官方网站全面升级

作者 TombCrow, 2007 二月 23, 19:21:27

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

Jiakai


Jiakai

要不到我邮箱里来下巴。
www.126.com
用户名:jiakaitr
密码:trtrtr

TombCrow

好的,hotmail还没收到~~
那我来咯~

TombCrow

#153
jiakai你的时间轴文件还在吗?这里要改一下

引用- My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts. And I'm let to believe that with the right incentive you're just the woman to find them for me.
最近,我的研究部门将注意力转移到了对古代神器的研究上。而我相信,在合适的时机,你就是那个可以帮助我找到这些神器的女人。

- I'm afraid you've been misled. I only play for sport.
恐怕你找错人了。我只对运动感兴趣。

- Which is precisely why I've come to you, Miss Croft. This is a game you've played before.
这恰恰是我找你的原因,克劳馥小姐。玩这种游戏你可不是新手了。

那句双关确实比较头疼,play a game 可以是做运动,也可以是玩游戏,唉......
PS:时间轴在的话暂时不要删,看我们还能不能改出什么花样来。已经删了就说一声,我们也不耗这个脑细胞了 :cat:

Jiakai

......删掉了,怎么办???

TombCrow

那就不用改了,不是什么大不了的^_^

Jiakai

好吧......这个Mov格式的挺麻烦......
其实我不是删掉了。除了3Dmax,我一般做其他的是不留底稿的包括ps......以后这毛病要改改......好几次了......

TombCrow

 :tongue3:
对了,以后网站的水印都换成你设计的这个怎么样?还有,你觉得是这样好,还是像现在的图片水印那样一行比较好?

Jiakai

我挺喜欢现在的水印的亚!我的水印就是仿咱们站的亚!唯一不同的是我的"gmly.info"用的是AOD的字体,看着似乎挺"官方"的。

TombCrow

你说的是图片水印还是视频水印?

Jiakai


羽化蝉

for sport不是为了运动的意思
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

willbe

#162
我认为 for sport是for fun 的另一种说法,稍微优雅一些。  不过翻译成为了运动也没什么大不了。 一般人运动除了锻炼身体,也是找乐。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


羽化蝉

#163
引用自: willbe 于 2007 二月 25, 00:10:37
我认为 for sport是for fun 的另一种说法,稍微优雅一些。  不过翻译成为了运动也没什么大不了。 一般人运动除了锻炼身体,也是找乐。
前一句正解,为了开心,为了寻乐子的意思。
后一句不太准确,Sport不是只有"运动"这一个意思的, 比如made sport of就是拿XX开玩笑的意思。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#164
- My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts. And I'm let to believe that with the right incentive you're just the woman to find them for me.
我的研究部门最近将焦点转移到了对古代器物的研究上。而有些传闻让我相信,只要来点"合适的激励",你将是为我去找到它们的不二之选。

- I'm afraid you've been misled. I only play for sport.
我恐怕你是被误导了。我只是为了寻开心才会去"游乐"一下的。

- Which is precisely why I've come to you, Miss Croft. This is a game you've played before.
这正是我会想到你的原因,克劳馥小姐。你将再一次享受到以往那份游戏的乐趣。

第一句不是"合适的时机",是"合适的激励",指"美元雨",另外不是"神器",劳拉最早获知的只是"古代器物",也不是"帮助我找到",直接就是"为我去找",那才是比较符合纳特拉的口气
第二句不是简单的"找错人",mislead是"误导",指各种劳拉从不在乎的"外界舆论",接应上一句错误的"激励"并导出后半句
第三句"再一次享受到以往那份戏的趣"同时明指上文的"游乐"和暗指TR1那份"以往游戏的乐趣"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快