菜单

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts 菜单

Messages - 羽化蝉

#2656
Jake杰克
Morgan摩根
Lancelot兰斯洛特爵士
Galahad格拉海德爵士
Percival珀西瓦尔爵士
Bors鲍斯爵士(or勃斯)
Camelot卡米洛特
Salisbury索尔兹伯里
Mordred莫德雷德
Bedivere贝德维尔爵士(or贝狄威尔)
Nimue伊妙(or妮缪?这个小妖精好像怎么翻得都有)
Eva伊娃
Sarah莎拉
Tunupa图努帕(?游戏中哪里的名词)
Cavendish卡文迪什
Eddington埃丁顿
#2657
站务讨论 / Re: 018
2006 五月 09, 07:43:51
我确定应该翻译"纹章":
"騎士們都擁有自己獨特的紋章,紋章既象徵騎士的身份,也是戰場上互相區分的標誌。這些紋章上的圖案都是精心選定的,或來自于和該騎士有關的傳説,或體現該騎士的性格特點。"

劳拉说那盾(或盾上的花纹)看上像去兰斯洛特的纹章,反面是王陵地图,兰斯洛特最后出家为亚瑟守陵,通过纹章辨认出他,而只有他知道王陵位置,一切就顺理成章了
#2658
很好,顺畅多了
[7C918CF]LARA: 你只注意到了字面意思,阿利斯特。要知道考古少不了和隐喻达交道。
打交道。

[777A511]NARRATOR: 墨林为亚瑟$创制了圆桌。
创制了圆桌,有点不通,那个超级大的圆桌是亚瑟老丈人送的,他们只是创立了圆桌会议这个形式
#2659
站务讨论 / Re: 012古文1
2006 五月 09, 00:49:21
引用自: TombCrow 于 2006 五月 08, 23:48:35
在Salisbury平原,亚瑟与Mordred持久激战。
亚瑟挥舞石中剑,Mordred手持他的鞘。
激战中两者都俱毁。
亚瑟用Bedivere骑士的矛终结了Mordred。
但,可怕的悲剧还是发生了。
亚瑟在战斗中受了致命的重伤,
连天空都变得阴暗。

PS:亚瑟挥舞石中剑......到底是石中剑还是王者之剑?

是王者之剑,前面不是说了石中剑断了吗!难道没翻出来?!
"Mordred手持他的鞘",是王者之剑的鞘,所以至少是"它的鞘"
"激战中两者都俱毁","都俱"重复了,没有"毁"吧,后面还有三还王者之剑的故事,毁了不就没戏了!

"却是尤瑟王王族高贵血统的继承人。" 就是尤瑟王高贵血统吧,尤瑟王王族,搞得亚瑟还和尤瑟不是直系隔着亲戚似的。
#2660
站务讨论 / Re: 019
2006 五月 09, 00:42:09
它在那儿!
神剑的碎片!
[73CF908]ALISTER: Da ist es!
Das Schwertfragment!
在那上面!
[73D043A]ALISTER: Da oben!
(此处英语漏翻了[73D03F8]ALISTER: Clamped overhead!)
不坏吗。我都试了1个多小时了。
现在闪开,就在这里把神剑碎片托付给我的朋友吧。
[742C94E]AMANDA: Nicht schlecht. Das versuche ich schon seit
[742CF73]AMANDA: über einer Stunde. Und jetzt
[7445792]AMANDA: mach Platz und überlass das Schwertfragment
[744C9C9]AMANDA: meinem Freund hier.
泽普,我该怎么从那儿搞出那该死的东西?
[750892F]LARA: Zip, wie kriege ich das verdammte Ding da raus?
我......不知道。
我懂一点电磁技术上的东西。
但这地方对我还是个谜团。
[754192A]ZIP: Ich ... keine Ahnung.
[75424F3]ZIP: Ich weiß ein bisschen was über
[75552E8]ZIP: die Teslatechnologie,
[755D747]ZIP: aber dieser Ort hier
[7561A67]ZIP: ist mir ein Rätsel.
别挡着它的路,劳拉!
我可没控制它。
我只是唤起了它而已!
它会干掉挡住它路的一切东西。
[75F393B]AMANDA: Geh ihm aus dem Weg, Lara!
[75F4181]AMANDA: Ich kontrolliere es nicht -
[7604BEB]AMANDA: ich entfessle es nur!
[760AFC4]AMANDA: Es tötet alles in seinem Weg.
劳拉!翻下那些电磁节点......那些大金属球!
这样才能形成回路。
[7684959]ZIP: Lara! Leg die Teslaknoten um ...
die großen Metallsphären!
[7697969]ZIP: Das schließt den Stromkreis.
你都干了些什么?!你会把我们俩都害死的!
[77060FC]AMANDA: Was hast du getan?!
[7706663]AMANDA: Du bringst uns noch beide um!
这一定是50年前把那些科学家统统送上西天的试验。
你必须在它再次发生前,将古器从晶化点上拉出来。
[774993A]ZIP: Das muss das Experiment sein,
[7749F78]ZIP: das vor 50 Jahren die
[774A39E]ZIP: Wissenschaftler ins Nirwana
[775B151]ZIP: geschickt hat.
[775E18C]ZIP: Du musst das Artefakt aus
[776373C]ZIP: dem Kristallisationspunkt
[7767F05]ZIP: ziehen, bevor es wieder geschieht!
你最好别激怒它!
[780290C]AMANDA: Mach es lieber nicht wütend!
这会让它很不满意的!
[7835909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[783E909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[7847909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[7850109]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[7857909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
住手,劳拉!别再碍事了!
再没其他重获古器的可能了!
[7860133]AMANDA: Hör auf, Lara! Misch dich nicht ein!
[78609AC]AMANDA: Es gibt keine andere Möglichkeit, das
[78749BD]AMANDA: Artefakt zu bergen!
停下!你在那里干什么?!
[78DB8FA]AMANDA: Halt! Was machst du da?!
又来了,劳拉!趁你还能做到时赶快消失吧!
[790594D]AMANDA: Es kommt wieder, Lara. Verschwinde, solange du noch
[790633D]AMANDA: kannst!
哦!你都干了些什么?!
[79570F4]AMANDA: Oh! Was hast du getan?!
啊,很好。什么都没发生。
现在,劳拉。给我彻底消失吧!
[7989146]AMANDA: Ah, gut. Es ist nichts passiert.
[7989956]AMANDA: Und jetzt, Lara,
[799A4AA]AMANDA: verschwinde endlich!
阿曼达,
我对发生过事情感到遗憾,但尽管如此我们为什么再次合作呢?
没有"我们",劳拉。从来就没有过。
那下面只有我。还有这个。
你还记得这个吗?我触碰了它,它也触碰了我。
我一直怀疑它是不是个好东西!我驯服了它......使它臣服于我。
我的天哪......阿曼达!
要比那时在帕拉伊索友好点了。嗯?
我已教会了它一些东西。
你疯了吗!它杀死了我们的朋友们,阿曼达!
还差点杀了我们!
是呀,可它救了我的命。
一个细心的问题才是一切。(?)
但你最好离远点。
它可有点爱发脾气。
[881B6AC]LARA: Amanda,
[884A103]LARA: tut mir Leid, was geschehen ist, aber können wir nicht trotzdem zusammenarbeiten?
[88C300A]AMANDA: Es gibt kein wir, Lara. Das gab es nie.
[88EF0B2]AMANDA: Da unten gab's nur mich. Mich und das hier.
[893904B]AMANDA: Erinnerst du dich? Ich habe es berührt und es berührte mich.
[898A0F7]LARA: Ich bezweifle, dass das gut war!
[89BCC08]AMANDA: Ich hab's gezähmt ... und unterworfen.
[8A678E2]LARA: Mein Gott ... Amanda!
[8AC2D4B]AMANDA: Etwas freundlicher als damals in Paraíso, hm?
[8AFEDF0]AMANDA: Ich habe ihm einiges beigebracht.
[8B1BE5E]LARA: Bist  du verrückt! Es hat unsere Freunde getötet, Amanda!
[8B5275A]LARA: Und beinahe auch uns!
[8B73212]AMANDA: Ja, aber mir hat es das Leben gerettet.
[8B91AB5]AMANDA: Es ist alles eine Frage der Achtsamkeit.
[8BB00C5]AMANDA: Aber du solltest dich fern halten.
[8BCF524]AMANDA: Es ist ein wenig launisch.
#2661
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 22:16:14
可怜的TC一定被那些古文搞死了 :BangHead:
他要么选择拿捏不准的英文译本,要么选择与英文差别较大的外文译本,想融合都不容易。他应该再找两个译员商量商量,不能急。
#2662
LS为什么要崇拜?!
我是南京人,我为什么不明白你们在说什么?!
#2663
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 22:03:31
引用自: willbe 于 2006 五月 08, 21:43:41
[3A960CA]ALISTER: 嗯。这地方在它的所有者沃思教授$死了以后就没人管了,

这句话也是不太符合中文语序  换成,
沃思教授曾是这儿的主人,可他死了以后这儿就没人管了。

可以,本来就是个从句,笔译专著上都有此类从句的翻译技巧,专门教你怎么拆开翻译,唉!我们还是太嫩了!

[394E8CC]LARA: 不是这里的清洁工该被炒鱿鱼,就是这里好几个月都没人
太硬了,最好句未有个"了"吧
#2664
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 21:54:09
老大,不可忘本呀!这里就你一人懂法语!
#2665
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 21:35:48
见我的翻译,用不是......就是......会好点
我觉得以下按德语很清楚,考虑考虑
[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。 德语比较清楚:我偶然发现一张照片,上面的发掘物与你手头的很相似。他们是按图索骥,照片上的并不是劳拉所拥有的那块,只能说相似。

老大,古文很痛苦吧!不准偷懒光看法文哦! :toothy10:
#2666
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 21:26:43
也可以放到后面"几世纪"那句前面,肯定不会撑爆了!

用"这个"是很突兀,我也解释不了,也有可能德语就是从英语this死翻过去的。
#2667
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 21:18:23
英语里也有"终于的"。翻成"谢天谢地!终于联系上了。"
何如?
#2668
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 08, 21:07:25
[1131F44]ZIP: Lara!
[1136675]LARA: 谢天谢地!
用了yew的翻译。
法语里是:终于!
德语里也是终于,所以我才翻成终于联系上了。
[113A6A5]LARA: 我已经呼叫你几个世纪了。
yu的德语翻译:我一直连续不断地尝试着与你们联系上
但是法语里是"你" 德语很明确是"你们",不过无所谓,yew的翻译挺好。
另外,用了yew的戏说~
[114095E]LARA: 出什么事了?
[1143907]ZIP: 一个女人刚从前门破门而入。
法语里是"一个"女人,不是"这个",而且我觉得应是"一个",不是"这个"  德语很明确是"这个",英语也是,个人觉得无所谓。
[114E1CF]ZIP: 她有一种......我不知道那究竟是什么......
[1158BDF]ALISTER: 就像一阵黑烟。
[1181B58]LARA: 我马上过来。
法:我马上就到。
原先的翻译:我马上赶过去。似乎不对~  德语:我马上到你们那儿来。
[118F034]ALISTER: 不用!我们没事。听着,你必须追上她!
这句英文我没看,但是法语和德语完全一致,一字不差~~
[11ACC7E]ALISTER: 她去找另一块碎片了!
[11C6309]LARA: 什么?在哪儿?
[11DB268]ALISTER: 在哈萨克斯坦。我在一张照片上找到你发现的那个碎片了。 我觉得这段德语比较清楚:我偶然发现一张照片,上面的发掘物与你手头的很相似。他们是按图索骥,照片上的并不是劳拉所拥有的那块,只能说相似。
[1210707]LARA: 很好。把你找到的资料都整理一下,特别注意一个叫加拉利之匙的东西。
[1277F06]LARA: 同时,看来我要去个异常寒冷的地方了。
[129A80D]ZIP: 多穿点。
[12AAFF3]LARA: 我没说现在就冷了。
#2669
站务讨论 / Re: 039
2006 五月 08, 20:41:03
名词统一很关键,翻乱了以后改都没法统一改!
#2670
站务讨论 / Re: 039
2006 五月 08, 20:35:12
ylt搞得定吗,有点怕怕,决定要翻,还不如举手之劳我们自己翻好呢,要是他们翻出什么瓜三的名字,或是前后用字不一致岂不罪过!
以后翻古墓8就可以一开始就发个名称统一专贴,把那些个高频出现的名词统一确定后归纳在此贴里,随着工作进度不断补充,这样既可作为技术文档,也可统一翻译结果,讨论名词翻译时也可以在后面统一跟贴讨论