游戏菜单

作者 TombCrow, 2006 五月 24, 02:46:36

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

Rainbow

toggle在这儿:
引用[ENSTR]="Advanced Toggle Mode:  Don't need to hold Guns In/Out Button -- tap
it to toggle guns in and out.  Fire at target closest to the center of your
view to lock."
[CHSTR]="高级关联模式:不需要按 拔/收 枪键——轻敲它拔/收枪。射击离你的视线中间最近的目标来锁定。"

Yew

"蹬踢"(to kick them):在敌人面前,右脚单脚站定,左脚起脚蹬踢敌人中部,就是我们俗称的"踹",在武术里这个动作就叫"蹬踢"。
"跳踢"(to jump-kick them):在敌人面前,原地跳起后手翻,利用翻转的回旋用双脚抽踢敌人上部,难道空手道有这个动作!?真想把我气死不成!
"铲踢"(to slide-tackle):倒地后双脚向前滑向敌人,铲踢敌人下部,和足球里的"铲球"完全是一个动作。
"踢离"(to kick back off them):跳起蹬住敌人胸部,利用作用力将敌人踢退一点,同时也是主要的是利用反作用力由敌人胸部向后上方空翻,作出一个小的"凌空攻击"。德语这里特别用到一个反身动词表示同时作用于自己"互撞而相互分离",作用力与反作用力使一个往后,一个往后上分离开,空出距离与高度使劳拉"意识增强,凌空攻击"。
"从对方头上跃起"(to leap off their head):凌空踩在敌人肩部向后上方高空空翻,引发一个大的"凌空攻击"。

谢谢羽的详细描述,没有比这更宝贵的了。
1."蹬踢"(to kick them):在敌人面前,右脚单脚站定,左脚起脚蹬踢敌人中部,就是我们俗称的"踹",在武术里这个动作就叫"蹬踢"。

这一条让TC来定度吧,他相信权威(比如"武术")我其实蛮喜欢"踹"的。


2."跳踢"(to jump-kick them):在敌人面前,原地跳起后手翻,利用翻转的回旋用双脚抽踢敌人上部。

这是"倒勾",没有理解错吧?

3."踢离"(to kick back off them):跳起蹬住敌人胸部,利用作用力将敌人踢退一点,同时也是主要的是利用反作用力由敌人胸部向后上方空翻,作出一个小的"凌空攻击"。德语这里特别用到一个反身动词表示同时作用于自己"互撞而相互分离",作用力与反作用力使一个往后,一个往后上分离开,空出距离与高度使劳拉"意识增强,凌空攻击"。

这就是我在游戏未发布前使用的"二踢脚"动作,Lara在做这个动作的时候已经算是第二次起跳了,其整个动作的过程同中国的"二踢脚"完全一致。

4."从对方头上跃起"(to leap off their head):凌空踩在敌人肩部向后上方高空空翻,引发一个大的"凌空攻击"。

这个我从未提出过异议。



TombCrow

"蹬踢"(to kick them)
"跳踢"(to jump-kick them)
"铲踢"(to slide-tackle)
"飞踢"(to kick back off them)

Rainbow


羽化蝉

好了,已全部改进前面的总贴里去了,谢谢大家支持!请开始看Rainbow的部分吧。
我吃完饭开始看伯俞部分了!

一直忙,都忘了问,TC你考试如何了呀?!还不错吧!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

其实你也不用在贴子里改了,自己文件里改一下,然后用附件发上来就可以了,帖子里改好麻烦啊
前天的考试还可以,昨天那门如果让我过了就是老师实在是怜悯我了......
明天还有个口试

TombCrow

rain的那部分好像手柄的比较多?不了解,就看了一下开头——

[ENSTR]="Lara Croft Tomb Raider: Legend ?? 2006 Core Design Ltd. Developed
by Crystal Dynamics. Published in North America by Eidos, Inc. and published
in the rest of the world by Eidos Interactive Ltd. Lara Croft Tomb Raider:
Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos
logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo are trademarks of the
SCi Entertainment Group. All other trademarks are the property of their
respective owners. All rights reserved."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 工作室。
晶体动力开发。由 Eidos 有限公司在北美发行。由 Eidos 互动有限公司在
世界其他地区发行。劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说、劳拉·克劳馥、古墓
丽影标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、晶体动力和晶体动力标识图案是
属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。
所有权利保留。"

