我的社区

一般分类 => 站务讨论 => 主题发帖人为: cwkun 于 2006 一月 08, 13:21:12

标题: The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 08, 13:21:12

本帖原标题:有时间的大侠,能译一下这篇攻略吗。

THE TIMES EXCLUSIVE TOMB RAIDER LEVEL

When this stand-alone level was released, it was distributed on The Times of London\'s web site. I believe it was a tie-in with the centennial of the discovery of King Tut\'s tomb. The feature included some real-life background info and a Tomb Raider short story, as well as the download. The Times has since closed these pages, but the level is still available from various servers. See my page http://tombraiders.net/stella/downloads.html for links.

Cut scene: Lara enters the offices of Peter Stothard, former Times Editor-in-Chief. A newspaper spread across his desk reads, \"The Tomb of the King Contract Given to \'The Times\'.\" (Thanks to Mike T. for identifying Mr. Stothard. This Yank was at a loss.)

A transcript of their dialogue appears at the bottom of the page. The upshot is that the paper\'s Egyptian correspondent has found new tunnels, presumably leading to an undiscovered tomb near that of Tutankhamun. Stothard talks Lara into taking a look. But first he points her to the Times\' archives. There she\'ll be able to go over the reports made by Howard Carter, who discovered and excavated King Tut\'s tomb in the \'20s.

Lara goes down the hall to the newspaper\'s morgue. The camera dollies past shelves of archived papers and we see Lara poring over a volume of bound back issues. When she\'s read enough, she comments, \"Time to finish what Carter started.\"

Another cut scene: The camera pans a room with a large statue holding a lit burner. Then we see Lara sliding down a ramp into the tomb.



Starting Inventory: Pistols (unlimited ammo), binoculars, 3 flares, 2 small medipaks, 1 large medipak

ROOM WITH RAMPS AND TWO BIG STATUES: From the starting position, turn around so the statues are behind Lara. Light a flare and go into the opening in the left corner (shown in this screenshot). At the end of the passage, where the ceiling is higher, turn around, position Lara facing the opening leading back to the statue room, and jump straight up to grab the ledge above. Pull up. Crawl through the low opening. Then climb up several stepped blocks toward the base of the right-hand ramp. (See this screenshot if necessary to get oriented. The room with the big statues is below, and you can see light coming in at the top of the ramp.) Climb onto the base of the ramp and enter the alcove on the right. This is secret #1. On the floor is the SHOTGUN plus a box of wideshot shells. Climb back down the blocks to the corner. Then slide the rest of the way back to the starting point.

LONG ROOM WITH MANY DECORATIVE COLUMNS: Head down the ramp between the two statues. As you walk between the columns, 2 red scorpions emerge, then 2 more as you near the exit. These guys aren\'t poisonous, but they will sting Lara if she doesn\'t kill them.

At the end of this hall, go into the next room, drop into the shallow pit and pick up a small medipak and flares. Climb out of the pit and continue through the door between the statues.

STAIRWAY WITH SIX JACKAL STATUES: Slide down the ramp on either side of the stairs. A spiked ball drops from the ceiling and rolls down the stairs into the next room. Had Lara been standing under it, she\'d be impaled. In the corner of each ledge farthest from the entrance (i.e., at the end of each row of jackal statues) are wideshot shells or Uzi clips. Stand on either ramp near the bottom and jump up to grab the ledge above. Pull up and get the item. Do the same on the other side. Drop down and continue into the next room (where the spiked ball went). Notice the odd-looking square of floor here, then continue to the right and up the stairs.

FIRST TREASURE ROOM: At the top of the stairs, climb over the wall and explore each of the areas flanking the stairs. Here you\'ll find a large medipak, wideshot shells, a small medipak and normal arrows.

Climb onto either wall next to the stairs and use pistols to shoot the lions\' heads mounted on the walls. When both heads shatter, a trapdoor opens in the floor to the left of the big golden statue (indicated in this screenshot). Drop into this opening and follow the passage to the end. Climb onto the ledge, then up the ladder. At the top you\'ll find secret #2, a small room containing a CROSSBOW (loaded) plus a quiver of 10 poisoned arrows. Return to the treasure room the way you came.

To the left of the stairs (when facing downstairs) is a golden vase. Slide it along the floor until it is over the colored cartouche.

