菜单

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts 菜单

Messages - 大漠奇虾

#1
古墓丽影三部曲 / Re: tra台词讨论
2007 七月 26, 03:38:38
引用自: TombCrow 于 2007 七月 25, 23:55:16
我的翻译习惯和法国人趋同,以表意为第一要义,同时注意与语境及语气吻合,严格按照英语翻译不是我的翻译风格。
呵呵,是啊,任何翻译的准则恐怕都是如此。表达尽量准确的意思,同时在细节表达上需要一些技巧,照顾语气和上下文是非常重要的。
#2
我还专门无敌去试了一下,结果游过去发现开关已经拉下去了,RP啊
#3
其实TRA挺厚道的,我的显卡烧了,是用FX5700全特效跑下来的,效果还不错。
#4
古墓丽影三部曲 / 首页的更新……
2007 六月 21, 17:41:12
标题里的"登录"也太扎眼了,呵呵。
#5
据说用了泄露版的存档就这样
#6
比如说持手枪和散弹枪时,前空翻的距离是否一致?在2-4那个地方试,连按空格的二段跳似乎没有持枪跳得远......但是也不敢确定......
PS.问下Mini SMG是在哪儿拿的?玩泄露版时拿到了,正式版里一直没找到,也忘了是哪里拿 :tongue3:
#8
问题是,谁通过我一下?
#9
引用自: nobody 于 2007 五月 25, 21:01:44
第2個物品:
我是往後跳
但是沿途需經過
石柱-斜坡-伸縮平台-伸縮平台-劍刺石柱-還要繞到背後-石柱-再往上跳1格-往前跳往最後斜坡
但是往往來不及


猫头鹰这里不用这么复杂吧,我是跳到右边那个会伸缩石台上,然后直接冲着秘密地点跳过去,抓住裂缝的边
#10
上班中,忽然想到设成On还是Off是自动抓呢?昨天忘记怎么设的,Ctrl键要一直按着,打了几关小拇指已经不听使唤了。
不知道中途是不是能改回来,这个设定虽然和1代一样,可那时候用Alt来跳,习惯了用中指按Ctrl了,中指按多久也不觉得痛,这可好,累死我了......
#11
引用自: TOMBVIP 于 2007 五月 22, 21:14:48
顺便问一下,截图按什么键,保存到什么地方?

PrintScreen?好像
#12
引用自: allandick2001 于 2007 五月 23, 00:03:59
我觉得1代的情节设定还是比较简单和常规,有些脸谱化,而且,"过"场和游戏之间,还真是在关卡完毕后 划分得比较泾渭分明 (当然,周年纪念还没通关,我就前面我所打的而言,因为如今的主要都集中在 各大部分 之间)

虽然7的也不乏俗套的那些元素,但是感觉7是为了表现众多人物的性格,把这游戏实实在在按照一个电影大片的方式在做,所以制做上不说有多新奇,但起码很出彩,往细致了在做, 尤其CG几乎每关都嵌套于游戏进程本身,所以震撼力更强.

个人意见 :laughing11:

还没有玩到,感觉传说对人物性格的塑造是很入微的。但塑造人物很重要的方式是Lara在耳机里和Zip说话,既然复刻里没有Zip、没有耳机,估计就很难用对话来表现人物性格了吧。
其实TR的一、二代在剧情上都不是很好,对话也很少,后期才有所加强。不过说起来,10年前的游戏大多都是这样。
#13
一点建议,Merlin最好翻译成"梅林",这是目前大多数奇幻读物中的通译。
#14
从98年左右开始泡古墓的论坛,克劳馥就是约定俗成的名字了。我觉得没有改动的必要。
这个名字至少没有电脑报把她翻译成拉腊那么离谱,而且这能显出是一个女性的名字。