我的社区

一般分类 => 站务讨论 => 主题发帖人为: TombCrow 于 2006 五月 07, 04:15:31

标题: 031-037
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:15:31
[40790B2]ZIP: 知道他是谁或者他为谁工作吗?
[40860B2]ZIP: 知道他是谁或者他为谁工作吗?
[40930B2]ZIP: 知道他是谁或者他为谁工作吗?
[409F8B2]ZIP: 知道他是谁或者他为谁工作吗?
[40AC0B2]ZIP: 知道他是谁或者他为谁工作吗?
[40B60C4]LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
[40C90C4]LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
[40DB8C4]LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
[40EC0C4]LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
[40FE0C4]LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
[410E0A3]ALISTER: 那到底是好还是坏?
[41188A3]ALISTER: 那到底是好还是坏?
[41250A3]ALISTER: 那到底是好还是坏?
[412F8A3]ALISTER: 那到底是好还是坏?
[413A0A3]ALISTER: 那到底是好还是坏?
[41448AE]LARA: 既然是故意的,那就绝对好不了。
[41518AE]LARA: 既然是故意的,那就绝对好不了。
[415E0AE]LARA: 既然是故意的,那就绝对好不了。
[41688AE]LARA: 既然是故意的,那就绝对好不了。
[41748AE]LARA: 既然是故意的,那就绝对好不了。
[41808D2]MERC: 该死的,我得亲口向 Rutland 报告,你知道——把无线电给他。
[41910D2]MERC: 该死的,我得亲口向 Rutland 报告,你知道——把无线电给他。
[41A18D2]MERC: 该死的,我得亲口向 Rutland 报告,你知道——把无线电给他。
[41B18D2]MERC: 该死的,我得亲口向 Rutland 报告,你知道——把无线电给他。
[41C18D2]MERC: 该死的,我得亲口向 Rutland 报告,你知道——把无线电给他。
[41D18BF]MERC: 总之这是个狙击的好位置。你也看见下面的悬崖了。
[41D241C]MERC: 着陆点——没人能空手从这里爬上来。问问 Sanchez 吧。
[41F00BF]MERC: 总之这是个狙击的好位置。你也看见下面的悬崖了。
[41F0C1C]MERC: 着陆点——没人能空手从这里爬上来。问问 Sanchez 吧。
[42108BF]MERC: 总之这是个狙击的好位置。你也看见下面的悬崖了。
[421141C]MERC: 着陆点——没人能空手从这里爬上来。问问 Sanchez 吧。
[422E8BF]MERC: 总之这是个狙击的好位置。你也看见下面的悬崖了。
[422F41C]MERC: 着陆点——没人能空手从这里爬上来。问问 Sanchez 吧。
[424C8BF]MERC: 总之这是个狙击的好位置。你也看见下面的悬崖了。
[424D41C]MERC: 着陆点——没人能空手从这里爬上来。问问 Sanchez 吧。
[426A0BB]MERC: 这里除了上游的那对傻瓜双胞胎外没有别人了,
[427B4AC]MERC: 所以我要把一切会动的东西都打趴下。
[42878BB]MERC: 这里除了上游的那对傻瓜双胞胎外没有别人了,
[4298CAC]MERC: 所以我要把一切会动的东西都打趴下。
[42A70BB]MERC: 这里除了上游的那对傻瓜双胞胎外没有别人了,
[42B84AC]MERC: 所以我要把一切会动的东西都打趴下。
[42C40BB]MERC: 这里除了上游的那对傻瓜双胞胎外没有别人了,
[42D54AC]MERC: 所以我要把一切会动的东西都打趴下。
[42E10BB]MERC: 这里除了上游的那对傻瓜双胞胎外没有别人了,
[42F24AC]MERC: 所以我要把一切会动的东西都打趴下。
[42FE0CC]MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -
[430F2E8]MERC: 我开枪前可不会去验明正身。
[43190CC]MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -
[432A2E8]MERC: 我开枪前可不会去验明正身。
[43360CC]MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -
[43472E8]MERC: 我开枪前可不会去验明正身。
[43508CC]MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -
[4361AE8]MERC: 我开枪前可不会去验明正身。
[436B0CC]MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家——
[437C2E8]MERC: 我开枪前可不会去验明正身。
[43848C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。
[4395A77]MERC: 或者告诉那个跟着他的胆小鬼也行。
[439C0C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。
[43AD277]MERC: 或者告诉那个跟着他的胆小鬼也行。
[43B48C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。
[43C5A77]MERC: 或者告诉那个跟着他的胆小鬼也行。
[43CB0C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。
[43DC277]MERC: 或者告诉那个跟着他的胆小鬼也行。
[43E20C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。
[43F3277]MERC: 或者告诉那个跟着他的胆小鬼也行。
[43F80B4]MERC: 她有着怎样的故事?我当然不应该在意_
[44060B4]MERC: 她有着怎样的故事?我当然不应该在意_
[44148B4]MERC: 她有着怎样的故事?我当然不应该在意_
[44220B4]MERC: 她有着怎样的故事?我当然不应该在意_
[44300B4]MERC: 她有着怎样的故事?我当然不应该在意_
[443B8AD]MERC: 收到。二十分钟后联系。
[44448AD]MERC: 收到。二十分钟后联系。
[44508AD]MERC: 收到。二十分钟后联系。
[44590AD]MERC: 收到。二十分钟后联系。
[44620AD]MERC: 收到。二十分钟后联系。
[4481E94]MERC: 收到。我在这看不到有谁爬上来。
[448F5DD]MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。
[449C850]MERC: 我一直在想今天我一定得把谁放倒——
[44A66E1]MERC: 但现在这啥也没有——他欠我一个。
[457CE94]MERC: 收到。我在这看不到有谁爬上来。
[458A5DD]MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。
[4597850]MERC: 我一直在想今天我一定得把谁放倒——
[45A16E1]MERC: 但现在这啥也没有——他欠我一个。
[4677E94]MERC: 收到。我在这看不到有谁爬上来。
[46855DD]MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。
[4692850]MERC: 我一直在想今天我一定得把谁放倒——
[469C6E1]MERC: 但现在这啥也没有——他欠我一个。
[4772E94]MERC: 收到。我在这看不到有谁爬上来。
[47805DD]MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。
[478D850]MERC: 我一直在想今天我一定得把谁放倒——
[47976E1]MERC: 但现在这啥也没有——他欠我一个。
[486DE94]MERC: 收到。我在这看不到有谁爬上来。
[487B5DD]MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。
[4888850]MERC: 我一直在想今天我一定得把谁放倒——
[48926E1]MERC: 但现在这啥也没有——他欠我一个。
[7EF009E]ZIP: 这些家伙是谁?
[7EF989E]ZIP: 这些家伙是谁?
[7F0289E]ZIP: 这些家伙是谁?
[7F0C09E]ZIP: 这些家伙是谁?
[7F1389E]ZIP: 这些家伙是谁?
[7F1C0D0]ALISTER: 问题是,为什么要如此兴师动众的看守一个废墟。
[7F2E0D0]ALISTER: 问题是,为什么要如此兴师动众的看守一个废墟。
[7F440D0]ALISTER: 问题是,为什么要如此兴师动众的看守一个废墟。
[7F560D0]ALISTER: 问题是,为什么要如此兴师动众的看守一个废墟。
[7F680D0]ALISTER: 问题是,为什么要如此兴师动众的看守一个废墟。
[7F7C892]LARA: 没错。
[7F80892]LARA: 没错。
[7F84892]LARA: 没错。
[7F87092]LARA: 没错。
[7F89892]LARA: 没错。
[7F8D0A0]MERC: 随你怎么说,伙计。
[7F8D6F5]MERC: 一只猴子尖叫着冲我飞过来,就像那样。
[7FA336A]MERC: 我脑袋一下子反应不过来,
[7FABEF0]MERC: 它却从我眼前一闪而过。
[7FBC8A0]MERC: 随你怎么说,伙计。
[7FBCEF5]MERC: 尖叫着冲我过来
[7FD2BFA]MERC: 我按照我头脑中的第一反应行事
[7FDB6F0]MERC: 它却从我眼前一闪而过。
[7FEB8A0]MERC: 随你怎么说,伙计。
[7FEBEF5]MERC: 尖叫着冲我过来
[8001B6A]MERC: 我按照我头脑中的第一反应行事
[800A6F0]MERC: 它却从我眼前一闪而过。
[801A8A0]MERC: 随你怎么说,伙计。
[801AEF5]MERC: 尖叫着冲我过来
[8030B6A]MERC: 我按照我头脑中的第一反应行事
[80396F0]MERC: 它却从我眼前一闪而过。
[804A0A0]MERC: 随你怎么说,伙计。
[804A6F5]MERC: 尖叫着冲我过来
[806036A]MERC: 我按照我头脑中的第一反应行事
[8068EF0]MERC: 它却从我眼前一闪而过。
[80790A6]MERC: 它开始抽烟?
[807F8A6]MERC: 它开始抽烟?
[80860A6]MERC: 它开始抽烟?
[808C0A6]MERC: 它开始抽烟?
[80928A6]MERC: 它开始抽烟?
[80988BE]MERC: 那就是它想做的。猴子们看到你抽烟的时候
[80A9AC7]MERC: 简直都成了疯子。
[80B1E39]MERC: 我见过的最他妈的有趣的事情。
[80BB0BE]MERC: 那就是它想做的。猴子们看到你抽烟的时候
[80CC2C7]MERC: 简直都成了疯子。
[80D46C9]MERC: 我见过的最他妈的有趣的事情。
[80E08BE]MERC: 那就是它想做的。猴子们看到你抽烟的时候
[80F1AC7]MERC: 简直都成了疯子。
[80F9EC9]MERC: 我见过的最他妈的有趣的事情。
[81028BE]MERC: 那就是它想做的。猴子们看到你抽烟的时候
[8113AC7]MERC: 简直都成了疯子。
[811BE39]MERC: 我见过的最他妈的有趣的事情。
[81248BE]MERC: 那就是它想做的。猴子们看到你抽烟的时候
[8135AC7]MERC: 简直都成了疯子。
[813DE39]MERC: 我见过的最他妈的有趣的事情。
[81468B0]MERC: 是啊,我见到的时候会相信的。
[81520B0]MERC: 是啊,我见到的时候会相信的。
[815E8B0]MERC: 是啊,我见到的时候会相信的。
[81698B0]MERC: 是啊,我见到的时候会相信的。
[81750B0]MERC: 是啊,我见到的时候会相信的。
[8180899]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8186099]MERC: 我对天发誓这是真的。
[818B899]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8190899]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8196099]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8CFA9D1]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8D0382D]MERC: 那又怎样,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?
[8D16D0F]MERC: 不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,
[8D6F8A2]MERC: 哦?让我看到的话一脚踢死它。
[8DDF9D1]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8DE882D]MERC: 那又怎样,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?
[8DFBD0F]MERC: 不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,
[8E548A2]MERC: 哦?让我看到的话一脚踢死它。
[8EC49D1]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8ECD82D]MERC: 那又怎样,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?
[8EE0D0F]MERC: 不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,
[8F398A2]MERC: 哦?让我看到的话一脚踢死它。
[8FB11D1]MERC: 我对天发誓这是真的。
[8FBA02D]MERC: 那又怎样,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?
[8FCD50F]MERC: 不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,
[90260A2]MERC: 哦?让我看到的话一脚踢死它。
[909D9D1]MERC: 我对天发誓这是真的。
[90A682D]MERC: 那又怎样,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?
[90B9D0F]MERC: 不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,
[91128A2]MERC: 哦?让我看到的话一脚踢死它。$

[附件已被管理员删除]

[附件已被管理员删除]
标题: Re: 文件031
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:16:36
willbe:

7F8D0A0]MERC: Yeah, whatever, man.
[7F8D6F5]MERC: Came flying at me screaming monkey-talk like that
[7FA336A]MERC: and I just did the first thing that popped in my head.
[7FABEF0]MERC: Just bam, flicked it right between the eyes.
[80928A6]MERC: And it started smoking it?
[80988BE]MERC: That's what it wanted.  Monkeys get hooked on 'em,
[80A9AC7]MERC: go crazy when they see you smoking.
[81750B0]MERC: Yeah, I'll believe it when I see it.


这一段我居然没有在游戏里面找到。你是哪里弄来的?

试试翻译吧,我也不是很确定。

随你怎么说,伙计。
一只猴子尖叫着冲我飞过来,就像那样。
我脑袋一下子反应不过来,
它却从我眼前一闪而过。
它开始抽烟?
是啊,猴子很喜欢抽烟的。
它们看到你抽烟的时候就会很不安分。
没亲眼看到我可是不会相信的。

[8180899]MERC: Swear to God.
[8D0382D]MERC: So what?  It jumped out and started swinging?
[8D16D0F]MERC: Nah, sort of danced around.  Screaming or yelling whatever.
[8D6F8A2]MERC: Yeah?  Well, I would've kicked the hell out of it.

这段游戏里面出现了

我敢对天发誓这是真的。
那又如何,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?
不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,
哦?让我看到的话一脚踢死它。
标题: Re: 文件031
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:18:15
校对意见:

031

[40B60C4]LARA: I haven't the foggiest.  He's deliberately unremarkable.
原来的翻译:
[40B60C4]LARA: 还不算毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
改为:
[40B60C4]LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。
(根据其他语言版本台词来看,这里是"毫无头绪"之意。)

[42FE0CC]MERC: Yeah, tell 'em both to stay put or they're going home in a box -
[430F2E8]MERC: I'm not gonna be checking no I.D.'s.
[42FE0CC]MERC: 是,告诉他们俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -
[430F2E8]MERC: I'm not gonna be checking no I.D.'s.
译文:
[42FE0CC]MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -
[430F2E8]MERC: 我开枪前可不会去验明正身。

[43848C3]MERC: I'm not letting anything get past - tell him that much.
原译文:
[43848C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这些。
改为:
[43848C3]MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。
标题: Re: 文件031
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:19:49
[19/04/2006 18:03:00] MXuan:
I haven't the foggiest,翻译成毫无头绪不妥吧。

[19/04/2006 18:03:35] 古墓丽影中文站:
因为其他语言版本是那个意思

[19/04/2006 18:04:15] MXuan:
那怎么和英文相反哩

[19/04/2006 18:05:46] MXuan:
不过也无关紧要,我看了原文,他在故意隐藏自己的身份才是本句的重点。

[19/04/2006 18:06:25] 古墓丽影中文站:
这个可能其他版本里面都比较模糊,但是法语很明确:no idea

[19/04/2006 18:06:47] 古墓丽影中文站:
Aucune idée,翻译成英语就是no idea

[19/04/2006 18:07:14] MXuan:
哦,无异议了。
标题: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:21:30
[33A70A6]MERC: 岩崩!嗨!是她!
[33B58A6]MERC: 岩崩!嗨!是她!
[33C18A6]MERC: 岩崩!嗨!是她!
[33CB0A6]MERC: 岩崩!嗨!是她!
[33D58A6]MERC: 岩崩!嗨!是她!
[408BA79]LARA: 这真是太美了!我再一次坠入了爱河。
[40A8B57]ZIP: 你对所有遗迹都这么说。
[40D8912]LARA: 我真是个很走运的女孩。
[410DB1E]LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。
[4146523]ZIP: 你的镜头看得可没那么清楚。你看见了什么?
[4184F6F]LARA: 带着枪的人。雇佣兵,看起来是。
[41CEB3C]ALISTER: 他们来干什么?
[42077E1]LARA: 自讨苦吃。
[4264A79]LARA: 这真是太美了!我再一次坠入了爱河。
[4281B57]ZIP: 你对所有遗迹都这么说。
[42B1912]LARA: 我真是个很走运的女孩。
[42E6B1E]LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。
[431F523]ZIP: 你的镜头看得可没那么清楚。你看见了什么?
[435DF6F]LARA: 带着枪的人。雇佣兵,看起来是。
[43A7B3C]ALISTER: 他们来干什么?
[43E07E1]LARA: 自讨苦吃。
[443DA79]LARA: 这真是太美了!我再一次坠入了爱河。
[445AB57]ZIP: 你对所有遗迹都这么说。
[448A912]LARA: 我真是个很走运的女孩。
[44BFB1E]LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。
[44F8523]ZIP: 你的镜头看得可没那么清楚。你看见了什么?
[4536F6F]LARA: 带着枪的人。雇佣兵,看起来是。
[4580B3C]ALISTER: 他们来干什么?
[45B97E1]LARA: 自讨苦吃。
[4616A79]LARA: 这真是太美了!我再一次坠入了爱河。
[4633B57]ZIP: 你对所有遗迹都这么说。
[4663912]LARA: 我真是个很走运的女孩。
[4698B1E]LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。
[46D1523]ZIP: 你的镜头看得可没那么清楚。你看见了什么?
[470FF6F]LARA: 带着枪的人。雇佣兵,看起来是。
[4759B3C]ALISTER: 他们来干什么?
[47927E1]LARA: 自讨苦吃。
[47EFA79]LARA: 这真是太美了!我再一次坠入了爱河。
[480CB57]ZIP: 你对所有遗迹都这么说。
[483C912]LARA: 我真是个很走运的女孩。
[4871B1E]LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。
[48AA523]ZIP: 你的镜头看得可没那么清楚。你看见了什么?
[48E8F6F]LARA: 带着枪的人。雇佣兵,看起来是。
[4932B3C]ALISTER: 他们来干什么?
[496B7E1]LARA: 自讨苦吃。
[4A39937]ZIP: 唉呀。愿他们安息。
[4A58FC8]LARA: 疏忽大意的代价可是巨大的。菜鸟们。
[4B40937]ZIP: 唉呀。愿他们安息。
[4B5FFC8]LARA: 疏忽大意的代价可是巨大的。菜鸟们。
[4C47937]ZIP: 唉呀。愿他们安息。
[4C66FC8]LARA: 疏忽大意的代价可是巨大的。菜鸟们。
[4D4F937]ZIP: 唉呀。愿他们安息。
[4D6EFC8]LARA: 疏忽大意的代价可是巨大的。菜鸟们。
[4E56937]ZIP: 唉呀。愿他们安息。
[4E75FC8]LARA: 疏忽大意的代价可是巨大的。菜鸟们。
[91DD8A4]ZIP: 还好你保持警惕。
[91E50A4]ZIP: 还好你保持警惕。
[91EE0A4]ZIP: 还好你保持警惕。
[91F68A4]ZIP: 还好你保持警惕。
[91FF0A4]ZIP: 还好你保持警惕。
[92078A9]LARA: 这是种很有效的求生技巧。
[92100A9]LARA: 这是种很有效的求生技巧。
[92180A9]LARA: 这是种很有效的求生技巧。
[921F8A9]LARA: 这是种很有效的求生技巧。
[92280A9]LARA: 这是种很有效的求生技巧。
[92300A5]ZIP: 这鬼东西是干什么用的?
[92398A5]ZIP: 这鬼东西是干什么用的?
[92420A5]ZIP: 这鬼东西是干什么用的?
[924C0A5]ZIP: 这鬼东西是干什么用的?
[92560A5]ZIP: 这鬼东西是干什么用的?
[925E8CA]ALISTER: 把沉重的材料运到山里去,也许——
[9270120]ALISTER: 有时候古代建筑师需要绕过巨石堆
[927EAC0]ALISTER: 什么的。
[92838CA]ALISTER: 把沉重的材料运到山里去,也许——
[9295120]ALISTER: 有时候古代建筑师需要绕过巨石堆
[92A3A30]ALISTER: 什么的。
[92AA0CA]ALISTER: 把沉重的材料运到山里去,也许——
[92BB920]ALISTER: 有时候古代建筑师需要绕过巨石堆
[92CA230]ALISTER: 什么的。
[92CC8CA]ALISTER: 把沉重的材料运到山里去,也许——
[92DE120]ALISTER: 有时候古代建筑师需要绕过巨石堆
[92ECA30]ALISTER: 什么的。
[92F20CA]ALISTER: 把沉重的材料运到山里去,也许——
[9303920]ALISTER: 有时候古代建筑师需要绕过巨石堆
[9312060]ALISTER: 什么的。

