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮开出一条路以追击阿曼达"
// 原译文"利用电磁炮开出一条追上阿曼达的路"

这句改得不妥,这里劳拉只是想追上阿曼达赶在前面拿到古器,阿曼达让手下炸断了桥阻止劳拉跟去,劳拉的目的就是用那个电磁炮推拉一个移动平台到原来桥的位置,这里劳拉刚刚第一次与阿曼达面对面重逢,没有任何"击"她的意思。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 04, 03:34:09
[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮开出一条路以追赶阿曼达"

------------------------

[ENSTR]="Yen"
[CHSTR]="Yen"

要不要翻译出来(日元)?

-----------------------

石坛只是勉强地短暂运作了一下,在那时我找到了一个答案却又生出了更多的疑问。Most maddening of all is Amanda。我完全无法将事实从她深信的那些谬论中分离出来。只有靠时间来解释一切了

Most maddening of all is Amanda,最让人发疯的是阿曼达,阿曼达真要把我气疯了,阿曼达真能把人逼疯了,最让我受不了的是阿曼达

哪个?

----------

手雷和榴弹的问题怎么办?

----------

[ENSTR]="CHECKPOINT..."
[CHSTR]="自动存盘点"

自动两个字是不是可以拿掉呢?

-----------

[ENSTR]="PLAY TIME:"
[CHSTR]="游戏时长:"

PLAY TIME出现了两次,一次翻译成游戏时间,一个翻译成了游戏时长

-------------

[ENSTR]="COMPLETION TIME:"
[CHSTR]="完成时长:"

"时长"好像不是很顺溜......

--------------

[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="车队的覆灭"??覆灭的车队??

--------------

The RC650 Assault Rifle fires 5.56mm rounds housed in a synthetic polymer magazine.  This weapon sacrifices power and accuracy  for range with sustained fire

如果前面采纳yew的意见,而后面真要按照原文翻译的话,似乎是

RC650 突击步枪采用塑料弹匣,5.56mm 弹药。该枪为了保证火力持久的射程而牺牲了威力和精度。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: Yew2006 六月 04, 04:45:56
The RC650 Assault Rifle fires 5.56mm rounds housed in a synthetic polymer magazine.  This weapon sacrifices power and accuracy  for range with sustained fire

后面真要按照原文翻译的话,似乎是

C650 突击步枪采用塑料弹匣,5.56mm 弹药。该枪为了保证火力持久的射程而牺牲了威力和精度。


还是不对:
RC650 突击步枪采用塑料弹匣,5.56mm 弹药。该枪为兼顾火力持久性和射程而牺牲了威力和精度。
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 04, 04:49:44
This weapon sacrifices (power )and (accuracy  for range) with sustained fire."
我觉得似乎是这样的~~
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 04, 06:34:09
引用自: 心有灵犀007 于 2006 六月 03, 22:36:18
忘了说了,昨天把古七通关了,虽然只完成了86%左右~~~,关键是为了先熟悉一下古七的内容,风格.....

限时挑战玩的怎样?
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: 羽化蝉2006 六月 04, 11:31:23
[ENSTR]="Set To Default"
[CHSTR]="回复到默认值"
是"设为默认值",更常见的是说法是"保存刚才的设置"。

[ENSTR]="Grenade"
[CHSTR]="榴弹"
// 原译文"手雷"(因为榴弹和手雷都是Grenade,所以才不能翻译成手雷。除非明确知道哪里指的手雷,哪里指的榴弹,分开来翻译。现在唯一的区别就是有单数也有复数,这是手雷和榴弹区别的标志吗?)
多虑了,Grenade无论单复数都是"手雷"。只有专有搭配Grenade Launcher时才是榴弹发射器,可是游戏里有这个武器吗(我从没用到过呀)?另外,因为游戏里的子弹一律叫ammo,也不会出现把Grenade Launcher的Grenade子弹和Grenade手雷混淆的状况。
所以除了手雷的说明文那段"JW33......"仍可套用学名"榴弹"之外(它也属榴弹的一种),其他单独出现的Grenade都是"手雷"。

[ENSTR]="Interact"
[CHSTR]="互动"
就是"动作"键,古墓前面历代都是"动作"键,这是出现在键位设定里的,"互动"键让设定的人完全无法理解,而且从游戏里看,基本全等于历代的"动作"键Ctrl。

[ENSTR]="Use Toroidal Coil Gun to make a path to follow Amanda"
[CHSTR]="利用电磁炮开出一条路以追赶阿曼达"
其实不是"开路"是"造路"(原文也是make呀),不是说劳拉被什么堵了过不去要"开路",而是桥被炸断了要用电磁炮吸推吊架至桥的位置"造路"。
"利用电磁炮造出一条路以追赶阿曼达"

Most maddening of all is Amanda,最让人发疯的是阿曼达,阿曼达真要把我气疯了,阿曼达真能把人逼疯了,最让我受不了的是阿曼达
如果把阿曼达改成TC,那句句现在对我都适用!哈哈哈!
"最让我受不了的是阿曼达",虽不是原文直译,但意译的并不走样,和上下文的行文和衔接也配合得好。

[ENSTR]="Takamoto's artifact proves there is more than one sword of this kind, as with the stone dais.  Now I need the piece

Rutland showed me, to see whether they are fragments of the same relic."
[CHSTR]=""
// 原译文"高本的古器证实了这种剑就好像那石坛一般并不是唯一的。现在我需要把拉特兰当日在我面前炫耀的那块也弄来,看看他们是否是出自同一件古物的碎片。"
给你法文!(你什么都要使唤我做!Most maddening of all is TC!)
标题: Re: 菜单完结!我们终于大功告成啦!
作者: TombCrow2006 六月 04, 16:18:09
哈哈哈哈~~~
我玩不了游戏嘛~~~
好了,我看这个菜单也可以完工了!我们可以休息了