Rainbow

哦,把两个发行商分开了啊,呵呵~~我原来偷懒合一起了。

Yew

[ENSTR]="Antialias disabled"
[CHSTR]="禁用"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias enabled"
[CHSTR]="启用"
**********************
[ENSTR]="Antialias disabled"
[CHSTR]="禁用抗锯齿"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Antialias enabled"
[CHSTR]="启用抗锯齿"
**********************
[ENSTR]="The image below shows a strip containing ten shades of gray with a
black border. Adjust the Brightness control until you are barely able to see
the second darkest box."
[CHSTR]="下面的图像表示包含灰色的十个色度的长条与一条黑色的边缘。调整亮度控制,直到你几乎无法见到第二个
最暗的箱子。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you have increased Brightness and find the display looks washed
out, adjust Contrast to compensate. If both settings are at 100 and the
second darkest gray box still appears black, please adjust the settings on
your monitor for optimal viewing."
[CHSTR]="如果你增加了亮度并发现显示发白,可以调节对比度来补偿。如果两个设置都是100,而第二个最暗的箱子
仍然呈现黑色,请调节显示器的设置到最佳状态。"
**********************
[ENSTR]="The image below shows a strip containing ten shades of gray with a
black border. Adjust the Brightness control until you are barely able to see
the second darkest box."
[CHSTR]="下面的图像显示为一个带有黑色边框的,含十个灰度级色块的条纹。调整亮度设置,直到几乎无法看到第二暗的色块。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="If you have increased Brightness and find the display looks washed
out, adjust Contrast to compensate. If both settings are at 100 and the
second darkest gray box still appears black, please adjust the settings on
your monitor for optimal viewing."
[CHSTR]="如果提高亮度后发现显示(效果)发白,可以(通过)调节对比度来补偿。如果(这)两个设置都为100,第二暗的色块
仍然呈现黑色,(那么)请调节您的显示器设置到最佳观看效果。"

**********************
[ENSTR]="Gamma"
[CHSTR]="亮度"
**********************
[ENSTR]="Gamma"
[CHSTR]="Gamma值"(非要中文的话就是反差系数,但是Photoshop官文中文版等软件都是保留英文的)
**********************
[ENSTR]="Deutsch"
[CHSTR]="荷兰语"
**********************
[ENSTR]="Deutsch"
[CHSTR]="德语"
**********************
[ENSTR]="L Mouse"
[CHSTR]="L 鼠标"
**********************
[ENSTR]="L Mouse"
[CHSTR]="鼠标左键"

**********************

Yew

引用自: TombCrow 于 2006 六月 02, 02:24:43

[ENSTR]="Lara Croft Tomb Raider: Legend ?? 2006 Core Design Ltd. Developed
by Crystal Dynamics. Published in North America by Eidos, Inc. and published
in the rest of the world by Eidos Interactive Ltd. Lara Croft Tomb Raider:
Legend, Lara Croft, Tomb Raider, the Tomb Raider logo, Eidos and the Eidos
logo, Crystal Dynamics and the Crystal Dynamics logo are trademarks of the
SCi Entertainment Group. All other trademarks are the property of their
respective owners. All rights reserved."
[CHSTR]="劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说 ?? 2006 Core Design 工作室。
晶体动力开发。由 Eidos 有限公司在北美发行。由 Eidos 互动有限公司在
世界其他地区发行。劳拉·克劳馥-古墓丽影:传说、劳拉·克劳馥、古墓
丽影标识图案、EIDOS 和 EIDOS 标识图案、晶体动力和晶体动力标识图案是
属于 SCi 娱乐集团的商标。所有其他商标为其各自所有者所拥有。
所有权利保留。"


为什么Core Design 是Ltd.
而 Eidos 却是Inc.

据说Ltd.是有限公司,Inc只是联合企业(Incorporated)的?

TombCrow

Ltd.有限公司
Inc. (Incorporated) 股份有限公司
应该没错的

如果想翻译得严格一点,那就
Core Design 有限公司
Eidos 股份有限公司
Eidos 互动有限公司

Rainbow

哦,原来Deutsch是德语啊......怪不得日文里面是ドイツ語......