[附件已被管理员删除]
标题: Re: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:22:55
一些校对的结果:

032
[408BA79]LARA: 这真是太美了!我再一次坠入爱河了。(fall in love)
[40D8912]LARA: 我真是个太走运的女孩。(加了个"太"字,terribly)

[410DB1E]LARA: 但是现在这群暴力的观光客破坏了这一切。
[4146523]ZIP: 你的镜头还不能展示人家的暴力吧。你看见了什么?
(德语的意思是:你的镜头不能体现这样的细节。这跟英语非常接近,因此这句译文按照德语推的,为了让人更明白一点,把"细节"的内容也翻译出来了)

[4A39937]ZIP: 唉呀。愿他们能安息!(法语直译:愿他们的灵魂能得以平静,英语里的That sounded permanent意义难以把握)
[4A58FC8]LARA: 疏忽大意的代价往往是巨大的。菜鸟们。(法语直译:准备越少,代价越大。英语里的Death by irony应该不是"讽刺到死"的意思。我觉得按法语意义翻译过来,跟下文ZIP说的"幸好你保持警惕"也能够衔接得更好)
标题: 33
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:24:39
[2D3C0BE]ALISTER: 那......那头骨是猴子的还是人的?
[2D4F0BE]ALISTER: 那......那头骨是猴子的还是人的?
[2D630BE]ALISTER: 那......那头骨是猴子的还是人的?
[2D768BE]ALISTER: 那......那头骨是猴子的还是人的?
[2D888BE]ALISTER: 那......那头骨是猴子的还是人的?
[2D9D892]ZIP: 真怪。
[2DA6092]ZIP: 真怪。
[2DAE092]ZIP: 真怪。
[2DB5092]ZIP: 真怪。
[2DBC892]ZIP: 真怪。
[2DC409C]ALISTER: 啊!聪明。
[2DCC89C]ALISTER: 啊!聪明。
[2DD789C]ALISTER: 啊!聪明。
[2DE109C]ALISTER: 啊!聪明。
[2DE989C]ALISTER: 啊!聪明。
[2DF309C]ZIP: 那是只美洲虎吗?
[2DFB89C]ZIP: 那是只美洲虎吗?
[2E0289C]ZIP: 那是只美洲虎吗?
[2E0A89C]ZIP: 那是只美洲虎吗?
[2E1289C]ZIP: 那是只美洲虎吗?
[2E1A0CD]ALISTER: 食肉动物为什么要攻击比它们自身大的猎物仍然是个谜。
[2E2D0CD]ALISTER: 食肉动物为什么要攻击比它们自身大的猎物仍然是个谜。
[2E430CD]ALISTER: 食肉动物为什么要攻击比它们自身大的猎物仍然是个谜。
[2E560CD]ALISTER: 食肉动物为什么要攻击比它们自身大的猎物仍然是个谜。
[2E688CD]ALISTER: 食肉动物为什么要攻击比它们自身大的猎物仍然是个谜。
[2E7C897]LARA: 也是个悲剧。
[2E82097]LARA: 也是个悲剧。
[2E87897]LARA: 也是个悲剧。
[2E8B897]LARA: 也是个悲剧。
[2E90097]LARA: 也是个悲剧。
[5B478AB]ZIP: 看来你正在前进。
[5B4F0AB]ZIP: 看来你正在前进。
[5B578AB]ZIP: 看来你正在前进。
[5B600AB]ZIP: 看来你正在前进。
[5B680AB]ZIP: 看来你正在前进。
[5B7009C]ALISTER: 是的,不过是如何做到的?
[5B7A09C]ALISTER: 是的,不过是如何做到的?
[5B8889C]ALISTER: 是的,不过是如何做到的?
[5B9389C]ALISTER: 是的,不过是如何做到的?
[5B9D89C]ALISTER: 是的,不过是如何做到的?
[5BA78AA]LARA: 靠耐心和坚持不懈。
[5BB40AA]LARA: 靠耐心和坚持不懈。
[5BBE8AA]LARA: 靠耐心和坚持不懈。
[5BCA0AA]LARA: 靠耐心和坚持不懈。
[5BD58AA]LARA: 靠耐心和坚持不懈。
[5BE18B4]ZIP: 天哪,这地方真是复杂而怪异啊。
[5BED8B4]ZIP: 天哪,这地方真是复杂而怪异啊。
[5BF98B4]ZIP: 天哪,这地方真是复杂而怪异啊。
[5C058B4]ZIP: 天哪,这地方真是复杂而怪异啊。
[5C110B4]ZIP: 天哪,这地方真是复杂而怪异啊。
[5C1D0CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5C2E615]ALISTER: 现在看到的是$历经千年风雨后的
[5C3B653]ALISTER: 精华所在。
[5C3E8CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5C4FE15]ALISTER: 现在看到的是$历经千年风雨后的
[5C5CE53]ALISTER: 精华所在。
[5C628CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5C73E15]ALISTER: 现在看到的是$历经千年风雨后的
[5C80E53]ALISTER: 精华所在。
[5C848CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5C95E15]ALISTER: 现在看到的是$历经千年风雨后的
[5CA2E53]ALISTER: 精华所在。
[5CA68CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5CB7D85]ALISTER: 现在看到的是$历经千年风雨后的
[5CC4DC3]ALISTER: 精华所在。
[5CC78B8]LARA: 某些人选了个不合适的地方捕猎。
[5CD50B8]LARA: 某些人选了个不合适的地方捕猎。
[5CE08B8]LARA: 某些人选了个不合适的地方捕猎。
[5CEC0B8]LARA: 某些人选了个不合适的地方捕猎。
[5CF88B8]LARA: 某些人选了个不合适的地方捕猎。
[7EC00A1]ZIP: 该死!快闪!快闪!
[7EC98A1]ZIP: 该死!快闪!快闪!
[7ED48A1]ZIP: 该死!快闪!快闪!
[7EDD8A1]ZIP: 该死!快闪!快闪!
[7EE70A1]ZIP: 该死!快闪!快闪!
[7EF009C]ZIP: 你还完整吗?
[7EF609C]ZIP: 你还完整吗?
[7EFD09C]ZIP: 你还完整吗?
[7F0309C]ZIP: 你还完整吗?
[7F0889C]ZIP: 你还完整吗?
[7F0F0A5]LARA: 是的,还能呼吸。
[7F178A5]LARA: 是的,还能呼吸。
[7F1F0A5]LARA: 是的,还能呼吸。
[7F278A5]LARA: 是的,还能呼吸。
[7F308A5]LARA: 是的,还能呼吸。

[附件已被管理员删除]
标题: Re: 033
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:26:15
[19/04/2006 17:24:24] 古墓丽影中文站:
还有这个[5C1D0CC]ALISTER: It probably wasn't so back$when it was fully furnished. We're
[5C2E615]ALISTER: looking at the stripped down$version of what's left a thousand
[5C3B653]ALISTER: years later.

[19/04/2006 17:26:37] MXuan:
so back是什么意思呀。

[19/04/2006 17:27:34] 古墓丽影中文站:
难以理解

[19/04/2006 17:28:26] 古墓丽影中文站:
法语台词也很费解

[19/04/2006 17:29:12] 古墓丽影中文站:
大意是:在它装备起来的时代它肯定不是这个状态(第一句)

[19/04/2006 17:29:28] MXuan:
我翻一下字典啊,其实这一句只是有点奇怪罢了,遇到咒语类的句子那可真是莫名其妙。

[19/04/2006 17:34:12] MXuan:
能不能这样理解:这个"东西"可能没有那么晚——指人们从制造式艺上对这个神器的制造年代的推断。

[19/04/2006 17:34:58] MXuan:
这不是译文,我想这是不是原文所要表达的意思?

[19/04/2006 17:35:34] 古墓丽影中文站:
嗯,没玩过游戏,不知道出现在哪个场景

[19/04/2006 17:36:08] MXuan:
呵呵,是不是就我们两个是这样呀?

[19/04/2006 18:12:38] 古墓丽影中文站:
furnished是什么意思

[19/04/2006 18:13:15] MXuan:
家具?

[19/04/2006 18:13:21] 古墓丽影中文站:
啊?

[19/04/2006 18:13:54] MXuan:
部置?

[19/04/2006 18:14:26] MXuan:
安排?

[19/04/2006 18:14:48] 古墓丽影中文站:
这么说跟法语一样

[19/04/2006 18:15:08] 古墓丽影中文站:
在它完全furnished起来的时代它肯定不是这个状态

[19/04/2006 18:17:07] MXuan:
得好好想想,这么样太勉强了一点。

[19/04/2006 18:17:35] 古墓丽影中文站:
我大概知道了

[19/04/2006 18:18:08] 古墓丽影中文站:
意思是:这个东西刚弄好的时候肯定不是现在这样,我们现在看到的是千年以后缩剩下的东西

[19/04/2006 18:18:32] MXuan:
嗯。

[19/04/2006 18:19:02] 古墓丽影中文站:
怎么组织中文呢

[19/04/2006 18:19:57] MXuan:
这东西在当初制作出来的时候很可能不是现在这个样子的。

[19/04/2006 18:20:33] 古墓丽影中文站:
probably not应该是不可能,我觉得~

[19/04/2006 18:22:08] MXuan:
你把probably去掉,原文就是it wasn't .

[19/04/2006 18:22:25] 古墓丽影中文站:
你怎么知道

[19/04/2006 18:22:50] MXuan:
It probably wasn't so back/It wasn't so back

[19/04/2006 18:24:49] MXuan:
整句这样翻译 ,这东西在当初制作出来的时候很可能不是现在这个样子的。我们现在看到的是几千年后的"简化"版。

[19/04/2006 18:26:06] MXuan:
怎么样?

[19/04/2006 18:26:23] 古墓丽影中文站:


[19/04/2006 18:27:52] 古墓丽影中文站:
[5C1D0CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5C2E615]ALISTER: 看到的是$历经千年风雨后的
[5C3B653]ALISTER: 精华所在。

[19/04/2006 18:28:50] MXuan:
前面的同意,可是精化不好,我觉得。

[19/04/2006 18:29:12] 古墓丽影中文站:
stripped是什么意思

[19/04/2006 18:29:40] MXuan:
剥离。

[19/04/2006 18:29:49] 古墓丽影中文站:
哇,还是法语美

[19/04/2006 18:30:00] 古墓丽影中文站:
纯化,净化,提纯,精炼;使纯洁,使精炼,使优雅,使优美,推敲,琢磨;清洗,清除,肃清
变得纯结,变得高尚,变得精炼,变得优雅

[19/04/2006 18:30:14] 古墓丽影中文站:
épurée

[19/04/2006 18:30:37] MXuan:
难怪说法语是优美的语言。

[19/04/2006 18:30:43] 古墓丽影中文站:
呵呵

[19/04/2006 18:31:29] 古墓丽影中文站:
如果英语里面那个意思是"浓缩版",那法语表达的意思是"精华版"

[19/04/2006 18:32:16] MXuan:
英语还不是浓缩版,分明就是精简版的意思,

[19/04/2006 18:32:25] 古墓丽影中文站:
呵呵
标题: 34
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:27:53
[13EF0B4]ZIP: 这是邪恶的黑暗王朝的中心。
[13FF0B4]ZIP: 这是邪恶的黑暗王朝的中心。
[140E8B4]ZIP: 这是邪恶的黑暗王朝的中心。
[141E8B4]ZIP: 这是邪恶的黑暗王朝的中心。
[142D8B4]ZIP: 这是邪恶的黑暗王朝的中心。
[143A8BD]ALISTER: 没有任何文献记载着这些,
[143B470]ALISTER: 但是照我看他们一定是在进行某种仪式。
[14540BD]ALISTER: 没有任何文献记载着这些,
[1454C70]ALISTER: 但是照我看他们一定是在进行某种仪式。
[14700BD]ALISTER: 没有任何文献记载着这些,
[1470C70]ALISTER: 但是照我看他们一定是在进行某种仪式。
[14898BD]ALISTER: 没有任何文献记载着这些,
[148A470]ALISTER: 但是照我看他们一定是在进行某种仪式。
[14A20BD]ALISTER: 没有任何文献记载着这些,
[14A2C70]ALISTER: 但是照我看他们一定是在进行某种仪式。
[14B98CB]LARA: 如果这是真的,我可不想见证这个仪式。
[14CD0CB]LARA: 如果这是真的,我可不想见证这个仪式。
[14DF0CB]LARA: 如果这是真的,我可不想见证这个仪式。
[14F00CB]LARA: 如果这是真的,我可不想见证这个仪式。
[15038CB]LARA: 如果这是真的,我可不想见证这个仪式。
[4F746E6]RUTLAND: 停火!
[4FDA6D5]RUTLAND: Lara Croft!我一直期待着能和你见面。
[5036EB2]RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。
[50EBCB6]LARA: 我听着呢。
[5118DAC]RUTLAND: 也许你找到过类似的碎片?
[51DDC46]RUTLAND: 是不是这个把你吸引过来的?
[5203844]LARA: 你从哪找到那东西的?
[522D5E4]RUTLAND: 这个无关紧要。重要的是它能做什么。
[5276AB6]RUTLAND: 你知道吗?
[528EF9F]LARA: 我知道什么不关你的事。
[52C4766]RUTLAND: 那就是说你不知道了。
[52D54C9]RUTLAND: 而且这说明你也没有任何碎片。
[53028EF]RUTLAND: Amanda 说你行事散漫。
[532B969]RUTLAND: 你在Paraíso的时候本该更加谨慎。
[535A8DF]LARA: Amanda?Amanda已经死了。
[5389E05]LARA: 关于Paraíso你到底知道些什么?
[53C4D81]RUTLAND: 我们已经说完了。
[5451EE6]RUTLAND: 停火!
[54B7ED5]RUTLAND: Lara Croft!我一直期待着能和你见面。
[55146B2]RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。
[55C94B6]LARA: 我听着呢。
[55F65AC]RUTLAND: 也许你找到过类似的碎片?
[56BB446]RUTLAND: 是不是这个把你吸引过来的?
[56E1044]LARA: 你从哪找到那东西的?
[570ADE4]RUTLAND: 这个无关紧要。重要的是它能做什么。
[57542B6]RUTLAND: 你知道吗?
[576C79F]LARA: 我知道什么不关你的事。
[57A1F66]RUTLAND: 那就是说你不知道了。
[57B2CC9]RUTLAND: 而且这说明你也没有任何碎片。
[57E00EF]RUTLAND: Amanda 说你行事散漫。
[5809169]RUTLAND: 你在Paraíso的时候本该更加谨慎。
[58380DF]LARA: Amanda?Amanda已经死了。
[5867605]LARA: 关于Paraíso你到底知道些什么?
[58A2581]RUTLAND: 我们已经说完了。
[592F6E6]RUTLAND: 停火!
[59956D5]RUTLAND: Lara Croft!我一直期待着能和你见面。
[59F1EB2]RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。
[5AA6CB6]LARA: 我听着呢。
[5AD3DAC]RUTLAND: 也许你找到过类似的碎片?
[5B98C46]RUTLAND: 是不是这个把你吸引过来的?
[5BBE844]LARA: 你从哪找到那东西的?
[5BE85E4]RUTLAND: 这个无关紧要。重要的是它能做什么。
[5C31AB6]RUTLAND: 你知道吗?
[5C49F9F]LARA: 我知道什么不关你的事。
[5C7F766]RUTLAND: 那就是说你不知道了。
[5C904C9]RUTLAND: 而且这说明你也没有任何碎片。
[5CBD8EF]RUTLAND: Amanda 说你行事散漫。
[5CE6969]RUTLAND: 你在Paraíso的时候本该更加谨慎。
[5D158DF]LARA: Amanda?Amanda已经死了。
[5D44E05]LARA: 关于Paraíso你到底知道些什么?
[5D7FD81]RUTLAND: 我们已经说完了。
[5E0CEE6]RUTLAND: 停火!
[5E72ED5]RUTLAND: Lara Croft!我一直期待着能和你见面。
[5ECF6B2]RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。
[5F844B6]LARA: 我听着呢。
[5FB15AC]RUTLAND: 也许你找到过类似的碎片?
[6076446]RUTLAND: 是不是这个把你吸引过来的?
[609C044]LARA: 你从哪找到那东西的?
[60C5DE4]RUTLAND: 这个无关紧要。重要的是它能做什么。
[610F2B6]RUTLAND: 你知道吗?
[612779F]LARA: 我知道什么不关你的事。
[615CF66]RUTLAND: 那就是说你不知道了。
[616DCC9]RUTLAND: 而且这说明你也没有任何碎片。
[619B0EF]RUTLAND: Amanda 说你行事散漫。
[61C4169]RUTLAND: 你在Paraíso的时候本该更加谨慎。
[61F30DF]LARA: Amanda?Amanda已经死了。
[6222605]LARA: 关于Paraíso你到底知道些什么?
[625D581]RUTLAND: 我们已经说完了。
[62EA6E6]RUTLAND: 停火!
[63506D5]RUTLAND: Lara Croft!我一直期待着能和你见面。
[63ACEB2]RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。
[6461CB6]LARA: 我听着呢。
[648EDAC]RUTLAND: 也许你找到过类似的碎片?
[6553C46]RUTLAND: 是不是这个把你吸引过来的?
[6579844]LARA: 你从哪找到那东西的?
[65A35E4]RUTLAND: 这个无关紧要。重要的是它能做什么。
[65ECAB6]RUTLAND: 你知道吗?
[6604F9F]LARA: 我知道什么不关你的事。
[663A766]RUTLAND: 那就是说你不知道了。
[664B4C9]RUTLAND: 而且这说明你也没有任何碎片。
[66788EF]RUTLAND: Amanda 说你行事散漫。
[66A1969]RUTLAND: 你在Paraíso的时候本该更加谨慎。
[66D08DF]LARA: Amanda?Amanda已经死了。
[66FFE05]LARA: 关于Paraíso你到底知道些什么?
[673AD81]RUTLAND: 我们已经说完了。
[67C6338]LARA: 这东西不止一个。父亲,你是对的。
[67D6E81]ZIP: 你说什么?
[6818AE6]LARA: 保持兴奋,伙计们。
[6831144]LARA: 我们有活干了。
[685B063]ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。
[6985B38]LARA: 这东西不止一个。父亲,你是对的。
[6996681]ZIP: 你说什么?
[69D82E6]LARA: 保持兴奋,伙计们。
[69F0944]LARA: 我们有活干了。
[6A1A863]ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。
[6B45338]LARA: 这东西不止一个。父亲,你是对的。
[6B55E81]ZIP: 你说什么?
[6B97AE6]LARA: 保持兴奋,伙计们。
[6BB0024]LARA: 我们有活干了。
[6BDA063]ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。
[6D04B38]LARA: 这东西不止一个。父亲,你是对的。
[6D15681]ZIP: 你说什么?
[6D572E6]LARA: 保持兴奋,伙计们。
[6D6F944]LARA: 我们有活干了。
[6D99863]ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。
[6EC4338]LARA: 这东西不止一个。父亲,你是对的。
[6ED4E81]ZIP: 你说什么?
[6F16AE6]LARA: 保持兴奋,伙计们。
[6F2F144]LARA: 我们有活干了。
[6F59063]ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。
标题: Re: 034
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:28:43
英语

