菜单

Show posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Show posts 菜单

Messages - 羽化蝉

#2611
站务讨论 / Re: 【校正版】022
2006 五月 10, 04:29:09
这段比较简单,我就不重翻了,对着德英两种文本说说我的意见

第一段
第一句不是"片刻之前大街上可没这么荒凉"吗,德语也是这意思,什么要颠倒过来表达,不荒凉也不代表就熙熙攘攘呀。
一堆堆的碎瓦片,考古现场应该是碎陶片,而且只有一堆。"一堆碎陶片"
"老友们到处散落的尸体"德英相同
"如果知道会是这样"---------"早知如此"
"拉巴斯并不远。"" 过去也同样没有远去"---------德语是"拉巴斯没那么远""过去也没那么远",英语也是同意,没那么远和不远也不太一样
#2612
站务讨论 / Re: 【校正版】020
2006 五月 10, 03:58:33
咦,那段不是yew的吗?!我还以为到18你就没责任了呢!
幸亏yew现在昏倒在床上了,不然你会被他批死的,哈哈哈!
#2613
站务讨论 / Re: 【校正版】020
2006 五月 10, 03:20:12
20后面一半对着我刚贴的再校一遍吧,好像......我不敢说唉!
如果最后一句像德语版那样省掉半句,我觉得直译也不错!
#2614
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 10, 03:06:17
[5A91105]LARA: So gut wie jeder andere, vermute  ich.
俄国人释放了古器中的力量,而这力量烤焦了他们天真的小脑瓜。
所以,可别按错了钮哦。
[5AC5939]AMANDA: Die Russen haben in dem Artefakt eine Kraft freigesetzt,
[5AD6BCF]AMANDA: die ihre einfältigen Hirne gegrillt hat.
[5AE3B4B]AMANDA: Drück also nicht den falschen Knopf.
你也别按错了哦。
[5B950E5]LARA: Du aber auch nicht.
我认得出那些正确的钮,亲爱的。
[5BB491C]AMANDA: Ich kenne den richtigen Knopf, meine Liebe.
哦!你也许在此期间学了俄语吧!
[5BF9133]LARA: Oh, du hast wohl inzwischen Russisch gelernt!
阿曼达?
[5C350B5]LARA: Amanda?
她挂断了。这到底怎么回事?
[5C44120]ZIP: Sie hat aufgelegt. Was zum Teufel sollte das?
她找神剑碎片遇到了难题,而她又不想冒孤注一掷的风险
[5C9C946]LARA: Sie hat Probleme, das Schwertfragment zu finden, und
[5CADB38]LARA: sie will nicht riskieren, alles aufs Spiel zu setzen.
嗳......或许你该把她想知道得东西告诉她。
[5D2315B]ZIP: Äh ... vielleicht hättest du ihr sagen sollen, was sie wissen
[5D23D2A]ZIP: wollte.
喂,劳拉。
怎么回事......快说,你怎么挤进我们这个信道的?
嘘,兹普。
她一定是从你的办公室里顺了一付耳机。
[68F8395]AMANDA: Hallo, Lara.
[6900C3E]ZIP: Was soll ... sag mal, wie kommst du auf diesen Kanal?
[69087F5]LARA: Psst, Zip.
[690D83D]LARA: Sie muss aus deinem Büro ein Headset
[6915769]LARA: mitgenommen haben.
......为了那些没降落伞的人。
[8C1D8FC]LARA: ... und für Leute ohne Fallschirm.
OK,我四下看看,你准备好了就向前走然后跳下去吧。
[8C53914]ZIP: Okay, ich sehe mich mal um.
[8C53EAC]ZIP: Geh du voraus und spring,
[8C54457]ZIP: wenn du bereit bist.
这里是个开关电板。兹普,对此你有没点什么不错的哈萨克密码呀?
[8CA814D]LARA: Hier ist eine Schalttafel, Zip. Hast du ein paar gute kasachische
[8CA8C60]LARA: Codes drauf?
没有,不过你唱的话我就能跟着你哼出来。
[8D0192D]ZIP: Nein, aber ich kann mitsummen, wenn du singst.
我不明白他们都在扯些什么,不过他们提到的那扇门就在我们前面。
[8D42948]ZIP: Ich hab keine Ahnung, wovon ihr redet, aber das Tor, das
[8D4317C]ZIP: sie erwähnt haben, liegt direkt vor uns.
真不可思议。事情一下变简单了,不是吗?
[8DB1124]LARA: Wunderbar. Das vereinfacht die Sache, oder?
扁他们,劳拉!
[8DED8D2]ZIP: Gib's ihnen, Lara!
别熄火(继续开动摩托)。
[8E0F8E0]ZIP: Bleib auf dem Motorrad.
别熄火(继续开动摩托),劳拉。你没有多少时间了。
[8E37929]ZIP: Bleib auf dem Motorrad, Lara.  Du hast nicht viel Zeit.
跟丢了(不见了,开远了)。现在阿曼达得到古器了......
[8E7811E]ZIP: Weg.  Jetzt bekommt Amanda das Artefakt ...
棒极了,劳拉,不过这下你可真是跳进马蜂窝啦。
[8ED7942]ALISTER: Wunderbar, Lara, aber du bist
[8ED815E]ALISTER: genau in ein Wespennest
[8EE8E8A]ALISTER: gesprungen.


