官方网站全面升级

作者 TombCrow, 2007 二月 23, 19:21:27

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

 :laughing11: 所以周年纪念的汉化翻译千万不能接 :cat:

Jiakai

定稿了吗?大不了我今天晚上通宵!!!

TombCrow

还有一句,小羽好像正在准备长篇大论 :icon_silent:
或者他打字太慢 :icon_scratch:

Jiakai

#198
我开始作了啊!!!!*O*

TombCrow

#199
好的,除了"能『激励』我的只有出游的乐趣/我出游只为那份乐趣",就是定稿
如果小羽5分钟内不提出异议,就是全部的定稿了
能『激励』我的只有出游的乐趣/我出游只为那份乐趣,你选一个 :hello2:
PS:是不是中英文更美观,看你的判断了 :cat:

- My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts. And I'm let to believe that with the right incentive you're just the woman to find them for me.
我的研究部门最近将焦点转移到了对古代器物的研究上。而有些传闻让我相信,只要来点合适的『激励』,你将是为我去找到它们的不二之选。

- I'm afraid you've been misled. I only play for sport.
恐怕你是被误导了。能『激励』我的只有出游的乐趣/我出游只为那份乐趣。

- Which is precisely why I've come to you, Miss Croft. This is a game you've played before.
这正是我会想到你的原因,克劳馥小姐。你将再一次享受到以往那份游戏的乐趣。

Jiakai

上次首发视频一句英文可以对一句中文,都可以在一幕出现。这次这个一个大长句要分好几幕,中英文语序又不一样,我想还是只要中文,你说呢?

TombCrow

好的

能『激励』我的只有出游的乐趣/我出游只为那份乐趣
你选哪个?

Jiakai

我觉得应该是"能『激励』我出游的只是那份乐趣"。

TombCrow


Jiakai

用"能『激励』我出游的只是那份乐趣"??

这羽兄干吗去了???

Jiakai

"能『激励』我出游的只因为那份乐趣"?

TombCrow

能『激励』我出游的只是那份乐趣

就用你这句~

Jiakai

OK 那开工了
然后明天一天你都看不见我了......

TombCrow


Jiakai

做好了。

为了免麻烦,还是传到www.126.com

然后是jiakaiTR     trtrtr

睡觉楼~~~~~~~~~~~~