[13EF0B4]ZIP: It's center of the evil coat rack empire.
[13FF0B4]ZIP: It's center of the evil coat rack empire.
[140E8B4]ZIP: It's center of the evil coat rack empire.
[141E8B4]ZIP: It's center of the evil coat rack empire.
[142D8B4]ZIP: It's center of the evil coat rack empire.
[143A8BD]ALISTER: None of this appears in$any of the literature,
[143B470]ALISTER: but I'd say they're$ceremonial in nature.
[14540BD]ALISTER: None of this appears in$any of the literature,
[1454C70]ALISTER: but I'd say they're$ceremonial in nature.
[14700BD]ALISTER: None of this appears in$any of the literature,
[1470C70]ALISTER: but I'd say they're$ceremonial in nature.
[14898BD]ALISTER: None of this appears in$any of the literature,
[148A470]ALISTER: but I'd say they're$ceremonial in nature.
[14A20BD]ALISTER: None of this appears in$any of the literature,
[14A2C70]ALISTER: but I'd say they're$ceremonial in nature.
[14B98CB]LARA: If that's the case, it's not a ceremony I'm keen on witnessing.
[14CD0CB]LARA: If that's the case, it's not a ceremony I'm keen on witnessing.
[14DF0CB]LARA: If that's the case, it's not a ceremony I'm keen on witnessing.
[14F00CB]LARA: If that's the case, it's not a ceremony I'm keen on witnessing.
[15038CB]LARA: If that's the case, it's not a ceremony I'm keen on witnessing.
[4F746E6]RUTLAND: Hold your fire!
[4FDA6D5]RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you.
[5036EB2]RUTLAND: At ease.  We're just going to talk.
[50EBCB6]LARA: I'm listening.
[5118DAC]RUTLAND: Maybe you found a piece of this?
[51DDC46]RUTLAND: Is this what led you here?
[5203844]LARA: Where did you find that?
[522D5E4]RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does.
[5276AB6]RUTLAND: Do you know?
[528EF9F]LARA: What I know is my business.
[52C4766]RUTLAND: So you don't, then.
[52D54C9]RUTLAND: And that means you don't have a piece.
[53028EF]RUTLAND: Amanda said you were sloppy.
[532B969]RUTLAND: You should've paid more attention in Paraíso.
[535A8DF]LARA: Amanda?  Amanda is dead.
[5389E05]LARA: What the hell do you know about Paraíso?
[53C4D81]RUTLAND: We're done talking.
[5451EE6]RUTLAND: Hold your fire!
[54B7ED5]RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you.
[55146B2]RUTLAND: At ease.  We're just going to talk.
[55C94B6]LARA: I'm listening.
[55F65AC]RUTLAND: Maybe you found a piece of this?
[56BB446]RUTLAND: Is this what led you here?
[56E1044]LARA: Where did you find that?
[570ADE4]RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does.
[57542B6]RUTLAND: Do you know?
[576C79F]LARA: What I know is my business.
[57A1F66]RUTLAND: So you don't, then.
[57B2CC9]RUTLAND: And that means you don't have a piece.
[57E00EF]RUTLAND: Amanda said you were sloppy.
[5809169]RUTLAND: You should've paid more attention in Paraíso.
[58380DF]LARA: Amanda?  Amanda is dead.
[5867605]LARA: What the hell do you know about Paraíso?
[58A2581]RUTLAND: We're done talking.
[592F6E6]RUTLAND: Hold your fire!
[59956D5]RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you.
[59F1EB2]RUTLAND: At ease.  We're just going to talk.
[5AA6CB6]LARA: I'm listening.
[5AD3DAC]RUTLAND: Maybe you found a piece of this?
[5B98C46]RUTLAND: Is this what led you here?
[5BBE844]LARA: Where did you find that?
[5BE85E4]RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does.
[5C31AB6]RUTLAND: Do you know?
[5C49F9F]LARA: What I know is my business.
[5C7F766]RUTLAND: So you don't, then.
[5C904C9]RUTLAND: And that means you don't have a piece.
[5CBD8EF]RUTLAND: Amanda said you were sloppy.
[5CE6969]RUTLAND: You should've paid more attention in Paraíso.
[5D158DF]LARA: Amanda?  Amanda is dead.
[5D44E05]LARA: What the hell do you know about Paraíso?
[5D7FD81]RUTLAND: We're done talking.
[5E0CEE6]RUTLAND: Hold your fire!
[5E72ED5]RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you.
[5ECF6B2]RUTLAND: At ease.  We're just going to talk.
[5F844B6]LARA: I'm listening.
[5FB15AC]RUTLAND: Maybe you found a piece of this?
[6076446]RUTLAND: Is this what led you here?
[609C044]LARA: Where did you find that?
[60C5DE4]RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does.
[610F2B6]RUTLAND: Do you know?
[612779F]LARA: What I know is my business.
[615CF66]RUTLAND: So you don't, then.
[616DCC9]RUTLAND: And that means you don't have a piece.
[619B0EF]RUTLAND: Amanda said you were sloppy.
[61C4169]RUTLAND: You should've paid more attention in Paraíso.
[61F30DF]LARA: Amanda?  Amanda is dead.
[6222605]LARA: What the hell do you know about Paraíso?
[625D581]RUTLAND: We're done talking.
[62EA6E6]RUTLAND: Hold your fire!
[63506D5]RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you.
[63ACEB2]RUTLAND: At ease.  We're just going to talk.
[6461CB6]LARA: I'm listening.
[648EDAC]RUTLAND: Maybe you found a piece of this?
[6553C46]RUTLAND: Is this what led you here?
[6579844]LARA: Where did you find that?
[65A35E4]RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does.
[65ECAB6]RUTLAND: Do you know?
[6604F9F]LARA: What I know is my business.
[663A766]RUTLAND: So you don't, then.
[664B4C9]RUTLAND: And that means you don't have a piece.
[66788EF]RUTLAND: Amanda said you were sloppy.
[66A1969]RUTLAND: You should've paid more attention in Paraíso.
[66D08DF]LARA: Amanda?  Amanda is dead.
[66FFE05]LARA: What the hell do you know about Paraíso?
[673AD81]RUTLAND: We're done talking.
[67C6338]LARA: There is more than one.  Father, you were right.
[67D6E81]ZIP: What was that?
[6818AE6]LARA: Keep yourselves caffeinated, lads.
[6831144]LARA: We've some work ahead of us.
[685B063]ZIP: Means we're still alive.  Can't complain about that.
标题: Re: 034
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:29:12
[19/04/2006 19:00:44] 古墓丽影中文站:
[13EF0B4]ZIP: It's center of the evil coat rack empire.-

[19/04/2006 19:01:09] MXuan:
我一看这就觉得是咒语。

[19/04/2006 19:01:23] 古墓丽影中文站:
不是吧

[19/04/2006 19:01:32] 古墓丽影中文站:
coat rack什么意思

[19/04/2006 19:02:11] MXuan:
这个东西我也不知道是什么意思。

[19/04/2006 19:05:16] 古墓丽影中文站:
分别是什么意思

[19/04/2006 19:05:26] 古墓丽影中文站:
我这没有英语字典

[19/04/2006 19:05:26] MXuan:
It's center of the  evil coat rack empire.去掉evil coat rack,It's center of the  empire.

[19/04/2006 19:06:26] MXuan:
rack有好多意思,饲料架,一种刑具,浮云

[19/04/2006 19:07:07] MXuan:
还有衰败(做名词)

[19/04/2006 19:12:08] MXuan:
http://www.google.com/search?hl=zh-CN&q=coat+rack&btnG=Google+%E6%90%9C%E7%B4%A2&lr=

[19/04/2006 19:12:08] MXuan:
看了这个你会更茫然。

[19/04/2006 19:13:15] 古墓丽影中文站:
......

[19/04/2006 19:14:25] MXuan:
我知道了。

[19/04/2006 19:15:25] 古墓丽影中文站:
大意是不是:这是那个什么诅咒之类的帝国的魔鬼的中心

[19/04/2006 19:15:48] 古墓丽影中文站:
不是,是那个魔鬼帝国的中心~

[19/04/2006 19:15:52] MXuan:
coat rack empire就是一个国家的名字,记得《勇敢的心》吗,那里面国王的名字就很怪。

[19/04/2006 19:16:03] MXuan:
http://www.houseofnames.com/xq/asp.c/qx/rack-coat-arms.htm