还有我前面翻错了一句,更正如下:
奇怪。核心装置一定给这些电缆充过电了。
墙上的导轨是极佳的导体。
[40D692A]ZIP: Seltsam. Der Kern muss die Kabel
[40D7264]ZIP: aufgeladen haben.
[40C7F5B]ZIP: Die Schienen in der Wand
[40CD6ED]ZIP: sind die perfekten Leiter.


某人貌似最后一段全翻错咯,该打该打!
#2615
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 10, 01:05:48
你俩真闲!
你是怎么挤进这个信道的
#2616
站务讨论 / Re: 012整理(1)
2006 五月 10, 00:55:51
他说的是啮合,LS的词好奇怪!
啮合用在机械里的,需要像齿轮那样咬在一起又能相对转动,。
你们一定要那样表达的话只说能"拼合"在一起,想象一下考古人员修复破碎古代器物的情形就可以理解这个词了
#2617
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 09, 23:12:17
引用自: Yew 于 2006 五月 09, 22:40:01
[6900BBF]ZIP: What the-  How the hell did you get on this channel?
什么??。。你怎么进入我们的信号频率?
不妥,有一种手持的像手机大小的频率计,谁都可以测得通信频率。Channel就是频道,是一个范围内的频率,以防止各频段之间出现干扰,这也是为什么在有线电视,闭路电视出现以前,无线广播电视只有几个频道那么少的原因(不是因为电视台少,而是怕台与台相互干扰)。

这是技术问题唉!我怎么知道哦!
你怎么联上这个讯道的
#2618
站务讨论 / Re: 019
2006 五月 09, 23:05:13
不完全是,是"我知道得多你知道得少,所以我们的理解不同""它救了我,在我的立场上",是解释劳拉不理解的原因,而不是单纯说劳拉不理解她。
#2619
站务讨论 / Re: extra menu如何翻译?
2006 五月 09, 23:00:25
游戏特典
#2620
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 09, 22:56:00
[8ED78D0]ALISTER: Very nice, Lara, but you've just$leapt from the frying pan into a
[8EE8E57]ALISTER: nest of hornets.
很好 LARA,但你不过只是才出虎穴,又入狼窝。

这里"不过只是才"太夸张了吧,"不过你现在可是刚出虎穴,又入狼窝啦"

让老大帮你们看啦,他有法语的,不然我可实在没时间继续翻了 :crybaby2:
#2621
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 09, 22:47:39
老婆说有一句翻错了
[98C98F]LARA: Glück und Können, mein Freund!
靠的是运气和能力,我的朋友(指的是Zip)!

Willbe在你的整理贴里改一改!
#2622
站务讨论 / Re: 019
2006 五月 09, 22:39:57
[94299FC]AMANDA: It's all about a broader perception.
结合德文,我老婆的见解是:"这完全只关乎一个更广阔的认知。"
通俗一点就是"这完全是你我(对它)认知多少的不同。"

意思就是说这是一个注意点和认知范围的问题,你只知道它会杀人是坏的,可我还知道它会救我,在我的立场上它就是好的。
#2623
站务讨论 / Re: 019
2006 五月 09, 22:21:23
不要用快速恢复,用回复按钮,里面就有好多小人可以选了!
#2624
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 09, 22:19:26
引用自: TombCrow 于 2006 五月 09, 21:51:23
看的我头晕......
谁整理一份校正版给我啊?