(NOTE FOR NEWBIES: To do this, position Lara facing the vase and close to it, with the wall on her left. Press and hold Action and she\'ll grab the edge of the vase and go into a crouch showing she\'s ready. Press and hold the down arrow, while still holding Action, and she\'ll move the vase.)

Cut scene: A block rises from the floor in the room below, and the 2 jackal statues come alive.

As soon as the cut scene ends, get ready to kill those 2 jackals. If you like, you can jump out of the corner to get more space—or even climb up onto the wall to safety. Run down the stairs and jump/climb onto the newly raised block. There are 3 more jackals here, but they can\'t reach Lara on the block. Shoot them with pistols or just go on.

Take a standing jump from the top of the block to grab the edge of the small opening high on the wall. Press crouch + up to crawl in. Crawl through until Lara can stand. Light a flare if you like, then continue down the hall past two alcoves containing sleeping mummies. As you round the next bend these mummies, along with a third mummy farther ahead, come alive. You can\'t kill them with the weapons you have, so just run toward the light at the end of the hall. Once you reach the next area, they won\'t follow.

POOL: Now you\'ve got a new problem: the 4 crocodiles in the pool. Kill them. Then shoot the vase on the right (when facing the pool). Inside you\'ll find the loaded REVOLVER.

Swim down underneath the painted wall where the boat is floating. On the underside of the ledge is a switch. (The spot is marked in this screenshot.) Position Lara below it and press Action to pull it. This opens a gate at the opposite end of the pool. Swim across, climb out of the water, jump to grab the edge of the opening with the newly opened gate and pull up. Follow the hall down to the next room.

TWO-LEVEL ROOM WITH MANY JARS: The ceramic jars will break if you shoot them. (Use pistols, which have unlimited ammo.) Some contain goodies; some contain nasty biting beetles. You can avoid breaking the ones with beetles, or break them then run back to the foot of the stairs where there\'s a grate on the floor. If you position Lara on the grate, the beetles will follow her and fall through the holes.

The jars on the lower level, clockwise from the door, contain: (1) empty, (2)revolver ammo, (3) beetles, (4) LASER SIGHT, (5) empty, (6) beetles.

When you pull up onto the upper level, be sure to avoid the burning lamps or Lara will catch fire. One of the jars up here is empty. The others contain revolver ammo and a small medipak. When you\'ve got everything drop down carefully and find the gold vase in the corner. Slide it out of the way and go up the stairs behind it.

On the landing, shoot the first two vases to get revolver ammo and flares. Avoid the third if you want to, since it only contains a scorpion. Continue down the other set of stairs.

ROOM WITH PIT, MUMMIES AND LIONS\' HEADS: You\'ll need to shoot one or both of those lion\'s head statues high on the wall to fill the pit with sand so you can cross. To do this, press Escape go to inventory and choose either the revolver or crossbow. Select \'Combine\' and use left/right to select the laser sight. Press Enter to combine the weapon and sight. Select \'Equip\' and press Enter again. To target, press the Look button and use the Crouch and Flare keys (< and >) to zoom in and out. When you hit your target and the pit begins to fill with sand, the mummies on the other side awaken. Run past them up the stairs.

Run up the right side of the stairs, then veer to the left to avoid the spiked ball that comes rolling down the stairs. After it passes, continue upstairs, ducking into the alcove on the left to avoid another spiked ball. Continue to the room at the top. The gate closes behind you, so the mummies can\'t follow.

MASK ROOM AND BEETLE ROOM: Take THE GOLD MASK from the pedestal at the top of the stairs. The gate on the right opens. Enter and run up the stairs. A swarm of beetles attacks, so head for one of the alcoves on each side of the room. Stand on the grate and the beetles will follow and fall through the holes. You may have to run out then back to the grate to get all of them into the pit.

When the coast is clear, find the trapdoor in the ceiling near the end of the room farthest from the stairs. Position Lara under the handle facing the side wall so the stairs are off to her left. Jump straight up and press Action to grab the handle and pull the trapdoor open (as shown in this screenshot). Now position Lara under the opening and jump straight up to grab the edge. Pull up through the opening. Follow the stairs up toward the light to finish the level.


--------------------------------------------------------------------------------

Dialogue from cut scene at the beginning of the level:

Lara (reading newspaper): \"The initial discovery of Tutankhamun\'s tomb...\" and...?

Editor: This is Howard Carter\'s original exclusive. Yesterday morning from our Egyptian correspondent we received this.

He indicates a second newspaper.