[19/04/2006 19:17:59] 古墓丽影中文站:
中文翻译成什么呢

[19/04/2006 19:19:08] MXuan:
意译不行就音译吧,邪恶的寇拉帝国

[19/04/2006 19:19:47] 古墓丽影中文站:
或者保留英文

[19/04/2006 19:20:14] MXuan:
嗯,也赞成。
标题: 35
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:31:08
[414C38D]LADY CROFT: Lara,你找到能生火的东西了么?
[41CA7C0]LADY CROFT: Lara?你在做什么......
[421D327]LADY CROFT: 不,后退!
[425C694]LADY CROFT: 仁慈的主啊,这是什么?
[427C967]LARA: 亮光中有些什么东西。
[4292990]LADY CROFT: 呆在这儿。
[42C1EDF]LADY CROFT: 什么......你是谁?
[42FEA33]LADY CROFT: 什么?我的女儿怎么了?
[4357EC0]LADY CROFT: 你别碰她!她没有恶意!
[43DA10B]LARA: 出什么事了,母亲?谁在那儿?
[4403D76]LADY CROFT: 噢,主啊,不!
[444F0A0]LARA: 母亲?
[4470D53]LARA: 母亲!
[5F0B781]LARA: 即使没人抓到过它们,
[5F4F8A6]LARA: 也不能证明它们不存在。
[5F9956D]LADY CROFT: 非常正确,但是它们也许不希望自己被找到。
[5FF6DF3]LADY CROFT: 我听说它们很凶猛。
[60175EE]LARA: 雪人只是看起来凶猛。
[6032818]LARA: 它们大概也不喜欢一直这样冷冷的。
[606AC9F]LARA: 我也不应该这样。
[6086844]LADY CROFT: 你不需要冷漠,我的 Lara,如果你不希望的话。
[612B388]LARA: 瞧!
[616839C]LADY CROFT: Henry!出什么事了?
[618EC45]FOOTMAN: Croft 夫人!请坐好!
[61A0F76]PILOT: 求救,求救......
[61BECAD]PILOT: ......这里是 Bravo Tango 229......
[61D6B16]PILOT: ......我们失去了左引擎......
[6204766]PILOT: ......正试着打开反馈回路......
[6272191]LARA: 我们要迫降了吗?
[629E3E0]PILOT: ......右舷引擎没有反应......
[62DE8F6]LADY CROFT: 如果不得不那样做的话。
[63332BC]PILOT: ......稳定器陷入混乱......
[634ABA8]PILOT: ......舵失效,高度正在降低......
[63686BF]PILOT: ......我们直冲下去了......
[63EB9EF]LADY CROFT: 闭上眼睛,亲爱的。
[640D17B]LARA: 我不想闭上眼睛。
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:32:00
[414C38D]LADY CROFT: Lara, have you found anything for the fire?
[41CA7C0]LADY CROFT: Lara?  What are you...
[421D327]LADY CROFT: No, get back!
[425C694]LADY CROFT: Good Lord, what is it?
[427C967]LARA: There's something in the light.
[4292990]LADY CROFT: Stay here.
[42C1EDF]LADY CROFT: What...  Who are you?
[42FEA33]LADY CROFT: What?  What about my daughter?
[4357EC0]LADY CROFT: You stay away from her!  She meant no harm!
[43DA10B]LARA: What's happening, Mother?  Who's there?
[4403D76]LADY CROFT: Oh, God, no!
[444F0A0]LARA: Mother?
[4470D53]LARA: Mother!
[5F0B781]LARA: Just because no one's ever caught one
[5F4F8A6]LARA: doesn't mean they're not real.
[5F9956D]LADY CROFT: That is very true, but perhaps they don't wish to be found.
[5FF6DF3]LADY CROFT: I've heard they're rather fierce.
[60175EE]LARA: Yeti only look fierce.
[6032818]LARA: They probably don't like being so cold all the time.
[606AC9F]LARA: I shouldn't like it either.
[6086844]LADY CROFT: You never have to be cold, my Lara, if you don't want to be.
[612B388]LARA: Look!
[616839C]LADY CROFT: Henry!  What's happened?
[618EC45]FOOTMAN: Lady Croft!  Please stay seated!
[61A0F76]PILOT: Mayday, mayday...
[61BECAD]PILOT: ...this is Bravo Tango Two Two niner...
[61D6B16]PILOT: ...we've lost our portside engine...
[6204766]PILOT: ...trying to get crossfeeds open...
[6272191]LARA: Are we going to crash?
[629E3E0]PILOT: ...starboard engine non-responsive...
[62DE8F6]LADY CROFT: Not unless it's absolutely necessary.
[63332BC]PILOT: ...stabilizer jammed...
[634ABA8]PILOT: ...kicking rudder, losing altitude...
[63686BF]PILOT: ...we're going full nose down...
[63EB9EF]LADY CROFT: Close your eyes, darling.
[640D17B]LARA: I don't want to close my eyes.
[657FC01]LARA: Just because no one's ever caught one
[65BAD26]LARA: doesn't mean they're not real.
[65FAFCD]LADY CROFT: That is very true, but perhaps they don't wish to be found.
[664E773]LADY CROFT: I've heard they're rather fierce.
[666BF0E]LARA: Yeti only look fierce.
[66848B8]LARA: They probably don't like being so cold all the time.
[66B733F]LARA: I shouldn't like it either.
[66D00C4]LADY CROFT: You never have to be cold, my Lara, if you don't want to be.
[6763408]LARA: Look!
[679991C]LADY CROFT: Henry!  What's happened?
[67BBF65]FOOTMAN: Lady Croft!  Please stay seated!
[67CC316]PILOT: Mayday, mayday...
[67E6FED]PILOT: ...this is Bravo Tango Two Two niner...
[67FCB76]PILOT: ...we've lost our portside engine...
[6826206]PILOT: ...trying to get crossfeeds open...
[6887751]LARA: Are we going to crash?
[68AF080]PILOT: ...starboard engine non-responsive...
[68E9176]LADY CROFT: Not unless it's absolutely necessary.
[693651C]PILOT: ...stabilizer jammed...
[694BE88]PILOT: ...kicking rudder, losing altitude...
[6966DBF]PILOT: ...we're going full nose down...
[69DCFAF]LADY CROFT: Close your eyes, darling.
[69FB01B]LARA: I don't want to close my eyes.
标题: 36
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:34:05
[30302]LARA: 我需要集中精神,伙计们。
[A53D4]LARA: 请不要让我分心。
[CC48D]ZIP: 祝你好运。
[19B3AC]LARA: 挡在那块石头前的人都得死。
[1EB5E5]AMANDA: 住手!我不想发生什么不快的事,
[22A825]AMANDA: 但如果你再靠近,我就不客气了。
[2964B8]RUTLAND: 杀掉她!
[31EB02]LARA: 我需要集中精神,伙计们。
[393BD4]LARA: 请不要让我分心。
[3BAC8D]ZIP: 祝你好运。
[489BAC]LARA: 挡在那块石头前的人都得死。
[4D9DE5]AMANDA: 住手!我不想发生什么不快的事,
[519025]AMANDA: 但如果你再靠近,我就不客气了。
[584CB8]RUTLAND: 杀掉她!
[60D302]LARA: 我需要集中精神,伙计们。
[6823D4]LARA: 请不要让我分心。
[6A948D]ZIP: 祝你好运。
[7783AC]LARA: 挡在那块石头前的人都得死。
[7C85E5]AMANDA: 住手!我不想发生什么不快的事,
[807825]AMANDA: 但如果你再靠近,我就不客气了。
[8734B8]RUTLAND: 杀掉她!
[8FBB02]LARA: 我需要集中精神,伙计们。
[970BD4]LARA: 请不要让我分心。
[997C8D]ZIP: 祝你好运。
[A66BAC]LARA: 挡在那块石头前的人都得死。
[AB6DE5]AMANDA: 住手!我不想发生什么不快的事,
[AF6025]AMANDA: 但如果你再靠近,我就不客气了。
[B61CB8]RUTLAND: 杀掉她!
[BEA302]LARA: 我需要集中精神,伙计们。
[C5F3D4]LARA: 请不要让我分心。
[C8648D]ZIP: 祝你好运。
[D553AC]LARA: 挡在那块石头前的人都得死。
[DA55E5]AMANDA: 住手!我不想发生什么不快的事,
[DE4825]AMANDA: 但如果你再靠近,我就不客气了。
[E504B8]RUTLAND: 杀掉她!
[EC5A2C]AMANDA: James!
[EC7DC8]RUTLAND: ...... Amanda ......再见......
[ED756D]AMANDA: 噢天哪,James ......
[F5D276]LARA: 我很抱歉,Amanda。真的。
[FDEC35]AMANDA: 你在做什么?!离那远点!
[100C7DF]LARA: 我来就是为了这个。
[107F5D0]LARA: 你不需要那样做。我们可以一起干的。
[10B66C2]AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为仅有的这个幸运儿。
[1259A2C]AMANDA: James!
[125BDC8]RUTLAND: ...... Amanda ......再见......
[126B56D]AMANDA: 噢天哪,James ......
[12F1276]LARA: 我很抱歉,Amanda。真的。
[1372D55]AMANDA: 你在做什么?!离那远点!
[13A07DF]LARA: 我来就是为了这个。
[14136F0]LARA: 你不需要那样做。我们可以一起干的。
[144A7E2]AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为仅有的这个幸运儿。
[15EB22C]AMANDA: James!
[15ED5C8]RUTLAND: ...... Amanda ......再见......
[15FCD6D]AMANDA: 噢天哪,James ......
[1682A76]LARA: 我很抱歉,Amanda。真的。
[1704435]AMANDA: 你在做什么?!离那远点!
[1731FDF]LARA: 我来就是为了这个。
[17A4DD0]LARA: 你不需要那样做。我们可以一起干的。
[17DBEC2]AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为仅有的这个幸运儿。
[197DA2C]AMANDA: James!
[197FDC8]RUTLAND: ...... Amanda ......再见......
[198F56D]AMANDA: 噢天哪,James ......
[1A15276]LARA: 我很抱歉,Amanda。真的。
[1A96D55]AMANDA: 你在做什么?!离那远点!
[1AC47DF]LARA: 我来就是为了这个。
[1B375D0]LARA: 你不需要那样做。我们可以一起干的。
[1B6E7E2]AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为仅有的这个幸运儿。
[1D1222C]AMANDA: James!
[1D145C8]RUTLAND: ...... Amanda ......再见......
[1D23D6D]AMANDA: 噢天哪,James ......
[1DA9A76]LARA: 我很抱歉,Amanda。真的。
[1E2B435]AMANDA: 你在做什么?!离那远点!
[1E58FDF]LARA: 我来就是为了这个。
[1ECBDD0]LARA: 你不需要那样做。我们可以一起干的。
[1F02EC2]AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为仅有的这个幸运儿。
[271833B]LARA: 母亲!
[27320B0]LARA: 我是 Lara 啊!你的女儿!
[279FCC5]LARA: 别碰那把剑!
[282A9FD]AMANDA: 拔出那把剑!
[2875F3D]LARA: 什么?不!
[28AFB49]LARA: 母亲!母亲,请听我说——
[28D4E76]AMANDA: 不拔剑会爆炸的!
[293D981]LARA: 不!
[29DC811]AMANDA: 你这个白痴!你把一切都毁了!
[2A2F9A6]LARA: 所有这些年来我一直在自责,原来是你!是你杀了她!
[2A98574]AMANDA: 杀了她?!她没有死!
[2AD5209]AMANDA: 她去了我本要去的地方!
[2AEBF15]AMANDA: 也是你本可以去的地方!
[2B03A51]LARA: 立刻给我解释清楚你所说的一切,否则我发誓将你当场处决!
[2B51442]AMANDA: 我告诉过你拔出那把剑!我告诉过你的!
[2B8BA2E]LARA: 我!母亲!在!哪里?!
[2BDBEC5]AMANDA: 阿瓦隆!它并不是个神话!你还不明白?!
[2C3396F]AMANDA: 你永远不会明白。我在白费时间。
[2D64494]LARA: 从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。
[2DF86DF]ZIP: Lara?
[2E15AAA]LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。
[2E57ED3]LARA: 这是支撑着他的动力。
[2E82BD3]LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。
[2EC4549]LARA: Alister,立刻去大英博物馆。
[2ED2BFF]LARA: 到那的时候给我打个电话。
[2EE2B99]LARA: 穿好些 - 你得在那呆上一阵子。
[2F07655]ALISTER: 好。我这就去。
[2F2054E]LARA: Zip,给 Cavendish 实验室的 Eddington 教授打个电话。
[2F51C5E]LARA: 安排一个约会。
[2F753EF]ZIP: 我会的。我应该怎么跟他说?
[2FAD257]LARA: 跟他说...
[2FC3DFE]LARA: 跟他说我父亲都是对的,
[2FF1D51]LARA: 而我或许还有时间为此做一些事。
[3735EBB]LARA: 母亲!
[374CBD0]LARA: 我是 Lara 啊!你的女儿!
[37AFAA5]LARA: 别碰那把剑!
[382B17D]AMANDA: 拔出那把剑!
[386DFBD]LARA: 什么?不!
[38A1569]LARA: 母亲!母亲,请听我说——
[38C3056]AMANDA: 不拔剑会爆炸的!
[3920881]LARA: 不!
[39ACE11]AMANDA: 你这个白痴!你把一切都毁了!
[39F5C86]LARA: 所有这些年来我一直在自责,原来是你!是你杀了她!
[3A513B4]AMANDA: 杀了她?!她没有死!
[3A866C9]AMANDA: 她去了我本要去的地方!
[3A9A7F5]AMANDA: 也是你本可以去的地方!
[3AAF511]LARA: 立刻给我解释清楚你所说的一切,否则我发誓将你当场处决!
[3AF4142]AMANDA: 我告诉过你拔出那把剑!我告诉过你的!
[3B26DAE]LARA: 我!母亲!在!哪里?!
[3B6CCE5]AMANDA: 阿瓦隆!它并不是个神话!你还不明白?!
[3BB8BAF]AMANDA: 你永远不会明白。我在白费时间。
[3CC21F4]LARA: 从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。
[3D452DF]ZIP: Lara?
[3D5ED4A]LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。
[3D99133]LARA: 这是支撑着他的动力。
[3DBF093]LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。
[3DF8C09]LARA: Alister,立刻去大英博物馆。
[3E0569F]LARA: 到那的时候给我打个电话。
[3E137D9]LARA: 穿好些 - 你得在那呆上一阵子。
[3E33CD5]ALISTER: 好。我这就去。
[3E49B6E]LARA: Zip,给 Cavendish 实验室的 Eddington 教授打个电话。
[3E7575E]LARA: 安排一个约会。
[3E9372F]ZIP: 我会的。我跟他说什么?
[3EC4877]LARA: 跟他说...
[3ED871E]LARA: 跟他说我父亲都是对的,
[3F00D91]LARA: 而我或许还有时间为此做一些事。
[46C333B]LARA: 母亲!
[46DD0B0]LARA: 我是 Lara 啊!你的女儿!
[474ACC5]LARA: 别碰那把剑!
[47D59FD]AMANDA: 拔出那把剑!
[4820F3D]LARA: 什么?不!
[485AB49]LARA: 母亲!母亲,请听我说——
[487FE76]AMANDA: 不拔剑会爆炸的!
[48E8981]LARA: 不!
[4987811]AMANDA: 你这个白痴!你把一切都毁了!
[49DA9A6]LARA: 所有这些年来我一直在自责,原来是你!是你杀了她!
[4A43574]AMANDA: 杀了她?!她没有死!
[4A80209]AMANDA: 她去了我本要去的地方!
[4A96F15]AMANDA: 也是你本可以去的地方!
[4AAEA51]LARA: 立刻给我解释清楚你所说的一切,否则我发誓将你当场处决!
[4AFC442]AMANDA: 我告诉过你拔出那把剑!我告诉过你的!
[4B36A2E]LARA: 我!母亲!在!哪里?!
[4B86EC5]AMANDA: 阿瓦隆!它并不是个神话!你还不明白?!
[4BDE96F]AMANDA: 你永远不会明白。我在白费时间。
[4D0F494]LARA: 从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。
[4DA36DF]ZIP: Lara?
[4DC0AAA]LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。
[4E02ED3]LARA: 这是支撑着他的动力。
[4E2DBD3]LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。
[4E6F549]LARA: Alister,立刻去大英博物馆。
[4E7DBFF]LARA: 到那的时候给我打个电话。
[4E8DB99]LARA: 穿好些 - 你得在那呆上一阵子。
[4EB2655]ALISTER: 好。我这就去。
[4ECB54E]LARA: Zip,给 Cavendish 实验室的 Eddington 教授打个电话。
[4EFCC5E]LARA: 安排一个约会。
[4F203EF]ZIP: 我会的。我应该怎么跟他说?
[4F58257]LARA: 跟他说...
[4F6EDFE]LARA: 跟他说我父亲都是对的,
[4F9CD51]LARA: 而我或许还有时间为此做一些事。
[56E0EBB]LARA: 母亲!
[56F7BD0]LARA: 我是 Lara 啊!你的女儿!
[575AAA5]LARA: 别碰那把剑!
[57D617D]AMANDA: 拔出那把剑!
[5818FBD]LARA: 什么?不!
[584C569]LARA: 母亲!母亲,请听我说——
[586E056]AMANDA: 不拔剑会爆炸的!
[58CB881]LARA: 不!
[5957E11]AMANDA: 你这个白痴!你把一切都毁了!
[59A0C86]LARA: 所有这些年来我一直在自责,原来是你!是你杀了她!
[59FC3B4]AMANDA: 杀了她?!她没有死!
[5A316C9]AMANDA: 她去了我本要去的地方!
[5A457F5]AMANDA: 也是你本可以去的地方!
[5A5A511]LARA: 立刻给我解释清楚你所说的一切,否则我发誓将你当场处决!
[5A9F142]AMANDA: 我告诉过你拔出那把剑!我告诉过你的!
[5AD1DAE]LARA: 我!母亲!在!哪里?!
[5B17CE5]AMANDA: 阿瓦隆!它并不是个神话!你还不明白?!
[5B63BAF]AMANDA: 你永远不会明白。我在白费时间。
[5C6D1F4]LARA: 从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。
[5CF02DF]ZIP: Lara?
[5D09D4A]LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。
[5D44133]LARA: 这是支撑着他的动力。
[5D6A093]LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。
[5DA3C09]LARA: Alister,立刻去大英博物馆。
[5DB069F]LARA: 到那的时候给我打个电话。
[5DBE7D9]LARA: 穿好些 - 你得在那呆上一阵子。
[5DDECD5]ALISTER: 好。我这就去。
[5DF4B6E]LARA: Zip,给 Cavendish 实验室的 Eddington 教授打个电话。
[5E2075E]LARA: 安排一个约会。
[5E3E72F]ZIP: 我会的。我应该怎么跟他说?
[5E6F877]LARA: 跟他说...
[5E8371E]LARA: 跟他说我父亲都是对的,
[5EABD91]LARA: 而我或许还有时间为此做一些事。
[65B06BB]LARA: 母亲!
[65C73D0]LARA: 我是 Lara 啊!你的女儿!
[662A2A5]LARA: 别碰那把剑!
[66A597D]AMANDA: 拔出那把剑!
[66E87BD]LARA: 什么?不!
[671BD69]LARA: 母亲!母亲,请听我说——
[673D856]AMANDA: 不拔剑会爆炸的!
[679B081]LARA: 不!
[6827611]AMANDA: 你这个白痴!你把一切都毁了!
[6870486]LARA: 所有这些年来我一直在自责,原来是你!是你杀了她!
[68CBBB4]AMANDA: 杀了她?!她没有死!
[6900EC9]AMANDA: 她去了我本要去的地方!
[6914FF5]AMANDA: 也是你本可以去的地方!
[6929D11]LARA: 立刻给我解释清楚你所说的一切,否则我发誓将你当场处决!
[696E942]AMANDA: 我告诉过你拔出那把剑!我告诉过你的!
[69A15AE]LARA: 我!母亲!在!哪里?!
[69E74E5]AMANDA: 阿瓦隆!它并不是个神话!你还不明白?!
[6A333AF]AMANDA: 你永远不会明白。我在白费时间。
[6B3C9F4]LARA: 从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。
[6BBFADF]ZIP: Lara?
[6BD954A]LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。
[6C13933]LARA: 这是支撑着他的动力。
[6C39893]LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。
[6C73409]LARA: Alister,立刻去大英博物馆。
[6C7FE9F]LARA: 到那的时候给我打个电话。
[6C8DFD9]LARA: 穿好些 - 你得在那呆上一阵子。
[6CAE4D5]ALISTER: 好。我这就去。
[6CC436E]LARA: Zip,给 Cavendish 实验室的 Eddington 教授打个电话。
[6CEFF5E]LARA: 安排一个约会。
[6D0DF2F]ZIP: 我会的。我应该怎么跟他说?
[6D3F077]LARA: 跟他说...
[6D52F1E]LARA: 跟他说我父亲都是对的,
[6D7B591]LARA: 而我或许还有时间为此做一些事。