谁整理?你整理呀,他们谁都搞不定谁,我要接着翻剩下的一大堆,只有你能决定怎么改,我的翻译稿就是按顺序贴上来的,按着英文稿,对比德文稿,遇到他们在争论的部分就参考参考他们的意见,也没别的法子,只有你有生杀大权呀
#2625
站务讨论 / Re: 020
2006 五月 09, 22:11:06
继续上贴:

真有你的!就是这么做的!
[53138FE]ZIP: Oh Mann! So macht man das!
又是一个深冻的科学家。
[5360904]LARA: Noch ein unterkühlter Wissenschaftler.
他写道,至少有几十个同事在实验中丧生。这个Artefakt把泰斯拉电能转变成了其他一些......转变成一个难以置信的能量源。
[538C15F]LARA: Er schreibt, dass wenigstens ein Dutzend seiner Kollegen bei
[539D36F]LARA: dem Experiment umkamen. Das Artefakt verwandelte
[53ABE26]LARA: die Teslaenergie in etwas anderes ...
[53B3A66]LARA: in eine unglaubliche Energiewelle.
对于我们来说很熟悉。
这个项目为什么被终止了?
[549B109]ALISTER: Kommt mir bekannt vor.
[549B7CB]ALISTER: Warum wurde das Projekt eingestellt?
嗯......他们拒绝再次重复实验。当克格勃想说服他们的时候,事情背离了预定计划。
[54EF0AD]LARA: Hmm ... Sie haben sich geweigert,
[54EFAE2]LARA: das Experiment zu wiederholen.
[5502677]LARA: Und als der KGB sie
[5509053]LARA: überzeugen wollte,
[550E961]LARA: lief die Sache aus dem Ruder.

这难道不应该在某个时候停下来么?
[55A0116]LARA: Muss das nicht irgendwann mal aufhören?
它还没有完全充满电。我不知道其中那里出了错。
[55D3138]ZIP: Er ist noch nicht ganz aufgeladen.
[55D3769]ZIP: Ich weiß nicht, was da schief läuft.

在没有办法接触到它的情况下,我该怎么移动它?
[5618943]LARA: Wie soll ich ihn bewegen, wenn ich ihn nicht anfassen kann?
磁性抓钩上的线是绝缘的。
[5654111]ZIP: Das Kabel an dem Magnethaken ist isoliert.
很好。
[56888B3]LARA: Okay.
行了......现在它运作起来了。
[569A900]ZIP: Okay ... So funktioniert das also.
对,现在我们成功了!加油,宝贝儿!
[56D1114]ZIP: Ja, das hätten wir! Volle Kraft, Baby!
这样可以打开一扇门!
[572D0FF]ZIP: So kann man also eine Tür öffnen!
天哪,这项技术真是无价之宝。泰斯拉是个天才!
[572DB74]ZIP: Mann, diese Technik ist ja wirklich Gold wert.
[574EA52]ZIP: Tesla war ein Genie!
(比起泰斯拉)我更喜欢门把手。
[58380E7]LARA: Ich bevorzuge Türklinken.
你是如此聪明,劳拉。
你知道为什么苏联人将他们的项目命名为"Carbonek"吗?
[58650E9]AMANDA: Du bist ja so clever, Lara.
[58658B3]AMANDA: Weißt du, warum die Sowjets ihr Projekt "Carbonek" nannten?
那里是兰斯洛特寻找圣杯的城堡。这可不是我找到的第一个有关亚瑟王传说的关联处了。
[58EA144]LARA: Das ist das Schloss, in dem Lanzelot den Heiligen Gral suchte.
[58FB308]LARA: Nicht die erste Verbindung zum Artus-Mythos,
[5901001]LARA: die ich gefunden habe.
根本不是"传说"。
浅薄的话语源自浅薄的见识。
你始终只是个研究员......一定要好好分析研究这些电磁装置,不然你还能干什么?
[59718E2]AMANDA: Von wegen "Mythos".
[597214D]AMANDA: Ein beschränktes Wort für eine beschränkte Perspektive.
[598C8FD]AMANDA: Du warst immer nur die Forscherin ...
[5999888]AMANDA: mit diesen Teslageräten
[59A047A]AMANDA: kannst du bestimmt gut umgehen, was?
我猜我能和其他人做得一样好。
[5A91105]LARA: So gut wie jeder andere, vermute  ich.