Lara: I see. I\'ve stayed in bed for less.

Editor: Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he\'d been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb.

Lara: Now you\'re getting interesting. Whose tomb?

Editor: Well, this is why we\'ve called you.

Lara: I\'ll see you around.

Editor: Wait! You\'ll get nowhere without Carter\'s original information. He was the first to discover Tutankhamun\'s tomb and reported exclusively to us. His original chamber layouts and notes lie in the relevant issues in our archive room. Invaluable to the tomb raider.

Lara: Quite. And where are these archives? (From here, Lara goes to the archives to do her research.)

标题: RE:有时间的大侠,能译一下这篇攻略吗。
作者: TombCrow2006 一月 08, 19:08:52
站上有攻略的,4代里面
标题: RE:有时间的大侠,能译一下这篇攻略吗。
作者: cwkun2006 一月 08, 22:23:43
多谢!!我已找到了。但没有劳拉与编辑的对白。我硬译了一下,请帮忙改一改。

Lare:"这是最早被发现的图坦卡蒙王墓地......",而且......?
Peter:这篇报导是Howard Carter独家研究成果。在昨天早上,我们收到了埃及通迅记者的报导。
Peter用手指着第二份报纸。
Lare:我看过。我在家里的床上对过它。
Peter:我们的雇工偶然挖掘到一个通往新地点的隧道。在我们收到信息后,这遇新闻也被其他人发现,并毫无保留、疯狂地传播开去。
Lare:现在,你们感兴趣的是,这个坟墓是谁的?
Peter:非常对,这是我们找你来的原因。
Lare:再见。
Peter:等一等!你不用去那里,那里无Carter原始研究报告。他发现图坦卡蒙王古墓的报告已第一时间送到我们这里。他研究出来的原始墓室规划图和笔记,也放在我们的档案室相关书藉处。这可是盗墓者的无价宝。
Lare:相当不错。档案在那里?
离开房间,Lare去到档案室,并开始她的研究。
标题: RE:有时间的大侠,能译一下这篇攻略吗。
作者: TombCrow2006 一月 08, 23:28:47
多谢了^_^
当初TC偷了一下懒,没有译,后来也一直没有勤快起来......
看来还是要古友们来鞭策!

Lara (reading newspaper): \"The initial discovery of Tutankhamun\'s tomb...\" and...? 【图坦卡门墓的首次发现......】
and的意思是让对方说下去,不译了~

Editor: This is Howard Carter\'s original exclusive. Yesterday morning from our Egyptian correspondent we received this. 【这是Howard Carter当年的独家报道。而昨天早晨,我们在埃及的通讯记者给我们发来了这个。】
Howard Carter是发掘图坦卡门墓的英国考古学家。大概有100年了吧......那编辑真能翻东西。

He indicates a second newspaper. 【编辑指着另一份报纸】

Lara: I see. I\'ve stayed in bed for less. 【嗯。那时候我还在睡觉呢。】
I see是"明白了","知道了","哦","嗯"之类的意思。
I\'ve stayed in bed for less不太清楚是什么意思。有待探讨......

Editor: Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he\'d been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. 【我们的雇员偶然发现了这个古迹。在我们得到消息后,he\'d been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. 】
保留的那句英语我不知道该怎么翻,手头没有字典......

Lara: Now you\'re getting interesting. Whose tomb? 【现在你说到重点了。谁的墓?】

Editor: Well, this is why we\'ve called you. 【这就是我们找你来的原因。】

Lara: I\'ll see you around. 【一会儿见。】

Editor: Wait! You\'ll get nowhere without Carter\'s original information. He was the first to discover Tutankhamun\'s tomb and reported exclusively to us. His original chamber layouts and notes lie in the relevant issues in our archive room. Invaluable to the tomb raider. 【等等!没有Carter的原始资料,你将一无所获。他是第一个发现图坦卡门墓的人,并且向我们提供了独家报道。他研究出来的原始墓室规划图和笔记,也放在我们的档案室。这可是盗墓者的无价宝。】
You\'ll get nowhere without Carter\'s original information意思大概是没有Carter的原始资料,劳拉是找不到那个地方的。

Lara: Quite. And where are these archives? 【好极了。档案在哪里?】
标题: RE:有时间的大侠,能译一下这篇攻略吗。
作者: TombCrow2006 一月 09, 00:04:28

PS:图坦卡门墓是埃及的国王谷中一个年轻的国王图坦卡门的墓地。图坦卡门十八岁就死了,当然是个相当年轻的国王了^_^(废话),也当然是鲜有功绩和名望的(也是废话)。他的墓之所以那么出名,主要是二十世纪初的时候,霍华德-卡特和XXX(忘了)意外发现了这个墓,墓中随葬品及其精致和丰富,价值连城(例如很有名的图坦卡门的黄金面具)。国王谷中的法老墓地往往被古代盗墓贼洗劫一空,图坦卡门墓中的藏品那么丰富,可能是由于图坦卡门自己名气太小了,盗墓贼都没有留意过他......

当年主持发掘图坦卡门墓的两个英国人(就是那个霍华德-卡特和那个XXX),卡特是留在埃及负责挖掘的执行者,真正的出资人和老板是XXX。发现图坦卡门墓的时候XXX在英国,卡特特意打了电报把他叫回来一起挖墓。在发掘中他们发现一段铭文:死亡之翼将触及那些胆敢骚扰我睡眠的人。这两个英国人怕工程受到影响,向雇员隐瞒了这件事情。后来(几年后吧)XXX患病,高烧不退,所有的医生都束手无策。XXX临死前说了一句话:法老在召唤我。当时参与挖掘的工人几年中也大多神秘死亡。这就是著名的"法老的诅咒"。但是卡特一直没事,也一直在挖墓,他对诅咒免疫~~(现代通常认为这些怪病是由于墓室里面的毒气引起的,抵抗力强的人就没事!)

第二段的故事,最初看的还是法语版的:S

标题: RE:The Times的片头翻译问题
作者: TombCrow2006 一月 09, 03:15:39
汗......刚看到中文站上的故事背景......什么乱七八糟的*_*
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 10, 17:05:19
he\'d been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. 这句有可能是:
Howard Carter在发现了图坦卡门墓后,也推测了在其附近有一个相联的新墓穴。
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 10, 22:12:53
嗯......利用了一下blog和海外关系,得到某人解释如下:

\"I\'ve stayed in bed for less.\" 应该是\"我睡少了/觉都睡不着了。\" 如果该对话发生的情境为劳拉之前从报纸上得知这一消息就说得通了。比较合理的逻辑是她得知这一消息后寝食难安,激动得觉都睡不着了。

Editor 那句 \"Our man stumbled across ......ranting about the new tomb\" 里的 \"fever ridden and hiding nearby\" 为状语,限定的是\"he\'d been found\"/"他被找到"时的状态。名词+ ridden 指的是\"受......所困扰/支配\"等不好的情形,比如:disease-ridden(受疾病折磨的); grief-ridden(极为悲伤), \"fever ridden\" 字面上应该是"高烧肆虐",我不太确定这句话是否跟你提供的背景注解里讲的就是一回事。\"hiding nearby\"应该是"他(的墓)隐藏在那个新的挖掘点附近(this new dig site)"。 \"ranting about the new tomb\" 也是状语,但跟从这句话的主语\"news\",\"rant\"在英文中表示大声地,夸张激情的说,可译为"此消息(news)大肆宣扬这个新发现的墓穴"。这句话我没有太大把握, 不知道是否可以意译为"在我们得到消息后,就有新消息传来找到他(的墓穴)了,就藏在附近,(挖掘者中)高烧肆虐,此消息大肆宣扬着这个新发现的墓穴" 。——此句待考。
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 11, 00:28:31
不过还有问题:

\"I\'ve stayed in bed for less.\"
比较合理的逻辑是她得知这一消息后寝食难安,激动得觉都睡不着了。

事实上,劳拉是不可能已经知道这个消息的,因为消息是今早刚发到报社的......应该还没有发布。我本来觉得劳拉是想说出了这个事情她就不得闲了,但是劳拉用的又是过去时......

Editor 那句 \"Our man stumbled across ......ranting about the new tomb\"
Howard Carter在发现了图坦卡门墓后,也推测了在其附近有一个相联的新墓穴。

应该不是这个意思。这个新墓穴不是Howard Carter的推测,这是新的发现,而Howard Carter早死了。

不知道是否可以意译为"在我们得到消息后,就有新消息传来找到他(的墓穴)了,就藏在附近,(挖掘者中)高烧肆虐,此消息大肆宣扬着这个新发现的墓穴" 。——此句待考。

好像也不大像......
关键是"he"指的是谁/什么。这个搞不清楚,编辑的这句话就实在翻译不出来
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 12, 09:31:08
"he"有无可能指"编辑"
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 12, 09:57:49
"he"有无可能指埃及的编辑部记者已发现有盗墓者准备探查他们发现的新古墓
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 13, 01:27:39
那he是谁呢?
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 13, 01:32:27

Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he\'d been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb.

嗯......从上下文来看,he指的应该是前面那句话中的"our man",是发现新古迹的报社雇员。在报社得到消息后,又传言说发现这个人\"fever ridden\",隐藏在附近,ranting about(这个词组什么意思?不知道~~)新的墓穴。

:disdainful:

标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 13, 18:15:18
rant
rant
AHD:[r²nt]
D.J.[r#nt]
K.K.[r#nt]
v.(动词)
rant.ed,rant.ing,rants
v.intr.(不及物动词)
To speak or declaim in a violent, loud, or vehement manner; rave.
大叫大嚷,夸夸其谈:用粗野的,极大的声音或粗野的态度说话或下结论;大声责骂
v.tr.(及物动词)
To utter with violence or extravagance:
大声说出:用激情或夸张表达观点:
a dictator who ranted his vitriol onto a captive audience.
一个向驯服的听众们大声兜售尖刻观点的独裁者
n.(名词)
Violent, loud, or extravagant speech.See Synonyms at bombast
粗野的话,喧闹的话,夸大的话参见 bombast
Chiefly British Wild or uproarious merriment.
【多用于英国】 狂欢:粗野或喧闹的寻欢作乐
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 13, 18:16:02
rant
/rAnt; rAnt/
v [I, Ipr, Ip, Tn] ~ (at sb/sth)
(derog 贬)  
---------- 1 ----------
speak loudly, violently or theatrically 大声地、 激昂地或拿腔拿调地说话:
* He ranted (on) at me about my mistakes. 他大声数落我.
* This actor rants his lines. 这演员背台词拿腔拿调.  
---------- 2 ----------
(idm 习语) ,rant and `rave (at sb/sth) condemn or censure sb/sth loudly and forcefully 大声地、 狠狠地责备或训斥某人[某事物]:
* You can rant and rave at the fine, but you\'ll still have to pay it. 你闹也好, 骂也好, 罚金还是得交. > ranter/ 5rAntE(r); `rAntL/ n.
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 13, 19:44:15
汗!大脑空白中......
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: rainbow2006 一月 13, 22:32:57
ranting about的意思就是指代、所指、所说的意思吧~~
标题: RE:有时间的大侠,能译一下这篇攻略吗。
作者: rainbow2006 一月 13, 22:35:59
引用下面引用由TombCrow2006-01-09 00:04 发表的内容: PS:图坦卡门墓是埃及的国王谷中一个年轻的国王图坦卡门的墓地。图坦卡门十八岁就死了,当然是个相当年轻的国王了^_^(废话),也当然是鲜有功绩和名望的(也是废话)。他的墓之所以那么出名,主要是二十世纪初的时候,霍华德-卡特和XXX(忘了)意外发现了这个墓,墓中随葬品及其精致和丰富,价值连城(例如很有名的图坦卡门的黄金面具)。国王谷中的法老墓地往往被古代盗墓贼洗劫一空,图坦卡门墓中的藏品那么丰富,可能是由于图坦卡门自己名气太小了,盗墓贼都没有留意过他......

当年主持发掘图坦卡门墓的两个英国人(就是那个霍华德-卡特和那个XXX),卡特是留在埃及负责挖掘的执行者,真正的出资人和老板是XXX。发现图坦卡门墓的时候XXX在英国,卡特特意打了电报把他叫回来一起挖墓。在发掘中他们发现一段铭文:死亡之翼将触及那些胆敢骚扰我睡眠的人。这两个英国人怕工程受到影响,向雇员隐瞒了这件事情。后来(几年后吧)XXX患病,高烧不退,所有的医生都束手无策。XXX临死前说了一句话:法老在召唤我。当时参与挖掘的工人几年中也大多神秘死亡。这就是著名的"法老的诅咒"。但是卡特一直没事,也一直在挖墓,他对诅咒免疫~~(现代通常认为这些怪病是由于墓室里面的毒气引起的,抵抗力强的人就没事!)

第二段的故事,最初看的还是法语版的:S


那个卡特不是说也死了吗?

标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 13, 22:45:52
后来自己老死的,跟诅咒无关
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 13, 22:47:25
引用下面引用由rainbow2006-01-13 22:32 发表的内容:ranting about的意思就是指代、所指、所说的意思吧~~
这个意思好像安不上去呀......
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: yew2006 一月 17, 00:45:26
翻译牛人
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 21, 19:09:02
翻到风梦秋的攻略,他是这么译的:

引用  她在看着老编桌面上的报纸。好像是关于一个法老王的古墓的新闻。"关于图坦卡蒙(Tutankhamun)古墓的最新发现..."Lara读着报纸。老编指着报纸上的一段:"是一个车夫发现的,消息是由我们的驻埃及记者报道的。"Lara读着报纸,并不感兴趣:"我想我应该回去多睡一会儿。有个人...他说睡觉是人生一大享受。"

  老编忙道:"我们的人在挖掘现场遇到了麻烦,在我们得到这个消息后,那些人开始发狂,他们咆哮着,提到一个新的古墓。"Lara笑道:"事情现在变得有趣了,那是谁的墓?"老编回答:"我们找你来就是为了这个。"Lara转身就走:"回头见。"老编忙叫住她:"等一下!你这样子去不会有什么收获的。你应该先看一下那个车夫提供的信息,包括他的笔记和他绘制的图纸,放在我们的档案室里。那对一个探墓者是非常有用的。"Lara微微一笑:"好吧,档案室..."
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 22, 10:28:55
多谢。有时间可否译一译1-3代的过场对画对白。
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 22, 18:19:09
这一小段的翻译还没译出来那
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 27, 20:07:53
回听这一句时,"Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he\'d been found, fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. ",发现原句有可能是"Our man stumbled across this new dig site. After we received the information, news reached us that he\'d been found fever ridden and hiding nearby, ranting about the new tomb. "。
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 27, 20:22:14
我认为应作以下译:"我们的人偶然发现了这个新挖掘区。,在我们得到这个消息后,新的消息传来,那个发现新挖掘点的人开始发狂,到处找地方躲藏,大声咆叫,咆叫中提到这个新的古墓。"
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: 古墓之神2006 一月 27, 20:58:31
米错,楼上正解,我可保证~~~
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 29, 00:41:27
还有一句:I\'ve stayed in bed for less...
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: 古墓之神2006 一月 29, 12:56:27
引用下面引用由TombCrow2006-01-29 00:41 发表的内容: 还有一句:I\'ve stayed in bed for less...

这句话其实非常简单~~根据LARA的个性(有些像卫斯理~~)一开始要对古墓的消息表示不那么感兴趣,所以她说这句有趣的话:"啊,这些天我睡眠量不足。"意思就是要编辑赶快切入重点,不要浪费她的时间~~~

PS:我觉得风梦秋确实很下力~~他的翻译八九不离十了~~~
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: cwkun2006 一月 30, 00:06:06
这片翻译,终于好以说是完成了。
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 30, 02:38:02
呵呵,不容易~
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: TombCrow2006 一月 30, 02:53:11
引用PS:我觉得风梦秋确实很下力~~他的翻译八九不离十了~~~

要说在古墓丽影上所费的心力和那股热情,应该是没人能跟他比的
自叹不如~

PS:插句题外话,你在站务区说的"如果连TC都不干了,可想而知国内还会有多少人能保持最初的热情留下来的...",完全不在点子上。我建站的时候就不是凭着满腔"热情",建站期间也从来没觉着自己有过什么"热情",在古墓丽影中文站的建立上我根本不知道"热情"是什么。这个站点的建立不是在"热情"的基础上的。我并不是很喜欢黑暗天使,但是当时没有中文版本,我翻译了一下台词,根本就没进一步建站的打算。但是它就是这么开始了。一切就这么简单。
现在在一些贴吧之类的地方看到有些人有建立XX主题网站的雄心,口号通常就是:建全中国最大/最好/资料最全的XXXX专题站点。见到这帮可爱的家伙,我真觉得我这个站点建立过程实在有点好笑~~
以后中文站如果出现任何意外,不用和所谓"热情"联系起来,我根本就不知道那是什么东西。
标题: RE:The Times的片头翻译,大家来探讨一下!
作者: 古墓之神2006 一月 30, 15:12:27
原来如此,不愧是\"披着虾皮的鸟\"~~~:D 还是及时行乐的好啊~~~及时行乐~~:S