[附件已被管理员删除]
标题: 37
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:35:17
[294F8CC]ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。
[29650CC]ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。
[29788CC]ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。
[298C0CC]ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。
[299F8CC]ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。
[29B00CE]ALISTER: 恐怕这儿没有一处冰雪是坚固的。你应该在
[29C1696]ALISTER: 它们在你脚下碎掉之前赶快行动。
[29CB0CE]ALISTER: 恐怕这些冰雪没有一处是够坚固的。你应该在
[29DC696]ALISTER: 它们在你脚下碎掉之前赶快行动。
[29E80CE]ALISTER: 恐怕这儿没有一处冰雪是坚固的。你应该在
[29F9696]ALISTER: 它们在你脚下碎掉之前赶快行动。
[2A028CE]ALISTER: 恐怕这儿没有一处冰雪是坚固的。你应该在
[2A13E96]ALISTER: 它们在你脚下碎掉之前赶快行动。
[2A200CE]ALISTER: 恐怕这儿没有一处冰雪是坚固的。你应该在
[2A31696]ALISTER: 它们在你脚下碎掉之前赶快行动。
[2A3A8AE]LARA: 你知道,我以前就这么做过。
[2A440AE]LARA: 你知道,我以前就这么做过。
[2A4C0AE]LARA: 你知道,我以前就这么做过。
[2A550AE]LARA: 你知道,我以前就这么做过。
[2A5E8AE]LARA: 你知道,我以前就这么做过。
[2A680B6]ZIP: 现在怎么办?回到下面,再找另一条路?
[2A788B6]ZIP: 现在怎么办?回到下面,再找另一条路?
[2A8F8B6]ZIP: 现在怎么办?回到下面,再找另一条路?
[2A9F8B6]ZIP: 现在怎么办?回到下面,再找另一条路?
[2AAF8B6]ZIP: 现在怎么办?回到下面,再找另一条路?
[2ABD8C6]LARA: 唔。我还不打算放弃。也许我得自己开出
[2ABE530]LARA: 一条路来。
[2AD48C6]LARA: 唔。我还不打算放弃。也许我得自己开出
[2AD5530]LARA: 一条路来。
[2AEB8C6]LARA: 唔。我还不打算放弃。也许我得自己开出
[2AEC530]LARA: 一条路来。
[2B008C6]LARA: 唔。我还不打算放弃。也许我得自己开出
[2B01530]LARA: 一条路来。
[2B160C6]LARA: 唔。我还不打算放弃。也许我得自己开出
[2B16D30]LARA: 一条路来。
[4A3778E]LARA: 残骸应该就在对面。
[4A45B9C]ZIP: 我什么也看不见。你确定在那里吗?
[4A59B32]LARA: 我过目不忘。
[4AD778E]LARA: 残骸应该就在对面。
[4AE5B9C]ZIP: 我什么也看不见。你确定在那里吗?
[4AF9B32]LARA: 我过目不忘。
[4B7778E]LARA: 残骸应该就在对面。
[4B85B9C]ZIP: 我什么也看不见。你确定在那里吗?
[4B99B32]LARA: 我过目不忘。
[4C1778E]LARA: 残骸应该就在对面。
[4C25B9C]ZIP: 我什么也看不见。你确定在那里吗?
[4C39B32]LARA: 我过目不忘。
[4CB778E]LARA: 残骸应该就在对面。
[4CC5B9C]ZIP: 我什么也看不见。你确定在那里吗?
[4CD9B32]LARA: 我过目不忘。
[67468D1]ALISTER: 瞧,现在我们有合适的登山工具了。
[675B8D1]ALISTER: 瞧,现在我们有合适的登山工具了。
[67710D1]ALISTER: 瞧,现在我们有合适的登山工具了。
[67848D1]ALISTER: 瞧,现在我们有合适的登山工具了。
[67980D1]ALISTER: 瞧,现在我们有合适的登山工具了。
[67AE0BF]LARA: 那是 Rutland 的人。我警告过他不要多管闲事,
[67AEB90]LARA: 但是看来他是打算追我到
[67C6966]LARA: 天涯海角了。
[67C98BF]LARA: 那是 Rutland 的人。我警告过他不要多管闲事,
[67CA390]LARA: 但是看来他是打算追我到
[67E21F6]LARA: 天涯海角了。
[67E80BF]LARA: 那是 Rutland 的人。我警告过他不要多管闲事,
[67E8B90]LARA: 但是看来他是打算追我到
[68009F6]LARA: 天涯海角了。
[68030BF]LARA: 那是 Rutland 的人。我警告过他不要多管闲事,
[6803B90]LARA: 但是看来他是打算追我到
[681B966]LARA: 天涯海角了。
[681E0BF]LARA: 那是 Rutland 的人。我警告过他不要多管闲事,
[681EB90]LARA: 但是看来他是打算追我到
[6836966]LARA: 天涯海角了。
[68398BE]ZIP: 也许他听错了吧。你认为他在那儿吗?
[68468BE]ZIP: 也许他听错了吧。你认为他在那儿吗?
[68558BE]ZIP: 也许他听错了吧。你认为他在那儿吗?
[68628BE]ZIP: 也许他听错了吧。你认为他在那儿吗?
[686F8BE]ZIP: 也许他听错了吧。你认为他在那儿吗?
[687C8C7]LARA: 我不知道。毕竟他完全可以呆在家里悠闲自得。
[688C0C7]LARA: 我不知道。毕竟他完全可以呆在家里悠闲自得。
[689C0C7]LARA: 我不知道。毕竟他完全可以呆在家里悠闲自得。
[68AA0C7]LARA: 我不知道。毕竟他完全可以呆在家里悠闲自得。
[68B90C7]LARA: 我不知道。毕竟他完全可以呆在家里悠闲自得。
[68C7898]LARA: 它在那儿。
[68CD098]LARA: 它在那儿。
[68D2098]LARA: 它在那儿。
[68D5898]LARA: 它在那儿。
[68D9098]LARA: 它在那儿。
[68DD8C1]ZIP: 那可真是场灾难啊。你当时几岁?八岁还是九岁?
[68F20C1]ZIP: 那可真是场灾难啊。你当时几岁?八岁还是九岁?
[69088C1]ZIP: 那可真是场灾难啊。你当时几岁?八岁还是九岁?
[691C8C1]ZIP: 那可真是场灾难啊。你当时几岁?八岁还是九岁?
[69308C1]ZIP: 那可真是场灾难啊。你当时几岁?八岁还是九岁?
[69458A0]LARA: 差不多就是那样。
[694B8A0]LARA: 差不多就是那样。
[694F0A0]LARA: 差不多就是那样。
[69538A0]LARA: 差不多就是那样。
[69580A0]LARA: 差不多就是那样。
[695D0B0]LARA: 说真的,这实在太可怕了。
[69690B0]LARA: 说真的,这实在太可怕了。
[69750B0]LARA: 说真的,这实在太可怕了。
[697D0B0]LARA: 说真的,这实在太可怕了。
[69870B0]LARA: 说真的,这实在太可怕了。
[69910A7]ALISTER: 我想象得到。
[699A8A7]ALISTER: 我想象得到。
[69A38A7]ALISTER: 我想象得到。
[69AD8A7]ALISTER: 我想象得到。
[69B68A7]ALISTER: 我想象得到。
[69C0894]ZIP: 小心!
[69C5094]ZIP: 小心!
[69CA094]ZIP: 小心!
[69CF094]ZIP: 小心!
[69D4094]ZIP: 小心!
[69D90C9]ZIP: 好了,小心点。你知道这东西随时可能掉下悬崖
[69EA5FE]ZIP: 去的。
[69EF8C9]ZIP: 好了,小心点。你知道这东西随时可能掉下悬崖
[6A00DFE]ZIP: 去的。
[6A0A8C9]ZIP: 好了,小心点。你知道这东西随时可能掉下悬崖
[6A1BE8E]ZIP: 去的。
[6A200C9]ZIP: 好了,小心点。你知道这东西随时可能掉下悬崖
[6A3168E]ZIP: 去的。
[6A358C9]ZIP: 好了,小心点。你知道这东西随时可能掉下悬崖
[6A46E8E]ZIP: 去的。
[6A4A0D0]LARA: 我那时候就知道,现在也知道。我不会有事的,Zip。不要担心。
[6A620D0]LARA: 我那时候就知道,现在也知道。我不会有事的,Zip。不要担心。
[6A7C0D0]LARA: 我那时候就知道,现在也知道。我不会有事的,Zip。不要担心。
[6A930D0]LARA: 我那时候就知道,现在也知道。我不会有事的,Zip。不要担心。
[6AAB0D0]LARA: 我那时候就知道,现在也知道。我不会有事的,Zip。不要担心。
[6AC30CD]ZIP: 哇——停下!如果你不在这头加点配重就走过去的话,
[6AD5BB1]ZIP: 你就会直接掉下去的。
[6ADC0CD]ZIP: 哇——停下!如果你不在这头加点配重就走过去的话,
[6AEE9E1]ZIP: 你就会直接掉下去的。
[6AF58CD]ZIP: 哇——停下!如果你不在这头加点配重就走过去的话,
[6B083B1]ZIP: 你就会直接掉下去的。
[6B0F0CD]ZIP: 哇——停下!如果你不在这头加点配重就走过去的话,
[6B21BB1]ZIP: 你就会直接掉下去的。
[6B280CD]ZIP: 哇——停下!如果你不在这头加点配重就走过去的话,
[6B3ABB1]ZIP: 你就会直接掉下去的。
[6B420B4]LARA: 不错的建议,Zip。你真的很关心我。
[6B508B4]LARA: 不错的建议,Zip。你真的很关心我。
[6B5E0B4]LARA: 不错的建议,Zip。你真的很关心我。
[6B6C0B4]LARA: 不错的建议,Zip。你真的很关心我。
[6B7A8B4]LARA: 不错的建议,Zip。你真的很关心我。
[6B898B1]ZIP: 你和 Winston。因为在支票上签名的是他。
[6B998B1]ZIP: 你和 Winston。因为在支票上签名的是他。
[6BA98B1]ZIP: 你和 Winston。因为在支票上签名的是他。
[6BBA0B1]ZIP: 你和 Winston。因为在支票上签名的是他。
[6BCA8B1]ZIP: 你和 Winston。因为在支票上签名的是他。
[799BB1B]ZIP: Lara?你没事吧?
[799FE46]LARA: 当然。
[79A6FB1]ZIP: 只是确认一下。
[79AC4D8]ZIP: 通常你探索的都是别人的过去。
[79D91DC]LARA: 你错了,Zip——
[79EECBC]LARA: 应该是"一直"就是别人的过去。
[7A2A101]LARA: 现在我还想去另外一个地方瞧瞧。
[7A556B3]LARA: 应该不会花太长时间的。
[7AE631B]ZIP: Lara?你没事吧?
[7AEA646]LARA: 当然。
[7AF17B1]ZIP: 只是确认一下。
[7AF6CD8]ZIP: 通常你探索的都是别人的过去。
[7B239DC]LARA: 你错了,Zip——
[7B394BC]LARA: 应该是"一直"就是别人的过去。
[7B74901]LARA: 现在我还想去另外一个地方瞧瞧。
[7B9FEB3]LARA: 应该不会花太长时间的。
[7C30B1B]ZIP: Lara?你没事吧?
[7C34E46]LARA: 当然。
[7C3BFB1]ZIP: 只是确认一下。
[7C414D8]ZIP: 通常你探索的都是别人的过去。
[7C6E1DC]LARA: 你错了,Zip——
[7C83CBC]LARA: 应该是"一直"就是别人的过去。
[7CBF101]LARA: 现在我还想去另外一个地方瞧瞧。
[7CEA6B3]LARA: 应该不会花太长时间的。
[7D7B31B]ZIP: Lara?你没事吧?
[7D7F646]LARA: 当然。
[7D867B1]ZIP: 只是确认一下。
[7D8BCD8]ZIP: 通常你探索的都是别人的过去。
[7DB89DC]LARA: 你错了,Zip——
[7DCE4BC]LARA: 应该是"一直"就是别人的过去。
[7E09901]LARA: 现在我还想去另外一个地方瞧瞧。
[7E34EB3]LARA: 应该不会花太长时间的。
[7EC5B1B]ZIP: Lara?你没事吧?
[7EC9E46]LARA: 当然。
[7ED0FB1]ZIP: 只是确认一下。
[7ED64D8]ZIP: 通常你探索的都是别人的过去。
[7F032FC]LARA: 你错了,Zip——
[7F18CBC]LARA: 应该是"一直"就是别人的过去。
[7F54101]LARA: 现在我还想去另外一个地方瞧瞧。
[7F7F6B3]LARA: 应该不会花太长时间的。
[800EBD6]ALISTER: 就是它么?
[8013B3F]LARA: 是的,是它。
[82073D6]ALISTER: 就是它么?
[820C33F]LARA: 是的,是它。
[84013D6]ALISTER: 就是它么?
[840633F]LARA: 是的,是它。
[85F83D6]ALISTER: 就是它么?
[85FD33F]LARA: 是的,是它。
[87F0BD6]ALISTER: 就是它么?
[87F5B3F]LARA: 是的,是它。


[附件已被管理员删除]
标题: Re: 037
作者: TombCrow2006 五月 07, 04:35:28
[19/04/2006 19:21:46] 古墓丽影中文站:
下面是这个 [79AC4D8]ZIP: It's usually someone else's past you're digging into.
[79D91DC]LARA: That's where you're wrong, Zip -
[79EECBC]LARA: this has always been what it's about.
[7A2A101]LARA: Now there's one more place I'd like to visit.

[19/04/2006 19:27:59] 古墓丽影中文站:
刚才给你的那段,法语里面的意思大概是:[79AC51C]ZIP : 通常你探索的都是别人的过去。
[79D91FF]LARA : 你错了,Zip—
[79EEC8E]LARA : 应该是"一直"就是别人的过去。

[19/04/2006 19:31:28] MXuan:
我不知道,但是第一句,我觉得比那个英文稿译的要好得多。

[19/04/2006 19:32:34] 古墓丽影中文站:
英文严格译过来也是这样的

[19/04/2006 19:33:07] 古墓丽影中文站:
我觉得劳拉就是把zip用的ususally换成了always

[19/04/2006 19:33:22] 古墓丽影中文站:
如果我这么译,是不是能够表达出这个意义

[19/04/2006 19:33:26] 古墓丽影中文站:
[79AC51C]ZIP : 通常你探索的都是别人的过去。
[79D91FF]LARA : 你错了,Zip—
[79EEC8E]LARA : 一直以来就是别人的过去。

[19/04/2006 19:33:50] MXuan:
"你一般......"和"通常你......"给我的感觉有区别。

[19/04/2006 19:34:11] MXuan:
我觉得后者要好得多。

[19/04/2006 19:35:16] MXuan:
我觉得你根据法语译的要好一些,与英文版的意思高度一致。

[19/04/2006 19:35:55] 古墓丽影中文站:
应该是"一直"就是别人的过去。

[19/04/2006 19:36:01] 古墓丽影中文站:
"应该是"是我自己加的

[19/04/2006 19:37:15] 古墓丽影中文站:
要不要加呢

[19/04/2006 19:37:41] MXuan:
加好一些。
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 07, 15:45:41
66848B8]LARA: They probably don't like being so cold all the time.
[66B733F]LARA: I shouldn't like it either.
[66D00C4]LADY CROFT: You never have to be cold, my Lara, if you don't want to be.
[6032818]LARA: 它们大概也不喜欢一直这样冷冷的。
[606AC9F]LARA: 我也不应该这样。
[6086844]LADY CROFT: 你不需要冷漠,我的 Lara,如果你不希望的话。


COLD 在这里翻译成冷漠,我觉得不太合适吧。  不过我也没有想出更好的翻译办法。但是英文和中文的句子给我的感觉是明显不同的。英文里面更多的是指孤单一人,没人关心的意思。
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 07, 17:29:30
嗯,我也觉得......又要孤寂,又要冷漠......想不出什么词来......
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 07, 20:08:39
[421D327]LADY CROFT: 不,后退!
德语里是:不,回来!
因为说这句话时lady Croft是把Lora拖回来的,而不是仅在后面命令她,"回来"更准确。
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 07, 20:40:41
同意楼上的
4357EC0]LADY CROFT: You stay away from her!  是别靠近她,不是别碰她 我觉得
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 08, 01:02:50
4357EC0]LADY CROFT: You stay away from her!
德语里这句是:请你不要伤害她!
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 08, 14:57:01
[68AF080]PILOT: ...starboard engine non-responsive...
右侧引擎无响应...
[693651C]PILOT: ...stabilizer jammed...
升降舵(或者全称水平尾翼安定面)卡住了
[694BE88]PILOT: ...kicking rudder, losing altitude...
蹬舵(这里有点小疑问,不知道是飞行员在汇报操作,还是专指舵面失效,我需要翻一下《飞行操作》,请暂不要定稿),我们在掉高度...
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 08, 19:38:32
补充,[61D6B16]PILOT: ......我们失去了左引擎......
[6204766]PILOT: ......正试着打开反馈回路......

属误译。
应为:...左引擎失去推/动力...
      :...试图开启交叉供油(也有译交输供油)操作,(这里的crossfeed是一种供油方式,是把其它油箱的油调给缺油的发动机或者调整机内各油箱的油量以保证飞机重心的稳定)。
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 11, 19:45:20
P:呼救,呼救...
P:这里是Bravo Tango229号...
P:...左引擎失去推/动力...
P:...试图开启交叉供油操作...
P:...右侧引擎无响应...
P:...升降舵卡住了...
P:...蹬舵,我们在掉高度...
P:...我们直冲下去了...
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 19:47:27
很好!yew我以为你上别处玩去了呢!不错,还是蛮认真的!
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 11, 19:49:53
表扬表扬,鼓掌鼓掌。
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 11, 20:06:49
文件改了,多谢航空航空专家~yew~ :thumbsup:
标题: Re: 037
作者: Yew2006 五月 11, 20:33:44
登山工具 和 攀岩工具 还是有区别的。前后最好一致。
标题: Re: 037
作者: TombCrow2006 五月 11, 20:36:16
yew你太牛了!五体投地ing............
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 20:49:39
[414C38D]LADY CROFT: Lara,你找到能生火的东西了么?
"能"多余了吧
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 20:50:48
[427C967]LARA: 亮光中有些什么东西。
亮光里有东西。
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 20:52:19
[5F4F8A6]LARA: 也不能证明它们不存在。
也不能证明它们就不存在。
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 11, 20:57:01
加个"就"字,语气强烈了好多。真好。
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 11, 21:01:49
[5F0B781]LARA: 即使没人抓到过它们,---------->>仅仅因为没人抓到过它们,
[5F4F8A6]LARA: 也不能证明它们不存在。------------>>并不能证明它们就不存在。
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 11, 21:06:22
TC的好
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 21:12:30
对头,这才是润色吗!
TC,改上!
标题: Re: 035
作者: Fat Albert2006 五月 11, 22:06:30
Bravo Tango229号 ,实际就是 BT229 这架飞机的呼号。'号'有点多余也应该拿掉,就是 BT229

解释:

陆空通话中有不同于普通英语发音的单词

英语是世界上使用最广泛的语言所以陆空通话选用英语为基础 。因为英语中有语音相近的单词如B和D,G和J等等;在无线电波道中又存在着噪声;同时有些国家和地区的人由于所说的语种不同英语里有些单词的读音无法拼读或拼读存在很大困难。以上这些情况都会影响到飞行员和管制员准确接受与理解对方电文的意义。国际民航组织(ICAO)为此专门规定了陆空通话用语中字母,单词,时间,高度,数字的拼读发音。如A读做Alpha,9读niner,13:30读one tree tree zero等。但在不影响准确接收和理解电文的情况下,为提高通信速度无需使用规定的字母拼读拼读字母或字母组,如:NDB可直接按照国际音标拼读而不需 读成: November Delta Bravo QNH 也无需读成Quebec November Hotel。除无线电代码和机型外,航空器的每一个字母都应按照规定的字母拼读法单独拼读。如CXN2603应读为China southwest too six zero tree.而不读为charlie x-ray november too six zero tree.而其它呼号如G-DCB应读为Golf delta Charlie bravo.B737等机型直接拼读Boeing seven tree seven.

附录:陆空通话中字母,数字,时间,高度拼读法

字母的拼读法

字母 相应的单词

A Alpha

B Bravo

C  Charlie

D Delta

E Echo

F  Foxtrot

G Golf

H Hotel

I India

J Juliet

K Kilo

L Lima

M Mike

N November

O Oscar

P Papa

S Sierra

T Tango

U Uniform

V Victor

W Whiskey

X X-ray

Y Yankee

Z Zulu
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 11, 22:09:02
WOW 长知识了。
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 11, 22:15:01
闪点行动里面都是这么叫的,没想到居然还是个国(际)标!
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 22:23:13
那就是说是BT229咯,yew你好强! :hello2:
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 22:25:13
那你们说我们的译文怎么处理,保持原文吗,还是BT229?
不翻成BT229还真是埋没了yew的水平!
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 11, 22:29:07
当然是BT229啦。 :hello2: :hello2:
标题: Re: 035
作者: Fat Albert2006 五月 11, 22:36:36
kicking rudder 就是蹬舵。双发动机的飞机单侧引擎失效,会使机身产生侧滑,即机头的指向和机身的实际运动轨迹不符,需要蹬舵补偿。
标题: Re: 035
作者: willbe2006 五月 11, 22:40:54
你们都是军事专家吗?
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 11, 22:46:32
一个比一个牛啊
标题: Re: 035
作者: Fat Albert2006 五月 11, 22:55:24
中国飞行模拟组织:http://www.cfso.org/
我的编号是:CFSO3500 有兴趣的话上来玩玩吧!
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 11, 23:02:24
yew找到知音了啊!!!
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 11, 23:37:22
引用自: Fat Albert 于 2006 五月 11, 22:55:24
中国飞行模拟组织:http://www.cfso.org/
我的编号是:CFSO3500 有兴趣的话上来玩玩吧!

耶 ! :hello2:没想到在这里碰到玩模拟的朋友,你也常逛鸟坛么,呵呵。 :sunny:
标题: Re: 035
作者: Fat Albert2006 五月 11, 23:41:22
以前玩 IL2-FB 的现在改邪归正了,刚刚开始飞民航机,fs2004 x-plane 之类的。
标题: Re: 037
作者: 羽化蝉2006 五月 11, 23:54:36
[294F8CC]ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。
"一次"累赘了。
标题: Re: 035
作者: Yew2006 五月 13, 15:30:17
难怪头像会是C-47。对了,那个劳斯莱斯梅林发动机的照片是你贴得吧,有内构耶,真有收藏价值。
标题: Re: 035
作者: Fat Albert2006 五月 15, 00:45:38
不是我贴的
有链接吗?我也想看看! :hello2: :hello2: :laughing11: :laughing11: :love10: :love10:
标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 15, 01:33:18
http://www.gmly.info/index.php?option=com_smf&Itemid=81&topic=28130.msg33076#msg33076
标题: Re: 037
作者: tansuo2006 五月 17, 13:28:20
// [FILENAME]="bigfile.037" [FILE LENGTH]=156751872
// ------------------------------------------