羽化蝉

#327
过场动画部分(伯俞部分):
那些短标题要想翻好真不容易,要想完全直翻是根本不可能的。我仔细看了每个动画,比照了我们的每段相应翻译稿,结合游戏剧情和德语版作了一定的润色和修改,有疑问就向我发问。

[ENSTR]="CHECKPOINT..."
[CHSTR]="自动存盘点"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETE:"
[CHSTR]="完成度:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED ON "TOMB RAIDER":"
[CHSTR]="完成『古墓丽影』:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETED TIME TRIAL:"
[CHSTR]="完成限时挑战:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="COMPLETION TIME:"
[CHSTR]="完成时长:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Data"
[CHSTR]="资料"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%1.0f%%"
[CHSTR]="%1.0f%%"
// ----------------------------------
[ENSTR]="LEVEL:"
[CHSTR]="关卡:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PLAY TIME:"
[CHSTR]="游戏时长:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Time's Up.



You  failed the time trial."
[CHSTR]="时间到了。




限时挑战失败。"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="%02d:%02d:%02d"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Level Time: %02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="通关时长:%02d:%02d:%02d"
// ----------------------------------
[ENSTR]="%02d:%02d:%02d"
[CHSTR]="%02d:%02d:%02d"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Show enemy health

Hold backspace and hit 2"
[CHSTR]="显示敌人血量

按住 backspace 再按 2"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite assault rifle ammo

Hold backspace and hit 3"
[CHSTR]="无限突击步枪弹药

按住 backspace 再按 3"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite Grenade Launcher ammo

Hold backspace and hit 4"
[CHSTR]="无限榴弹发射器弹药

按住 backspace 再按 4"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bulletproof Lara

Hold backspace and hit 7"
[CHSTR]="刀枪不入

按住 backspace 再按 7"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite shotgun ammo

Hold backspace and hit 5"
[CHSTR]="无限霰弹枪弹药

按住 backspace 再按 5"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Infinite SMG ammo

Hold backspace and hit 6"
[CHSTR]="无限冲锋枪弹药

按住 backspace 再按 6"
// ----------------------------------
[ENSTR]="One shot kill

Hold backspace and hit 8"
[CHSTR]="一击必杀

按住 backspace 再按 8"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Textureless mode

Hold backspace and hit 1"
[CHSTR]="无贴图模式

按住 backspace 再按 1"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unlock all Extras

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部额外奖励

使用:按住

然后按:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unlock all Levels

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部关卡

使用:按住

然后按:"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wield Excalibur

Hold backspace and hit 9"
[CHSTR]="持有王者之剑

按住 backspace 再按 9"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wield Soul Reaver

Hold backspace and hit 0"
[CHSTR]="持有夺魂魔刃

按住 backspace 再按 0""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wireframe Mode

To use: Press and hold ???

Then press: ??? - ??? - ??? - ??? - ??? - ???"
[CHSTR]="线框模式

使用:按住 ???

然后按:??? - ??? - ??? - ??? - ??? - ???"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Cinematics"
[CHSTR]="过场动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="??? Cinematics"
[CHSTR]="??? 过场动画"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal, Part 2"
[CHSTR]="尼泊尔,下"
// ----------------------------------
[ENSTR]="James Rutland Talks"
[CHSTR]="与詹姆斯·拉特兰的谈话"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Stone Dais"
[CHSTR]="石坛"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nepal, Part 1"
[CHSTR]="尼泊尔,上"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meet Tiwanaku"
[CHSTR]="拜会蒂瓦纳科"
// ----------------------------------
[ENSTR]="PDA Check"
[CHSTR]="检查 PDA"
// ----------------------------------
[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初次遇敌"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Magnetic Grapple"
[CHSTR]="电磁抓钩"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再次遇敌"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Falling In Love Again"
[CHSTR]="又坠爱河"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Death By Irony"
[CHSTR]="突如其来的死亡"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hall of Traps"
[CHSTR]="满是陷阱的大厅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder title"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder title"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Viracocha's Staff"
[CHSTR]="维拉科嘉的神杖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Queen's Sword"
[CHSTR]="女王之剑"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Survived"
[CHSTR]="阿曼达还活着"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Queen's Story"
[CHSTR]="女王的故事"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Returning Home"
[CHSTR]="返家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Unwelcome in Para??so "
[CHSTR]="不再热情的帕拉伊索"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Rendezvous with Anaya"
[CHSTR]="与安娜雅会合"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Any Bike Will Do"
[CHSTR]="有车就好"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Digging Up the Past"
[CHSTR]="发掘过去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Going Back In"
[CHSTR]="回那里去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifacts Recovered"
[CHSTR]="渐入佳境"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Demon of the Past"
[CHSTR]="记忆中的恶魔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trapped"
[CHSTR]="被困"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Falls Behind"
[CHSTR]="阿曼达困在里面了"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Takamoto Found"
[CHSTR]="找到高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Fashionably Late in Tokyo"
[CHSTR]="东京的时尚之夜"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Nishimura's Warning"
[CHSTR]="西村的忠告"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Meeting with Takamoto"
[CHSTR]="会见高本"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Heading for the Roof"
[CHSTR]="向屋顶进发"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Artifact Revealed"
[CHSTR]="威力初现"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Recovery and Exit"
[CHSTR]="如愿而去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="placeholder"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dearest Amelia"
[CHSTR]="最最亲爱的阿米莉亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Ghalali Key"
[CHSTR]="加拉利之匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Two Shards"
[CHSTR]="两块碎片"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hasty Departure"
[CHSTR]="匆匆而去"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Hunting Rutland in Ghana"
[CHSTR]="在加纳追击拉特兰"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Postcard Business"
[CHSTR]="明信片生意"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Grand Entrance"
[CHSTR]="入口大厅"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda's Pet"
[CHSTR]="阿曼达的宠物"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Prize Obtained"
[CHSTR]="终获大奖"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Trouble in Kazakhstan"
[CHSTR]="哈萨克斯坦的麻烦事"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Allies Under Fire"
[CHSTR]="枪弹下的同盟"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Command Center "
[CHSTR]="指挥中心"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]="失控的火车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Runaway Train"
[CHSTR]="失控的火车"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Reunion with Amanda"
[CHSTR]="与阿曼达的重逢"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Shields and Maps"
[CHSTR]="盾牌与地图"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Headset Hijack"
[CHSTR]="耳机里的不速之客"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Leviathan Pinned"
[CHSTR]="被钉住的水中巨怪"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Myth Becomes Fact"
[CHSTR]="真实的神话"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bedivere's Legacy"
[CHSTR]="贝德维尔的遗赠"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Final Piece"
[CHSTR]="最后一块"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Destination: Cornwall"
[CHSTR]="目的地:康沃尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Team Reunited"
[CHSTR]="队伍重聚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Forklift Plunge"
[CHSTR]="铲车翻落"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Home Again"
[CHSTR]="再度返家"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Return to Nepal"
[CHSTR]="重返尼泊尔"
// ----------------------------------
[ENSTR]="The Key Obtained"
[CHSTR]="获得神匙"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Dangerous Debris"
[CHSTR]="危险的残骸"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Chapter Closed"
[CHSTR]="告一段落"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Excalibur Reforged"
[CHSTR]="王者之剑重现"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Bolivia Redux"
[CHSTR]="重回玻利维亚"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Amanda Rises"
[CHSTR]="阿曼达变身"
// ----------------------------------
[ENSTR]="Answers Breed Questions"
[CHSTR]="由答生新问"
// ----------------------------------
[ENSTR]="New English Text"
[CHSTR]=""
// ----------------------------------
[ENSTR]="Test Cine"
[CHSTR]="测试过场"
// ----------------------------------
[ENSTR]="View Additional Images ???"
[CHSTR]="浏览额外图片"
// ----------------------------------
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Rainbow


Yew

[ENSTR]="Unlock all Levels

To use: Hold

Then press: "
[CHSTR]="解锁全部关卡

使用:按住

然后按:"

***********************
我觉得"使用"后面加上"方法"会好些。另外有个疑问是针对原文的——"Hold"是要我们"Hold"什么呀?
***********************

[ENSTR]="First Contact"
[CHSTR]="初遇"

[ENSTR]="Second Contact"
[CHSTR]="再遇"
***********************
这样的标题不是有许多都是用的4个字吗,这两个也凑足4个字多好
"初次相遇","再次相遇"大家觉得呢?
***********************
[ENSTR]="Wrecking Crew"
[CHSTR]="一举两得"
***********************
这个是根据剧情来的吧,没有意见,只是对剧情很好奇,呵呵**********************
[ENSTR]="Trapped"
[CHSTR]="被困"
***********************
同上,用4个字"身陷囹圄"虽然本意是指被关起来。
[ENSTR]="Motorcycle Mayhem"
[CHSTR]="摩托车破坏"
还是4个字"疯狂摩托",参考意见,呵呵。