// [INDEX]=1  [POS]=0x294F9B5  [CHARLEN]=304
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Once again we find ourselves on a mountain without climbing gear."
[CNSTR]="ZIP: 我们又一次要在没有攀岩工具的情况下爬山了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=21  [POS]=0x29B01B9  [CHARLEN]=308
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: And I doubt any of that snow and
ice is stable. You should keep"
[CNSTR]="ALISTER: 恐怕这儿没有一处冰雪是坚固的。你应该在"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=24  [POS]=0x29C1743  [CHARLEN]=214
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: moving before it breaks on you."
[CNSTR]="ALISTER: 它们在你脚下碎掉之前赶快行动。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=46  [POS]=0x2A3A95D  [CHARLEN]=216
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I have done this before, you know."
[CNSTR]="LARA: 你知道,我以前就这么做过。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=51  [POS]=0x2A68189  [CHARLEN]=260
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Now what?  Back down and up somewhere else?"
[CNSTR]="ZIP: 现在怎么办?回到下面,再找另一条路?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=66  [POS]=0x2ABD988  [CHARLEN]=259
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Mmmm.  I'm not ready to give
up yet.  I might have to make"
[CNSTR]="LARA: 唔。我还不打算放弃。也许我得自己开出"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=69  [POS]=0x2ABE584  [CHARLEN]=103
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: my own path."
[CNSTR]="LARA: 一条路来。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=91  [POS]=0x4A37874  [CHARLEN]=283
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: The wreckage should be just on the other side."
[CNSTR]="LARA: 残骸应该就在对面。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=92  [POS]=0x4A45C97  [CHARLEN]=314
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: I can't see anything.  You sure you're in the right spot?"
[CNSTR]="ZIP: 我什么也看不见。你确定在那里吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=93  [POS]=0x4A59BD3  [CHARLEN]=190
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I never forget a face."
[CNSTR]="LARA: 我过目不忘。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=106  [POS]=0x67469C6  [CHARLEN]=321
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Look, now that's proper gear for
getting to the top of a mountain."
[CNSTR]="ALISTER: 瞧,现在我们有合适的攀岩工具了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=121  [POS]=0x67AE179  [CHARLEN]=244
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: That's one of Rutland's.
I told him to mind his own"
[CNSTR]="LARA: 那是拉特兰的人。我警告过他不要多管闲事,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=124  [POS]=0x67AEB92  [CHARLEN]=53
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: business, and here he
is following me to the"
[CNSTR]="LARA: 但是看来他是打算追我到"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=128  [POS]=0x67C6968  [CHARLEN]=27
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: ends of the earth."
[CNSTR]="LARA: 天涯海角了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=166  [POS]=0x68399AE  [CHARLEN]=297
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Maybe he heard you wrong.  You think he's in there?"
[CNSTR]="ZIP: 也许他听错了吧。你认为他在那儿吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=176  [POS]=0x687C99E  [CHARLEN]=281
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I doubt it.  Not when he could be at home with his feet up."
[CNSTR]="LARA: 我不知道。毕竟他完全可以呆在家里悠闲自得。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=191  [POS]=0x68C78E5  [CHARLEN]=96
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: There it is."
[CNSTR]="LARA: 它在那儿。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=196  [POS]=0x68DD9BE  [CHARLEN]=313
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Man that's a wreck.  How old were you?  Eight or nine?"
[CNSTR]="ZIP: 那可真是场灾难啊。你当时几岁?八岁还是九岁?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=206  [POS]=0x69458FB  [CHARLEN]=118
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Something like that."
[CNSTR]="LARA: 差不多就是那样。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=211  [POS]=0x695D15F  [CHARLEN]=218
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: This is all quite surreal, actually."
[CNSTR]="LARA: 说真的,这实在太可怕了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=216  [POS]=0x699113E  [CHARLEN]=185
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: I'd imagine it would be."
[CNSTR]="ALISTER: 我想象得到。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=221  [POS]=0x69C08DD  [CHARLEN]=88
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Look out!"
[CNSTR]="ZIP: 小心!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=226  [POS]=0x69D91C7  [CHARLEN]=322
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Okay, be careful.  You know this thing could go over the cliff"
[CNSTR]="ZIP: 好了,小心点。你知道这东西随时可能掉下悬崖"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=230  [POS]=0x69EA600  [CHARLEN]=19
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: any second."
[CNSTR]="ZIP: 去的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=261  [POS]=0x6A4A17E  [CHARLEN]=249
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I knew it then, and I know it now.  I'll be fine, Zip.  Don't worry."
[CNSTR]="LARA: 我那时候就知道,现在也知道。我不会有事的,泽普。不要担心。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=296  [POS]=0x6AC31A3  [CHARLEN]=286
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Whoa - hold up!  You walk in there
without weighing down this end,"
[CNSTR]="ZIP: 哇——停下!如果你不在这头加点配重就走过去的话,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=300  [POS]=0x6AD5C11  [CHARLEN]=132
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: you'll go right over the edge."
[CNSTR]="ZIP: 你就会直接掉下去的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=321  [POS]=0x6B4219C  [CHARLEN]=279
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Good advice, Zip.  You do look after me."
[CNSTR]="LARA: 不错的建议,泽普。你真的很关心我。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=326  [POS]=0x6B89985  [CHARLEN]=256
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: You and Winston.  He signs the checks."
[CNSTR]="ZIP: 你和温斯顿。因为在支票上签名的是他。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=331  [POS]=0x799BB8B  [CHARLEN]=134
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Lara?  You okay?"
[CNSTR]="ZIP: 劳拉?你没事吧?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=332  [POS]=0x799FE8E  [CHARLEN]=89
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Of course."
[CNSTR]="LARA: 当然。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=333  [POS]=0x79A6FD3  [CHARLEN]=126
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Just checking."
[CNSTR]="ZIP: 只是确认一下。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=334  [POS]=0x79AC5D7  [CHARLEN]=314
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: It's usually someone else's past you're digging into."
[CNSTR]="ZIP: 通常你探索的都是别人的过去。"
// ------------------------------------------
[79D91DC]LARA: 你错了,泽普——[娱乐通的缺失]// [INDEX]=335  [POS]=0x79EECE5  [CHARLEN]=212
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: this has always been what it's about."
[CNSTR]="LARA: 应该是『一直』就是别人的过去。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=336  [POS]=0x7A2A19C  [CHARLEN]=207
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Now there's one more place I'd like to visit."
[CNSTR]="LARA: 现在我还想去另外一个地方瞧瞧。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=338  [POS]=0x7A55724  [CHARLEN]=147
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It shouldn't take too long."
[CNSTR]="LARA: 应该不会花太长时间的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=371  [POS]=0x800EC37  [CHARLEN]=118
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Is that it?"
[CNSTR]="ALISTER: 就是它么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=372  [POS]=0x8013B9A  [CHARLEN]=109
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Yes, it is."
[CNSTR]="LARA: 是的,是它。"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=380

标题: Re: 036
作者: tansuo2006 五月 17, 13:38:55
// [FILENAME]="bigfile.036" [FILE LENGTH]=139202560
// ------------------------------------------
[30302]LARA: 我需要集中精神,伙计们。
// [INDEX]=1  [POS]=0xA5462  [CHARLEN]=173
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: No distractions, please."
[CNSTR]="LARA: 请不要让我分心。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=2  [POS]=0xCC4E7  [CHARLEN]=106
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Good luck."
[CNSTR]="ZIP: 祝你好运。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=3  [POS]=0x19B3EA  [CHARLEN]=297
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Anyone between me and that stone dies."
[CNSTR]="LARA: 挡在那块石头前的人都得死。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=4  [POS]=0x1EB6C6  [CHARLEN]=277
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: Stop!  I don't want anything bad to happen,"
[CNSTR]="AMANDA: 住手!我不想发生什么不快的事,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=5  [POS]=0x22A865  [CHARLEN]=196
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: but it will if you come any closer."
[CNSTR]="AMANDA: 但如果你再靠近,我就不客气了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=7  [POS]=0x296513  [CHARLEN]=110
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: Kill her!"
[CNSTR]="RUTLAND: 杀掉她!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=36  [POS]=0xEC5A76  [CHARLEN]=89
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: James!"
[CNSTR]="AMANDA: 詹姆斯!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=37  [POS]=0xEC7E45  [CHARLEN]=192
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: ...Amanda... see... you..."
[CNSTR]="RUTLAND: ......阿曼达......再见......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=38  [POS]=0xED758D  [CHARLEN]=152
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: Oh god...  James..."
[CNSTR]="AMANDA: 噢天哪,詹姆斯 ......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=39  [POS]=0xF5D319  [CHARLEN]=196
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I'm sorry, Amanda.  Truly."
[CNSTR]="LARA: 我很抱歉,阿曼达。真的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=40  [POS]=0xFDECFE  [CHARLEN]=253
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: What are you doing?!  Stay away from there!"
[CNSTR]="MANDA: 你在做什么?!离那远点!"
// ------------------------------------------
LARA: 我来就是为了这个。
// [INDEX]=41  [POS]=0x107F5FC  [CHARLEN]=255
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: You don't need that.  We can both do this."
[CNSTR]="LARA: 你不需要那样做。我们可以一起干的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=42  [POS]=0x10B67AC  [CHARLEN]=291
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: It only works once, and I'm going to be the one."
[CNSTR]="AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为仅有的这个幸运儿。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=71  [POS]=0x271834E  [CHARLEN]=81
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Mother!"
[CNSTR]="LARA: 母亲!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=72  [POS]=0x27320D3  [CHARLEN]=170
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It's Lara!  Your daughter!"
[CNSTR]="LARA: 我是劳拉!你的女儿!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=73  [POS]=0x279FD27  [CHARLEN]=158
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Don't touch the sword!"
[CNSTR]="LARA: 别碰那把剑!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=74  [POS]=0x282AA82  [CHARLEN]=161
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: Take out the sword!"
[CNSTR]="AMANDA: 拔出那把剑!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=75  [POS]=0x2875F3F  [CHARLEN]=102
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: What?  No!"
[CNSTR]="LARA: 什么?不!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=76  [POS]=0x28AFB4B  [CHARLEN]=190
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Mother!  Mother, listen to me-"
[CNSTR]="LARA: 母亲!母亲,请听我说——"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=77  [POS]=0x28D4F62  [CHARLEN]=289
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: It'll explode unless you pull out the sword!"
[CNSTR]="AMANDA: 不拔剑会爆炸的!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=78  [POS]=0x293D9AC  [CHARLEN]=67
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: NO!"
[CNSTR]="LARA: 不!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=79  [POS]=0x29DC848  [CHARLEN]=247
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: You idiot!  You ruined everything!"
[CNSTR]="AMANDA: 你这个白痴!你把一切都毁了!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=80  [POS]=0x2A2F9A8  [CHARLEN]=435
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: All these years I blamed myself, and it was you!  You killed her!"
[CNSTR]="LARA: 所有这些年来我一直在自责,原来是你!是你杀了她!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=82  [POS]=0x2A985A0  [CHARLEN]=203
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: Killed her?!  She's not dead!"
[CNSTR]="AMANDA: 杀了她?!她没有死!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=83  [POS]=0x2AD523C  [CHARLEN]=199
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: She went where I was supposed to go!"
[CNSTR]="AMANDA: 她去了我本要去的地方!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=85  [POS]=0x2AEBF5E  [CHARLEN]=157
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: Where you could have gone!"
[CNSTR]="AMANDA: 也是你本可以去的地方!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=87  [POS]=0x2B03B85  [CHARLEN]=388
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Make sense right this second or I swear I'll execute you where you stand!"
[CNSTR]="LARA: 立刻给我解释清楚你所说的一切,否则我发誓将你当场处决!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=89  [POS]=0x2B51500  [CHARLEN]=307
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: I told you to pull out the sword!  I TOLD YOU!"
[CNSTR]="AMANDA: 我告诉过你拔出那把剑!我告诉过你的!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=90  [POS]=0x2B8BACE  [CHARLEN]=193
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: WHERE...IS...MY...MOTHER?!"
[CNSTR]="LARA: 我!母亲!在!哪里?!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=91  [POS]=0x2BDBEC7  [CHARLEN]=282
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: AVALON!  It's not a myth!  Don't you get it?!"
[CNSTR]="AMANDA: 阿瓦隆!它并不是个神话!你还不明白?!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=93  [POS]=0x2C33A0C  [CHARLEN]=283
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: You'll never understand.  I'm wasting my breath."
[CNSTR]="AMANDA: 你永远不会明白。我在白费时间。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=95  [POS]=0x2D64566  [CHARLEN]=341
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: From this moment, your every breath is a gift from me."
[CNSTR]="LARA: 从这一刻起,你的每一秒钟,都是我的馈赠。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=96  [POS]=0x2DF870A  [CHARLEN]=69
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Lara?"
[CNSTR]="ZIP: 劳拉?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=97  [POS]=0x2E15BB3  [CHARLEN]=318
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: For years my father believed Mother was alive."
[CNSTR]="LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=98  [POS]=0x2E57F64  [CHARLEN]=179
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It was what kept him going."
[CNSTR]="LARA: 这是支撑着他的动力。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=99  [POS]=0x2E82C4D  [CHARLEN]=164
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I pitied him for thinking that way."
[CNSTR]="LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=101  [POS]=0x2EC454B  [CHARLEN]=254
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Alister, go to the British Museum immediately."
[CNSTR]="LARA: 阿利斯特,立刻去大英博物馆。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=102  [POS]=0x2ED2C6D  [CHARLEN]=144
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Ring me when you get there."
[CNSTR]="LARA: 到那的时候给我打个电话。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=104  [POS]=0x2EE2C3E  [CHARLEN]=213
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Dress in layers - you'll be there awhile."
[CNSTR]="LARA: 穿好些 - 你得在那待上一阵子。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=106  [POS]=0x2F07657  [CHARLEN]=154
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Right.  I'm off."
[CNSTR]="ALISTER: 好。我这就去。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=107  [POS]=0x2F20651  [CHARLEN]=324
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Zip, call Professor Eddington at the Cavendish Laboratory."
[CNSTR]="LARA: 泽普,给卡文迪许实验室的埃丁顿教授打个电话。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=108  [POS]=0x2F51CBB  [CHARLEN]=118
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Arrange a meeting."
[CNSTR]="LARA: 安排一个约会。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=110  [POS]=0x2F75462  [CHARLEN]=189
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Will do.  What should I tell him?"
[CNSTR]="ZIP: 我会的。我应该怎么跟他说?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=111  [POS]=0x2FAD27E  [CHARLEN]=93
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Tell him..."
[CNSTR]="LARA: 跟他说......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=112  [POS]=0x2FC3E9D  [CHARLEN]=212
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Tell him my father was right about everything,"
[CNSTR]="LARA: 跟他说我父亲都是对的,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=114  [POS]=0x2FF1E1A  [CHARLEN]=261
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: and there may still be time to do something about it."
[CNSTR]="LARA: 而我或许还有时间为此做一些事。"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=296

标题: Re: 035
作者: tansuo2006 五月 17, 13:47:34
// [FILENAME]="bigfile.035" [FILE LENGTH]=156303360
// ------------------------------------------

// [INDEX]=1  [POS]=0x2A8F475  [CHARLEN]=288
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Lara, have you found anything for the fire?"
[CNSTR]="LADY CROFT: 劳拉,你找到能生火的东西了么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=2  [POS]=0x2B0D84F  [CHARLEN]=178
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Lara?  What are you..."
[CNSTR]="LADY CROFT: 劳拉?你在做什么......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=3  [POS]=0x2B603A0  [CHARLEN]=147
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: No, get back!"
[CNSTR]="LADY CROFT: 不,回来!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=4  [POS]=0x2B9F6C5  [CHARLEN]=204
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Good Lord, what is it?"
[CNSTR]="LADY CROFT: 仁慈的主啊,这是什么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=5  [POS]=0x2BBF9F3  [CHARLEN]=178
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: There's something in the light."
[CNSTR]="LARA: 亮光里有东西。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=6  [POS]=0x2BD59FD  [CHARLEN]=132
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Stay here."
[CNSTR]="LADY CROFT: 呆在这儿。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=7  [POS]=0x2C04F53  [CHARLEN]=190
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: What...  Who are you?"
[CNSTR]="LADY CROFT: 什么......你是谁?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=8  [POS]=0x2C41AC3  [CHARLEN]=234
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: What?  What about my daughter?"
[CNSTR]="LADY CROFT: 什么?我的女儿怎么了?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=9  [POS]=0x2C9AF7F  [CHARLEN]=310
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: You stay away from her!  She meant no harm!"
[CNSTR]="LADY CROFT: 你别碰她!她没有恶意!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=10  [POS]=0x2D1D10D  [CHARLEN]=240
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: What's happening, Mother?  Who's there?"
[CNSTR]="LARA: 出什么事了,母亲?谁在那儿?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=11  [POS]=0x2D46DD0  [CHARLEN]=147
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Oh, God, no!"
[CNSTR]="LADY CROFT: 噢,主啊,不!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=12  [POS]=0x2D920D2  [CHARLEN]=81
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Mother?"
[CNSTR]="LARA: 母亲?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=13  [POS]=0x2DB3D9D  [CHARLEN]=88
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Mother!"
[CNSTR]="LARA: 母亲!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=66  [POS]=0x5F0B839  [CHARLEN]=228
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Just because no one's ever caught one"
[CNSTR]="LARA: 仅仅因为没人抓到过它们,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=68  [POS]=0x5F4F929  [CHARLEN]=168
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: doesn't mean they're not real."
[CNSTR]="LARA: 并不能证明它们就不存在。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=69  [POS]=0x5F9965D  [CHARLEN]=400
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: That is very true, but perhaps they don't wish to be found."
[CNSTR]="LADY CROFT: 非常正确,但是它们也许不希望自己被找到。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=70  [POS]=0x5FF6DF5  [CHARLEN]=244
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: I've heard they're rather fierce."
[CNSTR]="LADY CROFT: 我听说它们很凶猛。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=71  [POS]=0x6017687  [CHARLEN]=182
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Yeti only look fierce."
[CNSTR]="LARA: 雪人只是看起来凶猛。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=72  [POS]=0x6032912  [CHARLEN]=309
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: They probably don't like being so cold all the time."
[CNSTR]="LARA: 它们大概也不喜欢一直这样冷冷的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=73  [POS]=0x606AD32  [CHARLEN]=181
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I shouldn't like it either."
[CNSTR]="LARA: 我也不应该这样。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=74  [POS]=0x6086920  [CHARLEN]=363
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: You never have to be cold, my Lara, if you don't want to be."
[CNSTR]="LADY CROFT: 你不需要冷漠,我的劳拉,如果你不希望的话。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=75  [POS]=0x612B396  [CHARLEN]=77
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Look!"
[CNSTR]="LARA: 瞧!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=76  [POS]=0x6168417  [CHARLEN]=198
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Henry!  What's happened?"
[CNSTR]="LADY CROFT: 亨利!出什么事了?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=77  [POS]=0x618EC77  [CHARLEN]=238
// ------------------------------------------
[ENSTR]="FOOTMAN: Lady Croft!  Please stay seated!"
[CNSTR]="FOOTMAN: 克劳馥夫人!请坐好!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=78  [POS]=0x61A0FCD  [CHARLEN]=140
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: Mayday, mayday..."
[CNSTR]="PILOT: 呼救,呼救......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=79  [POS]=0x61BED41  [CHARLEN]=240
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...this is Bravo Tango Two Two niner..."
[CNSTR]="PILOT: ......这里是 BT229......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=80  [POS]=0x61D6B9B  [CHARLEN]=222
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...we've lost our portside engine..."
[CNSTR]="PILOT: ......左引擎失去动力......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=81  [POS]=0x6204797  [CHARLEN]=238
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...trying to get crossfeeds open..."
[CNSTR]="PILOT: ......试图开启交叉供油操作......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=82  [POS]=0x62721B5  [CHARLEN]=172
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Are we going to crash?"
[CNSTR]="LARA: 我们要迫降了吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=83  [POS]=0x629E477  [CHARLEN]=242
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...starboard engine non-responsive..."
[CNSTR]="PILOT: ......右侧引擎无响应......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=84  [POS]=0x62DE8F8  [CHARLEN]=287
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Not unless it's absolutely necessary."
[CNSTR]="LADY CROFT: 如果不得不那样做的话。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=85  [POS]=0x633332A  [CHARLEN]=177
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...stabilizer jammed..."
[CNSTR]="PILOT: ......升降舵卡住了......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=86  [POS]=0x634AC4B  [CHARLEN]=254
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...kicking rudder, losing altitude..."
[CNSTR]="PILOT: ......蹬舵,我们在掉高度......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=87  [POS]=0x6368736  [CHARLEN]=189
// ------------------------------------------
[ENSTR]="PILOT: ...we're going full nose down..."
[CNSTR]="PILOT: ......我们直冲下去了......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=88  [POS]=0x63EBA1A  [CHARLEN]=217
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: Close your eyes, darling."
[CNSTR]="LADY CROFT: 闭上眼睛,亲爱的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=89  [POS]=0x640D1AB  [CHARLEN]=198
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I don't want to close my eyes."
[CNSTR]="LARA: 我不想闭上眼睛。"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=185

标题: Re: 035
作者: TombCrow2006 五月 17, 14:14:37
// [INDEX]=72  [POS]=0x6032912  [CHARLEN]=309
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: They probably don't like being so cold all the time."
[CNSTR]="LARA: 它们大概也不喜欢一直这样冷冷的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=73  [POS]=0x606AD32  [CHARLEN]=181
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I shouldn't like it either."
[CNSTR]="LARA: 我也不应该这样。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=74  [POS]=0x6086920  [CHARLEN]=363
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LADY CROFT: You never have to be cold, my Lara, if you don't want to be."
[CNSTR]="LADY CROFT: 你不需要冷漠,我的劳拉,如果你不希望的话。"

这一段根据法语有较大修改

(雪人只是看起来凶猛......)
这肯定是因为它们不喜欢一直这样冷冷的(法语里用了 肯定,英语里probably不是 可能 的意思,而是很可能,几乎是肯定性的语气词)
我也不会喜欢这样
你永远不会冷漠(我觉得这里很难找到合适的词和前面的冷冷的搭配起来,因为外语版本里都是同一个词,但是中文好像没法统一,或者可以考虑不翻译出来),我的劳拉,如果你不想那样的话。
标题: Re: 037
作者: TombCrow2006 五月 17, 14:18:12
风水终于开动啦,多谢~

我警告过他不要多管闲事,""
多了个引号~

应该是"一直"就是别人的过去
『一直』,标点统一~

诶,睡一会,起来再看书~
标题: Re: 037
作者: tansuo2006 五月 17, 16:29:50
了解
标题: Re: 034
作者: tansuo2006 五月 17, 16:38:27
// [FILENAME]="bigfile.034" [FILE LENGTH]=135340032
// ------------------------------------------

// [INDEX]=1  [POS]=0x13EF195  [CHARLEN]=272
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: It's center of the evil coat rack empire."
[CNSTR]="ZIP: 这是邪恶的黑暗王朝的中心。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=6  [POS]=0x143A964  [CHARLEN]=223
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: None of this appears in
any of the literature,"
[CNSTR]="ALISTER: 没有任何文献记载着这些,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=9  [POS]=0x143B4FC  [CHARLEN]=191
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: but I'd say they're
ceremonial in nature."
[CNSTR]="ALISTER: 但是照我看他们一定是在进行某种仪式。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=41  [POS]=0x14B99C8  [CHARLEN]=323
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: If that's the case, it's not a ceremony I'm keen on witnessing."
[CNSTR]="LARA: 如果这是真的,我可不想见证这个仪式。"
// ------------------------------------------
RUTLAND: 停火!
// [INDEX]=51  [POS]=0x4FDA7C7  [CHARLEN]=302
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you."
[CNSTR]="RUTLAND: 劳拉·克劳馥!我一直期待着能和你见面。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=52  [POS]=0x5036ED7  [CHARLEN]=218
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: At ease.  We're just going to talk."
[CNSTR]="RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=53  [POS]=0x50EBD14  [CHARLEN]=115
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I'm listening."
[CNSTR]="LARA: 我听着呢。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=54  [POS]=0x5118E0C  [CHARLEN]=235
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: Maybe you found a piece of this?"
[CNSTR]="RUTLAND: 也许你找到过类似的碎片?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=55  [POS]=0x51DDC95  [CHARLEN]=208
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: Is this what led you here?"
[CNSTR]="RUTLAND: 是不是这个把你吸引过来的?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=56  [POS]=0x52038D1  [CHARLEN]=172
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Where did you find that?"
[CNSTR]="LARA: 你从哪找到那东西的?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=57  [POS]=0x522D5E6  [CHARLEN]=305
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does."
[CNSTR]="RUTLAND: 这个无关紧要。重要的是它能做什么。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=58  [POS]=0x5276AE5  [CHARLEN]=124
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: Do you know?"
[CNSTR]="RUTLAND: 你知道吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=59  [POS]=0x528F013  [CHARLEN]=186
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: What I know is my business."
[CNSTR]="LARA: 我知道什么不关你的事。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=60  [POS]=0x52C47E4  [CHARLEN]=155
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: So you don't, then."
[CNSTR]="RUTLAND: 那就是说你不知道了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=61  [POS]=0x52D558A  [CHARLEN]=241
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: And that means you don't have a piece."
[CNSTR]="RUTLAND: 这也说明你没有任何碎片。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=62  [POS]=0x530299F  [CHARLEN]=214
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: Amanda said you were sloppy."
[CNSTR]="RUTLAND: 阿曼达说你行事散漫。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=63  [POS]=0x532BA54  [CHARLEN]=291
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: You should've paid more attention in Para??so."
[CNSTR]="RUTLAND: 你在帕拉伊索的时候本该更加谨慎。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=64  [POS]=0x535A926  [CHARLEN]=173
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Amanda?  Amanda is dead."
[CNSTR]="LARA: 阿曼达?阿曼达已经死了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=65  [POS]=0x5389E32  [CHARLEN]=225
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: What the hell do you know about Para??so?"
[CNSTR]="LARA: 关于帕拉伊索你到底知道些什么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=66  [POS]=0x53C4D83  [CHARLEN]=154
// ------------------------------------------
[ENSTR]="RUTLAND: We're done talking."
[CNSTR]="RUTLAND: 我们已经说完了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=131  [POS]=0x67D6EDC  [CHARLEN]=111
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: What was that?"
[CNSTR]="ZIP: 你说什么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=132  [POS]=0x6818B95  [CHARLEN]=216
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Keep yourselves caffeinated, lads."
[CNSTR]="LARA: 保持兴奋,伙计们。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=133  [POS]=0x68311D7  [CHARLEN]=182
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: We've some work ahead of us."
[CNSTR]="LARA: 我们有活干了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=134  [POS]=0x685B163  [CHARLEN]=314
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Means we're still alive.  Can't complain about that."
[CNSTR]="ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。"
// ------------------------------------------
LARA: 这东西不止一个。父亲,你是对的。
//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=150

标题: Re: 033
作者: tansuo2006 五月 17, 17:10:38
// [FILENAME]="bigfile.033" [FILE LENGTH]=139106304
// ------------------------------------------

// [INDEX]=1  [POS]=0x2D3C1BF  [CHARLEN]=314
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Is...  Is that a skull of a monkey or a person?"
[CNSTR]="ALISTER: 那......那头骨是猴子的还是人的?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=6  [POS]=0x2D9D8E6  [CHARLEN]=97
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Spooky."
[CNSTR]="ZIP: 真怪。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=11  [POS]=0x2DC4115  [CHARLEN]=144
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Ah!  Cunning."
[CNSTR]="ALISTER: 啊!聪明。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=16  [POS]=0x2DF310C  [CHARLEN]=135
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Is that a jaguar?"
[CNSTR]="ZIP: 那是只美洲虎吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=21  [POS]=0x2E1A180  [CHARLEN]=251
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Why predators attack prey larger
than themselves is a mystery."
[CNSTR]="ALISTER: 食肉动物为什么要攻击比它们自身大的猎物仍然是个谜。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=51  [POS]=0x2E7C902  [CHARLEN]=125
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: And a pity."
[CNSTR]="LARA: 也是个悲剧。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=56  [POS]=0x5B4794B  [CHARLEN]=198
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Looks like you're going forward."
[CNSTR]="ZIP: 看来你正在前进。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=61  [POS]=0x5B7010E  [CHARLEN]=137
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Yes, but how?"
[CNSTR]="ALISTER: 是的,不过是如何做到的?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=66  [POS]=0x5BA7944  [CHARLEN]=191
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: With patience and persistence."
[CNSTR]="LARA: 靠耐心和坚持不懈。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=71  [POS]=0x5BE1977  [CHARLEN]=242
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Man, this place is weird and complicated."
[CNSTR]="ZIP: 天哪,这地方真是复杂而怪异啊。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=76  [POS]=0x5C1D19F  [CHARLEN]=282
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: It probably wasn't so back
when it was fully furnished. We're"
[CNSTR]="ALISTER: 这东西刚造好的时候"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=80  [POS]=0x5C2E64F  [CHARLEN]=130
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: looking at the stripped down
version of what's left a thousand"
[CNSTR]="ALISTER: 不可能是这样的。我们现在看到的是"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=81  [POS]=0x5C2E730  [CHARLEN]=35
// ------------------------------------------
[ENSTR]="0 Jahre"
[CNSTR]="ALISTER: 历经千年风雨后的"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=88  [POS]=0x5C3B67A  [CHARLEN]=61
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: years later."
[CNSTR]="精华所在。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=140  [POS]=0x5CC7994  [CHARLEN]=271
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Someone picked an unfortunate place to hunt."
[CNSTR]="LARA: 某些人选了个不合适的地方捕猎。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=145  [POS]=0x7EC0138  [CHARLEN]=179
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Oh damn!  Move!  Move!"
[CNSTR]="ZIP: 该死!快闪!快闪!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=150  [POS]=0x7EF010A  [CHARLEN]=133
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: You in one piece?"
[CNSTR]="ZIP: 你还完整吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=155  [POS]=0x7F0F125  [CHARLEN]=160
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: And still breathing, yes."
[CNSTR]="LARA: 是的,还能呼吸。"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=159

标题: Re: 033
作者: tansuo2006 五月 17, 17:11:57
蓝色那地方有问题
[5C1D0CC]ALISTER: 这东西刚造好的时候$不可能是这样的。我们
[5C2E615]ALISTER: 现在看到的是$历经千年风雨后的
[5C3B653]ALISTER: 精华所在。
我把它拆成4条了,$标记不知道是怎么回事
标题: Re: 文件032
作者: tansuo2006 五月 17, 17:15:44
// [FILENAME]="bigfile.032" [FILE LENGTH]=154353664
// ------------------------------------------

// [INDEX]=1  [POS]=0x33A7159  [CHARLEN]=212
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Rockslide!  Hey, it's her!"
[CNSTR]="MERC: 岩崩!嗨!是她!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=6  [POS]=0x408BB76  [CHARLEN]=317
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Isn't she beautiful?  I'm falling in love all over again."
[CNSTR]="LARA: 这真是太美了!我再一次坠入了爱河。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=7  [POS]=0x40A8B82  [CHARLEN]=201
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: You say that to all the ruins."
[CNSTR]="ZIP: 你对所有遗迹都这么说。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=8  [POS]=0x40D89B5  [CHARLEN]=196
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I'm a terribly lucky girl."
[CNSTR]="LARA: 我真是个很走运的女孩。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=9  [POS]=0x410DC1D  [CHARLEN]=312
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: And here come the bloody tourists to spoil it all."
[CNSTR]="LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=10  [POS]=0x414660A  [CHARLEN]=361
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Your cam doesn't pick up detail that small.  What do you see?"
[CNSTR]="ZIP: 你的镜头看得可没那么清楚。你看见了什么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=11  [POS]=0x4184F71  [CHARLEN]=276
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Men with guns.  Mercenaries, by the look of them."
[CNSTR]="LARA: 带着枪的人。雇佣兵,看起来是。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=12  [POS]=0x41CEB66  [CHARLEN]=169
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: What're they doing there?"
[CNSTR]="ALISTER: 他们来干什么?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=13  [POS]=0x4207853  [CHARLEN]=142
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Getting into trouble."
[CNSTR]="LARA: 自讨苦吃。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=46  [POS]=0x4A399CB  [CHARLEN]=182
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Ow.  That sounded permanent."
[CNSTR]="ZIP: 唉呀。愿他们安息。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=47  [POS]=0x4A590C4  [CHARLEN]=303
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Death by irony is always painful.  Amateurs."
[CNSTR]="LARA: 疏忽大意的代价可是巨大的。菜鸟们。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=56  [POS]=0x91DD93C  [CHARLEN]=183
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Glad you're on your toes."
[CNSTR]="ZIP: 还好你保持警惕。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=61  [POS]=0x920794C  [CHARLEN]=199
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It's a useful survival skill."
[CNSTR]="LARA: 这是种很有效的求生技巧。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=66  [POS]=0x9230137  [CHARLEN]=178
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: What's all this stuff for?"
[CNSTR]="ZIP: 这鬼东西是干什么用的?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=71  [POS]=0x925E98F  [CHARLEN]=266
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Moving heavy materials deeper
into the mountain, probably -"
[CNSTR]="ALISTER: 把沉重的材料运到山里去,也许——"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=78  [POS]=0x9270122  [CHARLEN]=69
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: sometimes ancient builders had
to tunnel around hard rock"
[CNSTR]="ALISTER: 有时候古代建筑师需要绕过巨石堆"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=84  [POS]=0x927EAE4  [CHARLEN]=55
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: deposits."
[CNSTR]="ALISTER: 什么的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=141  [POS]=0x93190CA  [CHARLEN]=69
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Lara!"
[CNSTR]="ZIP: 劳拉!"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=145

标题: Re: 文件031
作者: tansuo2006 五月 17, 17:24:02
// [FILENAME]="bigfile.031" [FILE LENGTH]=157155328
// ------------------------------------------

// [INDEX]=1  [POS]=0x4079183  [CHARLEN]=254
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Any idea who he is or who he works for?"
[CNSTR]="ZIP: 知道他是谁或者他为谁工作吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=6  [POS]=0x40B61CC  [CHARLEN]=327
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I haven't the foggiest.  He's deliberately unremarkable."
[CNSTR]="LARA: 毫无头绪。他在故意隐藏自己的身份。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=11  [POS]=0x410E13F  [CHARLEN]=186
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Is that good or bad?"
[CNSTR]="ALISTER: 那到底是好还是坏?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=16  [POS]=0x414497E  [CHARLEN]=249
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It's deliberate, which isn't good."
[CNSTR]="LARA: 既然是故意的,那就绝对好不了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=21  [POS]=0x41809C8  [CHARLEN]=323
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Hell yeah, I'll tell Rutland myself, you know it - give him the radio."
[CNSTR]="MERC: 该死的,我得亲口向拉特兰报告,你知道——把无线电给他。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=36  [POS]=0x41D1994  [CHARLEN]=271
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: It's a snipe hunt anyhow.  You saw the cliffs below"
[CNSTR]="MERC: 总之这是个狙击的好位置。你也看见下面的悬崖了。"
// ------------------------------------------
[424D41C]MERC: 着陆点——没人能空手从这里爬上来。问问桑切斯吧。
// [INDEX]=91  [POS]=0x426A1D9  [CHARLEN]=340
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Nobody's out here but the idiot twins upstream,"
[CNSTR]="MERC: 这里除了上游的那对傻瓜双胞胎外没有别人了,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=93  [POS]=0x427B551  [CHARLEN]=212
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: so I'm putting down anything that moves."
[CNSTR]="MERC: 所以我要把一切会动的东西都打趴下。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=111  [POS]=0x42FE1ED  [CHARLEN]=360
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Yeah, tell 'em both to stay put or they're going home in a box -"
[CNSTR]="MERC: 是,告诉他俩呆在那,要不然就得被装在盒子里寄回家 -"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=113  [POS]=0x430F3AE  [CHARLEN]=241
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: I'm not gonna be checking no I.D.'s."
[CNSTR]="MERC: 我开枪前可不会去验明正身。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=131  [POS]=0x43849B5  [CHARLEN]=304
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: I'm not letting anything get past - tell him that much."
[CNSTR]="MERC: 我不会让任何东西通过——告诉他这个就行了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=132  [POS]=0x4395B3A  [CHARLEN]=237
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Or tell that freaky chick with him."
[CNSTR]="MERC: 或者告诉那个跟着他的胆小鬼也行。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=141  [POS]=0x43F81B0  [CHARLEN]=299
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: What's her story?  I sure wouldn't mind-"
[CNSTR]="MERC: 她有着怎样的故事?我当然不应该在意——"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=146  [POS]=0x443B976  [CHARLEN]=241
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Copy that.  Check back in twenty."
[CNSTR]="MERC: 收到。二十分钟后联系。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=151  [POS]=0x4481F99  [CHARLEN]=316
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Copy that.  I'm here but I don't see no climber."
[CNSTR]="MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=152  [POS]=0x449C928  [CHARLEN]=283
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: I got worked up thinking I'd get to put someone down today -"
[CNSTR]="MERC: 我一直在想今天我一定得把谁放倒——"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=154  [POS]=0x44A67AB  [CHARLEN]=250
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: and now there's nothing - he owes me one."
[CNSTR]="MERC: 但现在这啥也没有——他欠我一个。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=171  [POS]=0x7EF011B  [CHARLEN]=150
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Who are these guys?"
[CNSTR]="ZIP: 这些家伙是谁?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=176  [POS]=0x7F1C156  [CHARLEN]=209
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: The question is, why go to this much trouble to guard some ruins."
[CNSTR]="ALISTER: 问题是,为什么要如此兴师动众的看守一个废墟。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=191  [POS]=0x7F7C8DB  [CHARLEN]=86
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Quite."
[CNSTR]="LARA: 没错。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=196  [POS]=0x7F8D114  [CHARLEN]=143
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Yeah, whatever, man."
[CNSTR]="MERC: 随你怎么说,伙计。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=197  [POS]=0x7F8D805  [CHARLEN]=328
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Came flying at me screaming monkey-talk like that"
[CNSTR]="MERC: 一只猴子尖叫着冲我飞过来,就像那样。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=198  [POS]=0x7FA3451  [CHARLEN]=292
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: and I just did the first thing that popped in my head."
[CNSTR]="MERC: 我脑袋一下子反应不过来,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=199  [POS]=0x7FABF95  [CHARLEN]=216
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Just bam, flicked it right between the eyes."
[CNSTR]="MERC: 它却从我眼前一闪而过。"
// ------------------------------------------
MERC: 它开始抽烟?
// [INDEX]=221  [POS]=0x80989B5  [CHARLEN]=304
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: That's what it wanted.  Monkeys get hooked on 'em,"
[CNSTR]="MERC: 那就是它想做的。猴子们看到你抽烟的时候"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=223  [POS]=0x80A9B46  [CHARLEN]=169
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: go crazy when they see you smoking."
[CNSTR]="MERC: 简直都成了疯子。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=224  [POS]=0x80B1F17  [CHARLEN]=266
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Funniest damned thing I've ever seen."
[CNSTR]="MERC: 我见过的最他妈的有趣的事情。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=241  [POS]=0x8146982  [CHARLEN]=253
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Yeah, I'll believe it when I see it."
[CNSTR]="MERC: 是啊,我见到的时候会相信的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=246  [POS]=0x818091E  [CHARLEN]=153
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Swear to God."
[CNSTR]="MERC: 我对天发誓这是真的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=252  [POS]=0x8D03910  [CHARLEN]=279
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: So what?  It jumped out and started swinging?"
[CNSTR]="MERC: 那又怎样,它就那么跳上跳下,荡来荡去的?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=254  [POS]=0x8D16E20  [CHARLEN]=339
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Nah, sort of danced around.  Screaming or yelling whatever."
[CNSTR]="MERC: 不,倒有点像跳舞,反正不停叫着,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=255  [POS]=0x8D6F988  [CHARLEN]=287
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Yeah?  Well, I would've kicked the hell out of it."
[CNSTR]="MERC: 哦?让我看到的话一脚踢死它。"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=275

标题: Re: 文件031
作者: 羽化蝉2006 五月 17, 19:29:19
[ENSTR]="MERC: Hell yeah, I'll tell Rutland myself, you know it - give him the radio."
[CNSTR]="MERC: 该死的,我得亲口向拉特兰报告,你知道的——把无线电给他。"

[41D18BF]MERC: It's a snipe hunt anyhow.  You saw the cliffs below
[41D241C]MERC: the LZ - no way someone free-climbed that.  Ask Sanchez.
总之这是个狙击的好位置。你也看见着陆点下面的悬崖了
[41D241C]MERC: ——没人能徒手从这里爬上来。问问桑切斯吧。

[ENSTR]="MERC: What's her story?  I sure wouldn't mind-"
[CNSTR]="MERC: 她的那些故事?我才不在乎呢——"

[ENSTR]="MERC: Copy that.  Check back in twenty."
[CNSTR]="MERC: 收到。二十分钟后再联系。"

风水这里对漏了一句:
[ENSTR]="MERC: Copy that.  I'm here but I don't see no climber."
[4481E94]MERC: 收到。我在这看不到有谁爬上来。(此句漏掉了)
[448F5DD]MERC: Yeah, well, I can't shoot on sight if I can't see nobody.
[CNSTR]="MERC: 啊,好啊,人都看不见叫我怎么射击啊。"

[ENSTR]="MERC: Funniest damned thing I've ever seen."
[CNSTR]="MERC: 真是我见过的最他妈有趣的事情了。"

[ENSTR]="MERC: That's what it wanted.  Monkeys get hooked on 'em,"
[CNSTR]="MERC: 那就是它想做的。猴子们都上瘾了,"
[ENSTR]="MERC: go crazy when they see you smoking."
[CNSTR]="MERC: 看到你抽烟时它们都要疯了。"

[ENSTR]="MERC: Swear to God."
[CNSTR]="MERC: 我对天发誓这是真的。"
貌似要超长了吧。"我对天发誓。"
标题: Re: 文件031
作者: TombCrow2006 五月 17, 19:50:04
[ENSTR]="MERC: That's what it wanted.  Monkeys get hooked on 'em,"
[CNSTR]="MERC: 那就是它想做的。猴子们都上瘾了,"
[ENSTR]="MERC: go crazy when they see you smoking."
[CNSTR]="MERC: 看到你抽烟时它们都要疯了。"

这个原来的译文是根据法语来的,就是 猴子们看到你抽烟的时候都成了疯子,没有提到上瘾,英语和德语里面都有吗?

PS:羽真是太仔细了  :thumbsup:
标题: Re: 文件031
作者: 羽化蝉2006 五月 17, 19:56:44
英语"Monkeys get hooked on 'em",
hooked有一个释义
Addicted to a narcotic.
吸毒成瘾的:对毒品上瘾的
有毒瘾的; 对某事有瘾的; 着迷的(on)

稳妥一点就翻成"猴子们都着迷了,......"

德语只翻了后面半句"猴子们完全精神失常了"
标题: Re: 文件031
作者: TombCrow2006 五月 17, 20:02:10
OK~~
其他几篇先辛苦你一下了
我得去超市了,要饿死了!
标题: Re: 文件032
作者: TombDreams2006 五月 17, 20:20:28
[ENSTR]="LARA: Men with guns.  Mercenaries, by the look of them."
[CNSTR]="LARA: 带枪的人。雇佣兵,看起来是。"

[ENSTR]="ALISTER: deposits."
[CNSTR]="ALISTER: 什么的。" 不解,deposits为何这样翻


标题: Re: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 17, 22:19:18
回楼上:那是和上面连接在单词,不是独立的一句话

[ENSTR]="LARA: And here come the bloody tourists to spoil it all."
[CNSTR]="LARA: 但是现在这群残暴的观光客破坏了这一切。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=10  [POS]=0x414660A  [CHARLEN]=361
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Your cam doesn't pick up detail that small.  What do you see?"
[CNSTR]="ZIP: 你的镜头没法让你看到人家的残暴吧。你看见什么了?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=11  [POS]=0x4184F71  [CHARLEN]=276
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Men with guns.  Mercenaries, by the look of them."
[CNSTR]="LARA: 带枪的人。雇佣兵,看起来是的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=12  [POS]=0x41CEB66  [CHARLEN]=169
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: What're they doing there?"
[CNSTR]="ALISTER: 他们在那干什么?"
标题: Re: 文件032
作者: 羽化蝉2006 五月 17, 23:17:20
[ENSTR]="LARA: I'm a terribly lucky girl."
[CNSTR]="LARA: 我真是个超级幸运女孩。"

[ENSTR]="LARA: And here come the bloody tourists to spoil it all."
[CNSTR]="LARA: 但现在一群嗜血观光客的到来破坏了这一切。"

[ENSTR]="ZIP: Your cam doesn't pick up detail that small.  What do you see?"
[CNSTR]="ZIP: 你的镜头可抓不到那么小的细节。你看见了什么?"

[ENSTR]="LARA: Men with guns.  Mercenaries, by the look of them."
[CNSTR]="LARA: 带枪的人。雇佣兵,看起来像是。"

[ENSTR]="ZIP: Ow.  That sounded permanent."
[CNSTR]="ZIP: 哎哟。永远的绝唱。"(是听到两个傻瓜掉到陷阱里惨叫时说的。英语好像是"回响持久",德语是"声音终了")

[ENSTR]="LARA: Death by irony is always painful.  Amateurs."
[CNSTR]="LARA: 突如其来的死亡总是令人特别痛苦。门外汉们。"(德语:"笨"死可是格外痛苦的。)

[ENSTR]="ZIP: Glad you're on your toes."
[CNSTR]="ZIP: 幸好你够警觉。"

[ENSTR]="ZIP: What's all this stuff for?"
[CNSTR]="ZIP: 这些破烂做什么用的?"("破烂"按德语来的)

[ENSTR]="ALISTER: sometimes ancient builders had
to tunnel around hard rock"
[CNSTR]="ALISTER: 有时古代施工者不得不靠
挖隧道绕过坚硬的"
[ENSTR]="ALISTER: deposits."
[CNSTR]="ALISTER: 岩层。"

天哪!又"严格地"搞完一篇!累死了!
标题: Re: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 17, 23:36:05
hoho~~小尖兵又开工了~~
这几句再稍该一下怎样:

[ENSTR]="ZIP: Ow.  That sounded permanent."
[CNSTR]="ZIP: 哎哟。永远的绝唱。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=47  [POS]=0x4A590C4  [CHARLEN]=303
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Death by irony is always painful.  Amateurs."
[CNSTR]="LARA: 疏忽大意的代价总是巨大的。菜鸟们。"(这句本来就是根据法语来的-准备越少,代价越大,跟zip的下文也可以比较好的照应起来~)
// ------------------------------------------

// [INDEX]=56  [POS]=0x91DD93C  [CHARLEN]=183
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Glad you're on your toes."
[CNSTR]="ZIP: 幸好你够警觉。"


[ENSTR]="ALISTER: Moving heavy materials deeper
into the mountain, probably -"
[CNSTR]="ALISTER: 把沉重的材料运到
山里去,也许是的——"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=78  [POS]=0x9270122  [CHARLEN]=69
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: sometimes ancient builders had
to tunnel around hard rock"
[CNSTR]="ALISTER: 有时古代施工者不得不
挖掘隧道来绕过坚硬的"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=84  [POS]=0x927EAE4  [CHARLEN]=55
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: deposits."
[CNSTR]="ALISTER: 岩层。"
标题: Re: 033
作者: 羽化蝉2006 五月 17, 23:53:11
[ENSTR]="ZIP: Spooky."
[CNSTR]="ZIP: 真邪气。"(Spooky是鬼里鬼气的让人毛骨悚然的意思)

[ENSTR]="ALISTER: Ah!  Cunning."
[CNSTR]="ALISTER: 啊!真狡猾。"(这句貌似在说美洲虎)

[ENSTR]="ZIP: Looks like you're going forward."
[CNSTR]="ZIP: 似乎你正在前进。"

[ENSTR]="ALISTER: Yes, but how?"
[CNSTR]="ALISTER: 是的,不过是如何做到的?"
超长了!"是,但如何做?"

[ENSTR]="LARA: With patience and persistence."
[CNSTR]="LARA: 靠忍耐与坚持。"(patience是"耐性,忍耐"不是"耐心")

[ENSTR]="ZIP: Man, this place is weird and complicated."
[CNSTR]="ZIP: 天哪,这地方真是怪异而复杂啊。"(按原句顺序)

[ENSTR]="LARA: Someone picked an unfortunate place to hunt."
[CNSTR]="LARA: 某人选了个不合适的地方捕猎。"(someone是"某个人")

[ENSTR]="LARA: And still breathing, yes."
[CNSTR]="LARA: 是的,还有气儿呢。"
标题: Re: 文件032
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 00:00:14
这几句再稍改一下怎样

有点没明白?谁改?
我改?你改?风水改?

还是你改成那样问问我的意见?
标题: Re: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 18, 00:01:46
最后一条~~
标题: Re: 文件032
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 00:16:20
[ENSTR]="LARA: Death by irony is always painful.  Amateurs."
[CNSTR]="LARA: 疏忽大意的代价总是巨大的。菜鸟们。"(这句本来就是根据法语来的-准备越少,代价越大,跟zip的下文也可以比较好的照应起来~)

1这句好像和下句不连的,下句是劳拉跳过陷阱后Zip说的。
2针对笨蛋死得一定很惨发表的评论,所以保持"死"和"痛苦"会好些
3原则上那两人不是因为"疏忽大意"死得,而是因为他们就是Amateurs
4场景是:说完前一句"......特别痛苦",劳拉停下来摇了摇头,然后继续说"Amateurs",所以Amateurs这句是感叹"唉!这些门外汉们呀。"

以上,TC你据此再处理一下吧!
标题: Re: 文件032
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 00:18:54
[ENSTR]="ALISTER: Moving heavy materials deeper
into the mountain, probably -"
[CNSTR]="ALISTER: 把沉重的材料运到
山里去,或许是吧——"

感觉柔和点,不生硬。

其他都OK!
标题: Re: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 18, 00:25:13
probably——这个词刚才没看清......应该是:"应该是吧"

突如其来的死亡总是特别痛苦的,(下面你说用"门外汉"还是"菜鸟"?)
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 00:29:44
coat rack 衣帽架
把德文本给我看看啦!
标题: Re: 034
作者: TombCrow2006 五月 18, 00:42:05
这句译文就是根据德文来的......
标题: Re: 文件032
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 00:49:25
Amateurs字典上就是"外行,门外汉,半瓶子醋"或者""有所追求但缺乏职业技巧的人,业余爱好者","菜鸟"不是标准词,我也不知道是否合用。
我觉得可不可以这样:前一句说完,句号。然后摇摇头"太业余了。"
标题: Re: 文件032
作者: TombCrow2006 五月 18, 00:57:17
就这样吧
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 00:58:09
德语完全直译:这是幽暗帝国的中心。
英德准确的翻译都是帝国,而且"帝国的中心"比"王朝的中心"来的和逻辑。
标题: Re: 033
作者: TombCrow2006 五月 18, 00:59:27
[ENSTR]="ZIP: You in one piece?"
[CNSTR]="ZIP: 你还完整吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=155  [POS]=0x7F0F125  [CHARLEN]=160
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: And still breathing, yes."
[CNSTR]="LARA: 是的,而且还有气儿呢。"
标题: Re: 033
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 01:02:48
引用自: TombCrow 于 2006 五月 18, 00:59:27
[ENSTR]="ZIP: You in one piece?"
[CNSTR]="ZIP: 你还完整吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=155  [POS]=0x7F0F125  [CHARLEN]=160
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: And still breathing, yes."
[CNSTR]="LARA: 是的,而且还有气儿呢。"

不但完整,而且还有气,像说球,正好那个陷阱就是扎人的,哈哈,翻得太好玩了!
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 01:10:45
[ENSTR]="ALISTER: but I'd say they're
ceremonial in nature."
[CNSTR]="ALISTER: 但依我看它们一定是用来进行某种仪式的。"
they指的是"它们",那些场景里的石台石柱之类的。

[ENSTR]="RUTLAND: Lara Croft!  I've been hoping I'd get to meet you."
[CNSTR]="RUTLAND: 劳拉·克劳馥!我一直期待着能和你会面。"

[ENSTR]="RUTLAND: It doesn't matter.  What's important is what it does."
[CNSTR]="RUTLAND: 这无关紧要。重要的是它能做什么。"

[ENSTR]="RUTLAND: And that means you don't have a piece."
[CNSTR]="RUTLAND: 而且也说明你没有任何碎片。"

[ENSTR]="RUTLAND: We're done talking."
[CNSTR]="RUTLAND: 我们的谈话结束了。"

LARA: 这东西不止一个。父亲,您是对的。
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 01:26:35
[ENSTR]="ZIP: Means we're still alive.  Can't complain about that."
[CNSTR]="ZIP: 就是说我们还活着。没法抱怨这个。"

"没法抱怨这个"怎么怪怪的。德语"这话听来可真不错",法语是什么?
标题: Re: 034
作者: TombCrow2006 五月 18, 01:30:44
接着这句的吧

[ENSTR]="LARA: We've some work ahead of us."
[CNSTR]="LARA: 我们有活干了。"

我觉得这句好像译的不是很好。

下面(因为有活等着我们,)这就说明我们还活着,没法抱怨(我们还活着)

法语里
Le travail c'est la santé. On va pas s'en plaindre.工作就是健康。我们不会抱怨的。
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 01:57:45
这段德语:
[6D156A9]ZIP: Wie war das?
怎么样?
[6D57338]LARA: Keine Müdigkeit vorschützen.
别拿疲劳当挡箭牌。
[6D6F993]LARA: Wir haben noch was zu erledigen.
我们还有事情要办。
[6D998E0]ZIP: Das heißt, wir leben noch. Das klingt doch richtig gut.
这就是说,我们还活着。这听来还真不错。
标题: Re: 035
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 02:05:17
[ENSTR]="LADY CROFT: You stay away from her!  She meant no harm!"
[CNSTR]="LADY CROFT: 你离她远点!她没有恶意!"

"你离她远点!"比"别碰她"强烈,也更符合原文,不但不能碰,靠过来都不行。

根据风水的版本,其它部分暂无意见了,不过毕竟是开场,包括中文的遣词造句都要多推敲推敲才是。
标题: Re: 034
作者: TombCrow2006 五月 18, 02:06:18
究竟怎么译比较好呢......
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 02:15:35
[6818AE6]LARA: Keep yourselves caffeinated, lads.
caffeinated不是"兴奋"而是"咖啡因,兴奋剂",
所以我觉得这句准确的意思是"留住你们自己那点提神的咖啡因",所以是"打起精神来,伙计们。"
接下来,干脆改改翻得有"意思"点:
我们还有活要干。
"有活"就是说我们还活着。这可是没法抱怨的。
标题: Re: 034
作者: TombCrow2006 五月 18, 02:46:22
父亲,您是对的

家庭成员之间不适合用 您
标题: Re: 036
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 02:47:51
[ENSTR]="RUTLAND: Kill her!"
[CNSTR]="RUTLAND: 干掉她!"

LARA: 我就是为这个来的。

[ENSTR]="LARA: You don't need that.  We can both do this."
[CNSTR]="LARA: 你不需要那样。我们可以一起干的。"

[ENSTR]="AMANDA: It only works once, and I'm going to be the one."
[CNSTR]="AMANDA: 它只能运行一次,而我要成为那唯一的幸运儿。"

[ENSTR]="LARA: All these years I blamed myself, and it was you!  You killed her!"
[CNSTR]="LARA: 这些年来我无时无刻不在自责,却原来是你!是你杀了她!"
"所有这些年来我一直"我明白TC你为什么要这么翻,但毕竟有点不符合中文说话习惯,你看"所有这些年来一直"是不是能约等于"这些年来无时无刻"

[ENSTR]="AMANDA: You'll never understand.  I'm wasting my breath."
[CNSTR]="AMANDA: 你永远不会明白的。我在白费时间。"


[ENSTR]="LARA: Arrange a meeting."
[CNSTR]="LARA: 商定一个约会。"
劳拉请求别人接待,不能用"安排"。
标题: Re: 034
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 02:50:17
引用自: TombCrow 于 2006 五月 18, 02:46:22
父亲,您是对的

家庭成员之间不适合用 您

接受!看了德文本,是"你"!

TC,您是对的!哈哈哈......
标题: Re: 036
作者: TombCrow2006 五月 18, 03:00:04
[ENSTR]="LARA: Arrange a meeting."
[CNSTR]="LARA: 商定一个约会。"
劳拉请求别人接待,不能用"安排"。

我原来翻译的是预约......

却原来是你!
却好像不用加了吧,加进去反而有点怪
标题: Re: 036
作者: TombCrow2006 五月 18, 03:04:55
穿好些 - 你得在那待上一阵子

其他地方都用了"呆",这里也改成这个字吧
标题: Re: 037
作者: 羽化蝉2006 五月 18, 03:29:17
[ENSTR]="ZIP: Now what?  Back down and up somewhere else?"
[CNSTR]="ZIP: 现在怎么办?回到下面,再爬到其它什么地方去?"

[ENSTR]="LARA: Mmmm.  I'm not ready to give
up yet.  I might have to make"
[CNSTR]="LARA: 唔。我还不打算放弃。或许我得开出一条属于"
[ENSTR]="LARA: my own path."
[CNSTR]="LARA: 自己的路来。"

[ENSTR]="ALISTER: Look, now that's proper gear for
getting to the top of a mountain."
[CNSTR]="ALISTER: 瞧,现在我们有合适的攀岩工具爬到山顶了。"

[ENSTR]="LARA: I doubt it.  Not when he could be at home with his feet up."
[CNSTR]="LARA: 我不确定。毕竟他完全可以悠闲自得地呆在家里。"
(没有"悠闲自得"这个词)

好啦!今天的活,完工! :hello2: