19-22

作者 TombCrow, 2006 五月 08, 22:34:13

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

[73CF8AF]ALISTER: 在那里!$神剑的碎片!
[73D03F8]ALISTER: Clamped overhead!
[73E18AF]ALISTER: There it is!$The sword fragment!
[73E23F8]ALISTER: Clamped overhead!
[73F60AF]ALISTER: There it is!$The sword fragment!
[73F6BF8]ALISTER: Clamped overhead!
[74078AF]ALISTER: There it is!$The sword fragment!
[74083F8]ALISTER: Clamped overhead!
[74190AF]ALISTER: There it is!$The sword fragment!
[7419BF8]ALISTER: Clamped overhead!
[742C8C9]AMANDA: 谢谢.  我已经试了超过1个小时了.
[743DCC3]AMANDA: 现在请站到一边让我的朋友来替你拿神剑碎片.
[74598C9]AMANDA: Nicely done.  I've been trying to do that for over an hour.
[746ACC3]AMANDA: Now step aside and let my friend retrieve 神剑 fragment.
[74888C9]AMANDA: Nicely done.  I've been trying to do that for over an hour.
[7499CC3]AMANDA: Now step aside and let my friend retrieve 神剑 fragment.
[74B20C9]AMANDA: Nicely done.  I've been trying to do that for over an hour.
[74C34C3]AMANDA: Now step aside and let my friend retrieve 神剑 fragment.
[74DE8C9]AMANDA: Nicely done.  I've been trying to do that for over an hour.
[74EFCC3]AMANDA: Now step aside and let my friend retrieve 神剑 fragment.
[75088BD]LARA: Zip, 我应该怎么做才能把它取出来?
[75148BD]LARA: Zip, what do I need to do to get it out of there?
[751F8BD]LARA: Zip, what do I need to do to get it out of there?
[752A8BD]LARA: Zip, what do I need to do to get it out of there?
[75360BD]LARA: Zip, what do I need to do to get it out of there?
[75418CD]ZIP: 呃...我还没有头绪.  我懂$一点电磁技术,
[7559B2F]ZIP: 但是这地方太不可思议了.
[75658CD]ZIP: I...I haven't got a clue.  I know$a little about Tesla technology,
[757DB2F]ZIP: but this place is a mystery.
[758A8CD]ZIP: I...I haven't got a clue.  I know$a little about Tesla technology,
[75A2B2F]ZIP: but this place is a mystery.
[75AE0CD]ZIP: I...I haven't got a clue.  I know$a little about Tesla technology,
[75C632F]ZIP: but this place is a mystery.
[75D08CD]ZIP: I...I haven't got a clue.  I know$a little about Tesla technology,
[75E8B2F]ZIP: but this place is a mystery.
[75F38D0]AMANDA: 站远点, Lara!$我可没有控制它呀 - 我只是释放了它而已!
[7607925]AMANDA: 这东西会消灭掉任何挡住它的东西!
[76110D0]AMANDA: Stay out of its way, Lara!$I don't control it - I only unleash it!
[7625125]AMANDA: It'll kill anything in its way!
[762E8D0]AMANDA: Stay out of its way, Lara!$I don't control it - I only unleash it!
[7642925]AMANDA: It'll kill anything in its way!
[764B8D0]AMANDA: Stay out of its way, Lara!$I don't control it - I only unleash it!
[765F925]AMANDA: It'll kill anything in its way!
[76680D0]AMANDA: Stay out of its way, Lara!$I don't control it - I only unleash it!
[767C125]AMANDA: It'll kill anything in its way!
[76848C7]ZIP: Lara!  Knock back those 电磁$线圈/特斯拉球苞 - 大金属球!
[7697920]ZIP: 那样会形成回路的!
[769F8C7]ZIP: Lara!  Knock back those 电磁$nodes - the big metal spheres!
[76B2920]ZIP: That'll complete the circuit!
[76B90C7]ZIP: Lara!  Knock back those Tesla$nodes - the big metal spheres!
[76CC2F0]ZIP: That'll complete the circuit!
[76D48C7]ZIP: Lara!  Knock back those Tesla$nodes - the big metal spheres!
[76E7AF0]ZIP: That'll complete the circuit!
[76EF0C7]ZIP: Lara!  Knock back those Tesla$nodes - the big metal spheres!
[77022F0]ZIP: That'll complete the circuit!
[77060BD]AMANDA: 瞧你干的好事?!$你会害死我们两个的!
[77138BD]AMANDA: What did you do?!$You're going to kill us both!
[77228BD]AMANDA: What did you do?!$You're going to kill us both!
[77300BD]AMANDA: What did you do?!$You're going to kill us both!
[773C8BD]AMANDA: What did you do?!$You're going to kill us both!
[77498CA]ZIP: 这一定是50年前将科学家$炸飞天的 
[775AD47]ZIP: 那个实验!  你得在悲剧重演之前拔出$the
[77669BB]ZIP: artifact from the focal point!
[776F8CA]ZIP: This must be the experiment$that blasted those scientists fifty
[7780D47]ZIP: years ago!  You've got to pull out$the artifact from the focal point
[778C9BB]ZIP: before it happens again!
[77940CA]ZIP: This must be the experiment$that blasted those scientists fifty
[77A5547]ZIP: years ago!  You've got to pull out$the artifact from the focal point
[77B11BB]ZIP: before it happens again!
[77B98CA]ZIP: This must be the experiment$that blasted those scientists fifty
[77CAD47]ZIP: years ago!  You've got to pull out$the artifact from the focal point
[77D69BB]ZIP: before it happens again!
[77DE0CA]ZIP: This must be the experiment$that blasted those scientists fifty
[77EF547]ZIP: years ago!  You've got to pull out$the artifact from the focal point
[77FB1BB]ZIP: before it happens again!
[78028B3]AMANDA: 我要是你就不会去激怒它!
[780D8B3]AMANDA: I wouldn't make it mad if I were you!
[78170B3]AMANDA: I wouldn't make it mad if I were you!
[78220B3]AMANDA: I wouldn't make it mad if I were you!
[782B8B3]AMANDA: I wouldn't make it mad if I were you!
[78358B1]AMANDA: It's really not going to like that!
[783E8B1]AMANDA: It's really not going to like that!
[78478B1]AMANDA: It's really not going to like that!
[78500B1]AMANDA: It's really not going to like that!
[78578B1]AMANDA: It's really not going to like that!
[78600D4]AMANDA: 住手, Lara!  Stop interfering!$没有其它可以收/取回
[787499F]AMANDA: artifact的方法!
[78798D4]AMANDA: Stop it, Lara!  Stop interfering!$There's no other way to retrieve the
[788E19F]AMANDA: artifact!
[78950D4]AMANDA: Stop it, Lara!  Stop interfering!$There's no other way to retrieve the
[78A999F]AMANDA: artifact!
[78AE0D4]AMANDA: Stop it, Lara!  Stop interfering!$There's no other way to retrieve the
[78C290F]AMANDA: artifact!
[78C60D4]AMANDA: Stop it, Lara!  Stop interfering!$There's no other way to retrieve the
[78DA90F]AMANDA: artifact!
[78DB8A9]AMANDA: 停下来!  你在做什么?!
[78E48A9]AMANDA: Stop!  What are you doing?!
[78ED0A9]AMANDA: Stop!  What are you doing?!
[78F58A9]AMANDA: Stop!  What are you doing?!
[78FE0A9]AMANDA: Stop!  What are you doing?!
[79058C3]AMANDA: It'll be back, Lara - 趁你还能动的时候赶快逃吧!
[79160C3]AMANDA: It'll be back, Lara - get out of there while you can!
[79250C3]AMANDA: It'll be back, Lara - get out of there while you can!
[79358C3]AMANDA: It'll be back, Lara - get out of there while you can!
[79450C3]AMANDA: It'll be back, Lara - get out of there while you can!
[79570A7]AMANDA: Oh!  你做了什么?!
[79618A7]AMANDA: Oh!  What have you done?!
[796B8A7]AMANDA: Oh!  What have you done?!
[79750A7]AMANDA: Oh!  What have you done?!
[797F8A7]AMANDA: Oh!  What have you done?!
[79890CD]AMANDA: Ah, good, no harm done.  Now,$really, Lara, get out of the way!
[79A00CD]AMANDA: Ah, good, no harm done.  Now,$really, Lara, get out of the way!
[79B60CD]AMANDA: Ah, good, no harm done.  Now,$really, Lara, get out of the way!
[79CD0CD]AMANDA: Ah, good, no harm done.  Now,$really, Lara, get out of the way!
[79E28CD]AMANDA: Ah, good, no harm done.  Now,$really, Lara, get out of the way!
[881B68B]LARA: Amanda.
[884A060]LARA: 我对发生的事情感到遗憾, 但是我们可以再联手.
[88C2FA5]AMANDA: 这儿没有"我们", Lara.  从来就没有.
[88EF042]AMANDA: 困在下面的是我.  我还有这个.
[8938FC0]AMANDA: Do you remember it?  I touched it, and it touched me back.
[898A09C]LARA: I don't think that was a good thing.
[89BCBA3]AMANDA: I tamed it then.  And made it my own.
[8A678A2]LARA: My God...  Amanda!
[8AC2CD0]AMANDA: A little friendlier than it was in Paraíso, isn't it?
[8AFED9F]AMANDA: I taught it how to fetch.
[8B1BDCB]LARA: You're mad!  It killed our friends, Amanda!
[8B5273C]LARA: And it almost killed us!
[8B731AB]AMANDA: And it saved my life, once I mastered it.
[8B91B1C]AMANDA: It's all about a broader perception.
[8BB0098]AMANDA: I'd stay away from it if I were you, though.
[8BCF54F]AMANDA: It can still be a little touchy.
[8C6868B]LARA: Amanda.
[8C97060]LARA: I'm sorry for what happened, but we can still work together.
[8D0FFA5]AMANDA: There is no we, Lara.  There never was.
[8D3C042]AMANDA: It was just me down there.  Me and this.
[8D85FC0]AMANDA: Do you remember it?  I touched it, and it touched me back.
[8DD709C]LARA: I don't think that was a good thing.
[8E09BA3]AMANDA: I tamed it then.  And made it my own.
[8EB48A2]LARA: My God...  Amanda!
[8F0FCD0]AMANDA: A little friendlier than it was in Paraíso, isn't it?
[8F4BD9F]AMANDA: I taught it how to fetch.
[8F68DCB]LARA: You're mad!  It killed our friends, Amanda!
[8F9F73C]LARA: And it almost killed us!
[8FC02CB]AMANDA: And it saved my life, once I mastered it.
[8FDEB1C]AMANDA: It's all about a broader perception.
[8FFD098]AMANDA: I'd stay away from it if I were you, though.
[901C54F]AMANDA: It can still be a little touchy.
[90B368B]LARA: Amanda.
[90E1F40]LARA: I'm sorry for what happened, but we can still work together.
[915AFA5]AMANDA: There is no we, Lara.  There never was.
[9187042]AMANDA: 困在下面的是我.  我还有这个.
[91D0FC0]AMANDA: 还记得这个吗?  我拿到它, 而它令我死里逃生.
[922209C]LARA: 我不认为那是个好东西.
[9254BA3]AMANDA: 我驯服了它.  为我所用.
[92FF8A2]LARA: 我的天...  Amanda!
[935ACD0]AMANDA: 它现在要比在Paraíso时友好多了, 不是吗?
[9396D9F]AMANDA: 我教它怎么fetch.
[93B3DCB]LARA: 你疯了!  它杀了我们的伙伴, Amanda!
[93EA61C]LARA: 还差点儿杀死我们!
[940B1AB]AMANDA: 也救了我的命.
[94299FC]AMANDA: It's all about a broader perception.
[9447F78]AMANDA: 我要是你就会离它远点.
[946754F]AMANDA: 它可不是好招惹的.

[附件已被管理员删除]

TombDreams

#1
......
[75F38D0]AMANDA: 站远点, Lara!$我还没能控制它 - 只是释放了它而已!
[7607925]AMANDA: 它会毁灭掉任何阻挡它的东西!
[76110D0]AMANDA: Stay out of its way, Lara!$I don't control it - I only unleash it!
[7625125]AMANDA: It'll kill anything in its way!
......
[9187042]AMANDA: 困在下面的是我. 还有这个.
[91D0FC0]AMANDA: 还记得这个吗?  我拿到了它, 而它令我死里逃生.
[922209C]LARA: 我不认为那是个好东西.
[9254BA3]AMANDA: 但我驯服了它.  为我所用.
[92FF8A2]LARA: 我的天...  Amanda!
[935ACD0]AMANDA: 它现在要比在Paraíso时友好多了, 不是吗?
[9396D9F]AMANDA: 我教它该如何行动. ---------------(这里不好翻啊)
[93B3DCB]LARA: 你疯了!  它杀了我们的伙伴, Amanda!
[93EA61C]LARA: 还差点儿杀死我们!
[940B1AB]AMANDA: 但它救了我的命.
[94299FC]AMANDA: 它几乎能领悟所有的事.---------------(这里不好翻啊
[9447F78]AMANDA: 我要是你就会离它远点.
[946754F]AMANDA: 它可不是好招惹的.

上面2句翻得我头都大了!~~~哎!水平不地啊!~~~

TombCrow

[97A569]ZIP: Damn, 你真走运; 你是知道的, 对吧?
[98C92E]LARA: 我很高兴有些技巧派上了用场.
[9EDAE2]LARA: Alister研究出我送来的地图没有?
[A21993]ALISTER: 我来了.  你绝不会相信它指向的地方.
[A774AE]LARA: 噢, 你就是发现了新大陆我也相信.
[AB5388]ALISTER: 康沃尔.
[AD4DC3]LARA: As in, 沿M5号公路走再转A30干道的康沃尔?
[B01672]ALISTER: 好像会堵车哩.
[B19CCD]LARA: 好呀, 看看谁先到那儿.
[C96569]ZIP: Damn, you're lucky; you know that, right?
[CA892E]LARA: I'd like to think some skill was involved.
[D09AE2]LARA: Did Alister have any luck with the map I sent?
[D3D993]ALISTER: I'm back.  You're not going to believe where this leads.
[D934AE]LARA: Oh, you're going to find me extremely credulous today.
[DD1388]ALISTER: Cornwall.
[3FD18B5]LARA: 这些吊着的电线和插座是什么?/哪来这么多线头!
[3FE00B5]LARA: What are those hanging cords and sockets?
[3FEC0B5]LARA: What are those hanging cords and sockets?
[3FF88B5]LARA: What are those hanging cords and sockets?
[40058B5]LARA: What are those hanging cords and sockets?
[40118CC]ZIP: 分离的强-电流 输电线/电源线.$你要庆幸它们断开了, 要不然you'd
[4022E47]ZIP: be standing in the middle of a$painful light parade.
[402D0CC]ZIP: Decoupled high-current cables.$You're lucky they're off, or you'd
[40990A1]LARA: 这里怎么了?
[409F0A1]LARA: What's happened here?
[40A38A1]LARA: What's happened here?
[40A98A1]LARA: What's happened here?
[40AF0A1]LARA: What's happened here?
[40B58C3]ZIP: 诡异.  The core肯定$是以某种方式给这些电缆线供电,
[40C6D41]ZIP: 而这些rails in the墙则是$这四周最佳
[40D225A]ZIP: 的导体.
[40D68C3]ZIP: Weird.  The core must have$powered these cables somehow,
[40E7CB1]ZIP: and those rails in the wall are the$most convenient conductors
[40F325A]ZIP: around.
[51828AB]ZIP: Okay, 前面上方there's the core.
[518D0AB]ZIP: Okay, there's the core up ahead.
[51998AB]ZIP: Okay, there's the core up ahead.
[51A48AB]ZIP: Okay, there's the core up ahead.
[51AF8AB]ZIP: Okay, there's the core up ahead.
[51B78C9]ZIP: 好像还未$充电, 你也许能够
[51C8EDC]ZIP: 到你上方的控制室$去给它充电.
[51CF8C9]ZIP: It doesn't look like it has a$charge, but you might be able to
[51E0EDC]ZIP: juice it from the control room$above you.
[52310C6]LARA: 轨道上有大块残骸.  我不知道怎么才
[52423AE]LARA: 能移动它...
[52468C6]LARA: There's heavy debris on the tracks.  I don't see how I can
[5257BAE]LARA: move it...
[52988C4]ZIP: 只要core$还没有power就没有关系.(感觉有很大问题,也许意思理解错了) 
[52A9C7A]ZIP: 充好电我们就可以对$付了.
[52B18C4]ZIP: It doesn't matter if the core$doesn't have power.  Get it
[52C2C7A]ZIP: charged and then we can deal$with that.
[53138AF]ZIP: Oh, man!  Now, that's how you do it!
[53240AF]ZIP: Oh, man!  Now, that's how you do it!
[53348AF]ZIP: Oh, man!  Now, that's how you do it!
[53450AF]ZIP: Oh, man!  Now, that's how you do it!
[53538AF]ZIP: Oh, man!  Now, that's how you do it!
[53608A6]LARA: 又一个不幸的科学家.
[536A0A6]LARA: Another unlucky scientist.
[53720A6]LARA: Another unlucky scientist.
[537A8A6]LARA: Another unlucky scientist.
[53838A6]LARA: Another unlucky scientist.
[538C0D0]LARA: 他记录到至少有12个同事在
[539D2EE]LARA: 实验中丧生.  artifact把电压转变成
[53ABDAD]LARA: 了别的东西...像是震荡激波.
[53C20D0]LARA: He writes that at least a dozen of his colleagues were killed in the
[53D32EE]LARA: experiment.  The artifact converted the Tesla voltage into
[53E1DAD]LARA: something else...a wave of concussive force of some kind.
[549B0C2]ALISTER: That's familiar enough.$So 他们为什么要关闭(实验室)?
[54AC0C2]ALISTER: That's familiar enough.$So why were they shut down?
[54BE0C2]ALISTER: That's familiar enough.$So why were they shut down?
[54CE8C2]ALISTER: That's familiar enough.$So why were they shut down?
[54DF8C2]ALISTER: That's familiar enough.$So why were they shut down?
[54EFD0D]LARA: Mmm...他们拒绝重复这个实验, 而当
[5509037]LARA: 克格勃试图说服他们另行研究的时候, 项目也就走到了头.
[551450D]LARA: Mmm...They refused to repeat the experiment, and when the
[552D837]LARA: KGB tried to persuade them otherwise, it got nasty.
[55A00B3]LARA: Is that supposed to stop at some point?
[55AA8B3]LARA: Is that supposed to stop at some point?
[55B58B3]LARA: Is that supposed to stop at some point?
[55BF8B3]LARA: Is that supposed to stop at some point?
[55C98B3]LARA: Is that supposed to stop at some point?
[55D30C4]ZIP: 老也充不上电.  我不知道哪里出错了.
[55E10C4]ZIP: It's not charged all the way.  I don't know what's wrong.
[55EF0C4]ZIP: It's not charged all the way.  I don't know what's wrong.
[55FD0C4]ZIP: It's not charged all the way.  I don't know what's wrong.
[560A8C4]ZIP: It's not charged all the way.  I don't know what's wrong.
[56188BD]LARA: 不碰它的情况下我该怎么做才能移动它?
[56250BD]LARA: How am I supposed to move it if I can't touch it?
[56310BD]LARA: How am I supposed to move it if I can't touch it?
[563D8BD]LARA: How am I supposed to move it if I can't touch it?
[56490BD]LARA: How am I supposed to move it if I can't touch it?
[56540B2]ZIP: 抓钩的缆绳是绝缘的.
[565E8B2]ZIP: The cable on your grapple is insulated.
[566A0B2]ZIP: The cable on your grapple is insulated.
[56748B2]ZIP: The cable on your grapple is insulated.
[567F0B2]ZIP: The cable on your grapple is insulated.
[5688892]LARA: 哎呀.
[568C892]LARA: Right.
[568F892]LARA: Right.
[5693092]LARA: Right.
[5697092]LARA: Right.
[569A8A8]ZIP: Okay...  它是这样工作的.
[56A58A8]ZIP: Okay...  That's how it works.
[56B08A8]ZIP: Okay...  That's how it works.
[56BB0A8]ZIP: Okay...  That's how it works.
[56C68A8]ZIP: Okay...  That's how it works.
[56D10B0]ZIP: Yeah, 我们走!  全功率, baby!
[56E30B0]ZIP: Yeah, there we go!  Full power, baby!
[56F60B0]ZIP: Yeah, there we go!  Full power, baby!
[57080B0]ZIP: Yeah, there we go!  Full power, baby!
[571A8B0]ZIP: Yeah, there we go!  Full power, baby!
[572D0AA]ZIP: Now that's how you open a door!
[572DAFA]ZIP: Man, 他们真应该把它做成居家旅行杀人灭口之必备/他们真应该大规模生产才对呀.
[574EA16]ZIP: 特斯拉是个天才!
[57628AA]ZIP: Now that's how you open a door!
[57632FA]ZIP: Man, they should've worked on mass-marketing this tech.
[5784216]ZIP: Tesla was a genius!
[583809F]LARA: 我情愿用门把手.
[584109F]LARA: I prefer doorknobs.
[584A89F]LARA: I prefer doorknobs.
[585389F]LARA: I prefer doorknobs.
[585C09F]LARA: I prefer doorknobs.
[58650A4]AMANDA: 你这么聪明, Lara.
[5865822]AMANDA: 那你知道苏联人为什么称他们的项目为"Carbonek?"
[587E8A4]AMANDA: You're so smart, Lara.
[587F022]AMANDA: Do you know why the Soviets called their project "Carbonek?"
[58EA0C1]LARA: 那是Lancelot寻找Holy Grail(圣杯,《达芬奇密码》中的圣杯?)所在的城堡.
[58FB29E]LARA: 这不是我遇到的第一个与亚氏传说
[5900FC5]LARA: 有关联的线索.
[59050C1]LARA: It's the castle where Lancelot sought the Holy Grail.
[591629E]LARA: Not the first connection to Arthurian myth
[591BFC5]LARA: I've come across.
[59718A3]AMANDA: "传说," 你管它叫作传说.
[59720CF]AMANDA: 肤浅的见识说肤浅的话.
[598C89A]AMANDA: 你就是这样的砖家 -
[599983C]AMANDA: 你大概正在家摆弄那些
[599DA6B]AMANDA: 电磁装置吧, 嗯?
[59AA0A3]AMANDA: "Myth," she calls it.
[59AA8CF]AMANDA: A limited word for a limited perspective.
[59C509A]AMANDA: You were always such the scientist -
[59D203C]AMANDA: you're probably right at home with all
[59D626B]AMANDA: these Tesla contraptions, aren't you?
[5A910A9]LARA: As much as anyone, I suppose.
[5A9C0A9]LARA: As much as anyone, I suppose.
[5AA68A9]LARA: As much as anyone, I suppose.
[5AB10A9]LARA: As much as anyone, I suppose.
[5ABB8A9]LARA: As much as anyone, I suppose.
[5AC58CF]AMANDA: 俄国人唤醒了artifact普通人无法控制的力量,
[5AD6D2C]AMANDA: and it 消灭了他们, 所以请不要按
[5AE7F24]AMANDA: 不该按的按钮.
[5AEE8CF]AMANDA: The Russians activated a power in the artifact that literal minds
[5AFFD2C]AMANDA: can't handle, and it destroyed them, so don't push the
[5B10F24]AMANDA: wrong buttons.
[5B950A4]LARA: 你最好也别按错了.
[5B9B8A4]LARA: You'd better not either.
[5BA10A4]LARA: You'd better not either.
[5BA78A4]LARA: You'd better not either.
[5BAE0A4]LARA: You'd better not either.
[5BB48B7]AMANDA: 我知道哪些才是正确的.
[5BC28B7]AMANDA: But I know which ones are the right ones.
[5BD00B7]AMANDA: But I know which ones are the right ones.
[5BDD8B7]AMANDA: But I know which ones are the right ones.
[5BEB8B7]AMANDA: But I know which ones are the right ones.
[5BF90C0]LARA: 士别三日你又学俄语了?
[5C050C0]LARA: You've learned to read Russian since I last saw you?
[5C128C0]LARA: You've learned to read Russian since I last saw you?
[5C1E0C0]LARA: You've learned to read Russian since I last saw you?
[5C298C0]LARA: You've learned to read Russian since I last saw you?
[5C35093]LARA: Amanda?
[5C38093]LARA: Amanda?
[5C3B093]LARA: Amanda?
[5C3E093]LARA: Amanda?
[5C41093]LARA: Amanda?
[5C440B6]ZIP: 她下线了.  这到底是怎么一回事?
[5C570B6]ZIP: She hung up.  What the hell was that about?
[5C678B6]ZIP: She hung up.  What the hell was that about?
[5C790B6]ZIP: She hung up.  What the hell was that about?
[5C8B0B6]ZIP: She hung up.  What the hell was that about?
[5C9C8C4]LARA: 她千辛万苦才得到sword fragment
[5CADAFA]LARA: 她可不想阴沟里翻船/有任何闪失.
[5CB80C4]LARA: She's having difficulty obtaining the sword fragment and
[5CC92FA]LARA: she doesn't want to blow everything up in the process.
[5D230C7]ZIP: 呃...  也许你should've told her what she wanted to know.
[5D358C7]ZIP: Uh...  Maybe you should've told her what she wanted to know.
[68F8366]AMANDA: 你好呀, Lara.
[6900BBF]ZIP: 我考-  你到底是怎么窜到这个频道的?
[69087CA]LARA: Hush, Zip.
[690D7E9]LARA: 她肯定是在打扫你的办公室的时候
[691571E]LARA: 拿走了一副耳机.
[6997366]AMANDA: Hello, Lara.
[699FBBF]ZIP: What the-  How the hell did you get on this channel?
[69A77CA]LARA: Hush, Zip.
[69AC7E9]LARA: She must have taken a headset
[69B471E]LARA: while she was rearranging your office.
[8C1D8A8]LARA: Or those without 降落伞.
[8C288A8]LARA: Or those without parachutes.
[8C340A8]LARA: Or those without parachutes.
[8C3E8A8]LARA: Or those without parachutes.
[8C498A8]LARA: Or those without parachutes.
[8C538CE]ZIP: 我再看一下四周情况, 你准备好了就往前然后起跳.
[8C648CE]ZIP: Well I'd look around more, but go ahead and jump when you're ready.
[8CA80C4]LARA: There's a keypad here, Zip.  你会哈撒克的
[8CA8C32]LARA: 祝福语吗 ?
[8CBA8C4]LARA: There's a keypad here, Zip.  Do you know any good Kazakh
[8CBB432]LARA: codes offhand?
[8D018B9]ZIP: 不会, 你要是唱歌的话我还能哼几句.
[8D0F8B9]ZIP: No, but I can hum along if you do the singing.
[8D1B0B9]ZIP: No, but I can hum along if you do the singing.
[8D288B9]ZIP: No, but I can hum along if you do the singing.
[8D360B9]ZIP: No, but I can hum along if you do the singing.
[8D428C6]ZIP: 我不晓得你们$说的什么东西, 但是
[8D53C1F]ZIP: 我想他们提到的门$就在up ahead(上前方?前上方?怎么表达好呀).
[8D598C6]ZIP: I don't know what the hell you$guys were talking about, but
[8D6AC1F]ZIP: I think the gate they mentioned$is up ahead.
[8DB10BA]LARA: Lovely.  That keeps things simple, 不是吗?
[8DBD8BA]LARA: Lovely.  That keeps things simple, doesn't it?
[8DED89A]ZIP: Punch it, Lara!
[8DF389A]ZIP: Punch it, Lara!
[8DFA89A]ZIP: Punch it, Lara!
[8E0209A]ZIP: Punch it, Lara!
[8E0889A]ZIP: Punch it, Lara!
[8E0F8A2]ZIP: Stay on the bike, Lara!
[8E178A2]ZIP: Stay on the bike, Lara!
[8E200A2]ZIP: Stay on the bike, Lara!
[8E280A2]ZIP: Stay on the bike, Lara!
[8E300A2]ZIP: Stay on the bike, Lara!
[8E378B4]ZIP: Stay on the bike, Lara!  没时间了!
[8E448B4]ZIP: Stay on the bike, Lara!  There's no time!
[8E518B4]ZIP: Stay on the bike, Lara!  There's no time!
[8E5E8B4]ZIP: Stay on the bike, Lara!  There's no time!
[8E6C0B4]ZIP: Stay on the bike, Lara!  There's no time!
[8E780BB]ZIP: 不见了.  Amanda肯定拿走了artifact...
[8E8A8BB]ZIP: It's gone.  Amanda's sure to get the artifact...
[8E9E8BB]ZIP: It's gone.  Amanda's sure to get the artifact...
[8EB28BB]ZIP: It's gone.  Amanda's sure to get the artifact...
[8EC58BB]ZIP: It's gone.  Amanda's sure to get the artifact...
[8ED78D0]ALISTER: 非常精彩, Lara, 但你不过是从$煎锅跳进了
[8EE8E57]ALISTER: 大黄蜂巢.
[8EEF8D0]ALISTER: Very nice, Lara, but you've just$leapt from the frying pan into a
[8F00EE7]ALISTER: nest of hornets.

[附件已被管理员删除]

羽化蝉

#3
它在那儿!
神剑的碎片!
[73CF908]ALISTER: Da ist es!
Das Schwertfragment!
在那上面!
[73D043A]ALISTER: Da oben!
(此处英语漏翻了[73D03F8]ALISTER: Clamped overhead!)
不坏吗。我都试了1个多小时了。
现在闪开,就在这里把神剑碎片托付给我的朋友吧。
[742C94E]AMANDA: Nicht schlecht. Das versuche ich schon seit
[742CF73]AMANDA: über einer Stunde. Und jetzt
[7445792]AMANDA: mach Platz und überlass das Schwertfragment
[744C9C9]AMANDA: meinem Freund hier.
泽普,我该怎么从那儿搞出那该死的东西?
[750892F]LARA: Zip, wie kriege ich das verdammte Ding da raus?
我......不知道。
我懂一点电磁技术上的东西。
但这地方对我还是个谜团。
[754192A]ZIP: Ich ... keine Ahnung.
[75424F3]ZIP: Ich weiß ein bisschen was über
[75552E8]ZIP: die Teslatechnologie,
[755D747]ZIP: aber dieser Ort hier
[7561A67]ZIP: ist mir ein Rätsel.
别挡着它的路,劳拉!
我可没控制它。
我只是唤起了它而已!
它会干掉挡住它路的一切东西。
[75F393B]AMANDA: Geh ihm aus dem Weg, Lara!
[75F4181]AMANDA: Ich kontrolliere es nicht -
[7604BEB]AMANDA: ich entfessle es nur!
[760AFC4]AMANDA: Es tötet alles in seinem Weg.
劳拉!翻下那些电磁节点......那些大金属球!
这样才能形成回路。
[7684959]ZIP: Lara! Leg die Teslaknoten um ...
die großen Metallsphären!
[7697969]ZIP: Das schließt den Stromkreis.
你都干了些什么?!你会把我们俩都害死的!
[77060FC]AMANDA: Was hast du getan?!
[7706663]AMANDA: Du bringst uns noch beide um!
这一定是50年前把那些科学家统统送上西天的试验。
你必须在它再次发生前,将古器从晶化点上拉出来。
[774993A]ZIP: Das muss das Experiment sein,
[7749F78]ZIP: das vor 50 Jahren die
[774A39E]ZIP: Wissenschaftler ins Nirwana
[775B151]ZIP: geschickt hat.
[775E18C]ZIP: Du musst das Artefakt aus
[776373C]ZIP: dem Kristallisationspunkt
[7767F05]ZIP: ziehen, bevor es wieder geschieht!
你最好别激怒它!
[780290C]AMANDA: Mach es lieber nicht wütend!
这会让它很不满意的!
[7835909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[783E909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[7847909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[7850109]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
[7857909]AMANDA: Das wird ihm aber nicht gefallen!
住手,劳拉!别再碍事了!
再没其他重获古器的可能了!
[7860133]AMANDA: Hör auf, Lara! Misch dich nicht ein!
[78609AC]AMANDA: Es gibt keine andere Möglichkeit, das
[78749BD]AMANDA: Artefakt zu bergen!
停下!你在那里干什么?!
[78DB8FA]AMANDA: Halt! Was machst du da?!
又来了,劳拉!趁你还能做到时赶快消失吧!
[790594D]AMANDA: Es kommt wieder, Lara. Verschwinde, solange du noch
[790633D]AMANDA: kannst!
哦!你都干了些什么?!
[79570F4]AMANDA: Oh! Was hast du getan?!
啊,很好。什么都没发生。
现在,劳拉。给我彻底消失吧!
[7989146]AMANDA: Ah, gut. Es ist nichts passiert.
[7989956]AMANDA: Und jetzt, Lara,
[799A4AA]AMANDA: verschwinde endlich!
阿曼达,
我对发生过事情感到遗憾,但尽管如此我们为什么再次合作呢?
没有"我们",劳拉。从来就没有过。
那下面只有我。还有这个。
你还记得这个吗?我触碰了它,它也触碰了我。
我一直怀疑它是不是个好东西!我驯服了它......使它臣服于我。
我的天哪......阿曼达!
要比那时在帕拉伊索友好点了。嗯?
我已教会了它一些东西。
你疯了吗!它杀死了我们的朋友们,阿曼达!
还差点杀了我们!
是呀,可它救了我的命。
一个细心的问题才是一切。(?)
但你最好离远点。
它可有点爱发脾气。
[881B6AC]LARA: Amanda,
[884A103]LARA: tut mir Leid, was geschehen ist, aber können wir nicht trotzdem zusammenarbeiten?
[88C300A]AMANDA: Es gibt kein wir, Lara. Das gab es nie.
[88EF0B2]AMANDA: Da unten gab's nur mich. Mich und das hier.
[893904B]AMANDA: Erinnerst du dich? Ich habe es berührt und es berührte mich.
[898A0F7]LARA: Ich bezweifle, dass das gut war!
[89BCC08]AMANDA: Ich hab's gezähmt ... und unterworfen.
[8A678E2]LARA: Mein Gott ... Amanda!
[8AC2D4B]AMANDA: Etwas freundlicher als damals in Paraíso, hm?
[8AFEDF0]AMANDA: Ich habe ihm einiges beigebracht.
[8B1BE5E]LARA: Bist  du verrückt! Es hat unsere Freunde getötet, Amanda!
[8B5275A]LARA: Und beinahe auch uns!
[8B73212]AMANDA: Ja, aber mir hat es das Leben gerettet.
[8B91AB5]AMANDA: Es ist alles eine Frage der Achtsamkeit.
[8BB00C5]AMANDA: Aber du solltest dich fern halten.
[8BCF524]AMANDA: Es ist ein wenig launisch.
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

[1D82B]ANAYA: 你好, Lara.  知道吗片刻工夫前这条
[2C708]ANAYA: 街还是人熙攘攘.
[5DB89]LARA: 我已经尽量不引人注意了.
[9FA90]LARA: 真希望只是我而不是别的什么吓坏了他们.
[DC40C]ANAYA: 这里什么也没有; 只有一堆堆的碎瓦片 ...
[11672D]ANAYA: 还有老友(人们)零乱/残缺不堪的尸(肢)体.
[144033]ANAYA: 如果我知道会是这样,
[16B8F0]ANAYA: 我绝不会跟你提到玻利维亚的.
[1AC44C]LARA: 但是你也到了这里.
[1D94EB]ANAYA: 拉巴斯并不远.
[204AA2]LARA: "过去"也同样没有远去.
[2448A2]ANAYA: Lara!
[263DEF]LARA: 快走!  我会追上你的!
[31902B]ANAYA: Hello, Lara.  You realize that the
[327F08]ANAYA: streets were not deserted a moment ago.
[359389]LARA: And I've been trying so hard to blend in.
[39B290]LARA: 真希望只是我而不是别的什么吓坏了他们.
[3D7C0C]ANAYA: There's nothing here; just a heap of pottery shards ...
[411F2D]ANAYA: littered with the bodies of old friends.
[43F833]ANAYA: If I knew this was where it would lead,
[4670F0]ANAYA: I would never have told you about Bolivia.
[4A7C4C]LARA: Yet here you are.
[4D4CEB]ANAYA: La Paz is not so far away.(拉巴斯没那么遥远)
[5002A2]LARA: Neither is the past.(也没有成为过去)(这里直译,没有表达出说话人物沉重的心态,宜灵活翻译,见上)
[5400A2]ANAYA: Lara!
[55F5EF]LARA: Go!  I'll catch up!
[61482B]ANAYA: Hello, Lara.  You realize that the
[623708]ANAYA: streets were not deserted a moment ago.
[654B89]LARA: And I've been trying so hard to blend in.
[696A90]LARA: I hope I'm the one who frightens them and not something else.
[6D340C]ANAYA: There's nothing here; just a heap of pottery shards ...
[70D72D]ANAYA: littered with the bodies of old friends.
[73B033]ANAYA: If I knew this was where it would lead,
[7628F0]ANAYA: I would never have told you about Bolivia.
[7A344C]LARA: Yet here you are.
[7D04EB]ANAYA: La Paz is not so far away.
[7FBAA2]LARA: Neither is the past.
[83B8A2]ANAYA: Lara!
[85ADEF]LARA: Go!  I'll catch up!
[91002B]ANAYA: Hello, Lara.  You realize that the
[91EF08]ANAYA: streets were not deserted a moment ago.
[950389]LARA: And I've been trying so hard to blend in.
[992290]LARA: I hope I'm the one who frightens them and not something else.
[9CEC0C]ANAYA: There's nothing here; just a heap of pottery shards ...
[A08F2D]ANAYA: littered with the bodies of old friends.
[A36833]ANAYA: If I knew this was where it would lead,
[A5E0F0]ANAYA: I would never have told you about Bolivia.
[A9EC4C]LARA: Yet here you are.
[ACBCEB]ANAYA: La Paz is not so far away.
[AF72A2]LARA: Neither is the past.
[B370A2]ANAYA: Lara!
[B565EF]LARA: Go!  I'll catch up!
[C0B82B]ANAYA: Hello, Lara.  You realize that the
[C1A708]ANAYA: streets were not deserted a moment ago.
[C4BB89]LARA: And I've been trying so hard to blend in.
[C8DA90]LARA: I hope I'm the one who frightens them and not something else.
[CCA40C]ANAYA: There's nothing here; just a heap of pottery shards ...
[D0472D]ANAYA: littered with the bodies of old friends.
[D32033]ANAYA: If I knew this was where it would lead,
[D598F0]ANAYA: I would never have told you about Bolivia.
[D9A44C]LARA: Yet here you are.
[DC74EB]ANAYA: La Paz is not so far away.
[DF2AA2]LARA: Neither is the past.
[E328A2]ANAYA: Lara!
[E51DEF]LARA: Go!  I'll catch up!
[F469E1]LARA: 看起来这段时间他们对游客不那么热情了.
[F64082]ZIP: 怨不得人家, 谁叫你带着枪哪.
[F88642]LARA: 用不着你教训我怎么"打扮".
[FB64C0]LARA: Anaya有什么消息?
[FE9CC4]ZIP: 她说她会在镇上的雕像处见你.
[10294FC]LARA: At least we'll have our privacy.
[10DD9E1]LARA: They don't seem quite so keen on visitors these days.
[10FB082]ZIP: Well hey, you're the one with the guns.
[111F642]LARA: You can't blame me for knowing how to accessorize.
[114D4C0]LARA: Any word from Anaya?
[1180CC4]ZIP: She said she'd meet you at the statue in the marketplace.
[11C04FC]LARA: At least we'll have our privacy.
[12749E1]LARA: They don't seem quite so keen on visitors these days.
[1292082]ZIP: Well hey, you're the one with the guns.
[12B6642]LARA: You can't blame me for knowing how to accessorize.
[12E44C0]LARA: Any word from Anaya?
[1317CC4]ZIP: She said she'd meet you at the statue in the marketplace.
[13574FC]LARA: At least we'll have our privacy.
[140B9E1]LARA: They don't seem quite so keen on visitors these days.
[1429082]ZIP: Well hey, you're the one with the guns.
[144D642]LARA: You can't blame me for knowing how to accessorize.
[147B4C0]LARA: Any word from Anaya?
[14AECC4]ZIP: She said she'd meet you at the statue in the marketplace.
[14EE4FC]LARA: At least we'll have our privacy.
[15A29E1]LARA: They don't seem quite so keen on visitors these days.
[15C0082]ZIP: Well hey, you're the one with the guns.
[15E4642]LARA: You can't blame me for knowing how to accessorize.
[16124C0]LARA: Any word from Anaya?
[1645CC4]ZIP: She said she'd meet you at the statue in the marketplace.
[16854FC]LARA: At least we'll have our privacy.
[16E4672]ZIP: Anaya请求支援.  雇佣兵在追(杀?)她.
[16EF6F3]LARA: 告诉她我就来.
[16F4D21]ZIP: 了解.
[175DE72]ZIP: Anaya called on her cell.  She's got mercenaries after her.
[1768EF3]LARA: Tell her I'm on my way.
[176E521]ZIP: Right.
[17D7672]ZIP: Anaya called on her cell.  She's got mercenaries after her.
[17E26F3]LARA: Tell her I'm on my way.
[17E7D21]ZIP: Right.
[1850E72]ZIP: Anaya called on her cell.  She's got mercenaries after her.
[185BEF3]LARA: Tell her I'm on my way.
[1861521]ZIP: Right.
[18CA672]ZIP: Anaya called on her cell.  She's got mercenaries after her.
[18D56F3]LARA: Tell her I'm on my way.
[18DAD21]ZIP: Right.
[78D90BB]LARA: Zip你还在另一条线路上与Anaya保持联系吗?
[78E48BB]LARA: Zip have you still got Anaya on the other line?
[78F00BB]LARA: Zip have you still got Anaya on the other line?
[78FB0BB]LARA: Zip have you still got Anaya on the other line?
[79068BB]LARA: Zip have you still got Anaya on the other line?
[7911090]ZIP: 是呀.
[7915890]ZIP: Yeah.
[791A090]ZIP: Yeah.
[791E890]ZIP: Yeah.
[7923090]ZIP: Yeah.
[79270BE]LARA: 叫她躲到吉普车下 - 有人来了!
[79340BE]LARA: Tell her to get under the jeep - someone's coming!
[79428BE]LARA: Tell her to get under the jeep - someone's coming!
[794F0BE]LARA: Tell her to get under the jeep - someone's coming!
[795C0BE]LARA: Tell her to get under the jeep - someone's coming!
[8E7D8A1]ZIP: So 你怎么进去?
[8E858A1]ZIP: So how you getting in?
[8E8C8A1]ZIP: So how you getting in?
[8E970A1]ZIP: So how you getting in?
[8EA18A1]ZIP: So how you getting in?
[8EA98C6]LARA: 跟在水下时一样,$.  要是收到
[8EBAAC9]LARA: Anaya的电话, 马上给我接过来$.  撇下她
[8EC4DCB]LARA: 一个人实在是叫人$不放心.
[8ECB8C6]LARA: The same way as the water,$I hope.  If you get a call from
[8EDCAC9]LARA: Anaya, patch her through$straight away.  I'm a little
[8EE6DCB]LARA: concerned about leaving$her by herself.
[8EEA0C6]LARA: The same way as the water,$I hope.  If you get a call from
[8EFB2C9]LARA: Anaya, patch her through$straight away.  I'm a little
[8F0553B]LARA: concerned about leaving$her by herself.
[8F0B8C6]LARA: The same way as the water,$I hope.  If you get a call from
[8F1CAC9]LARA: Anaya, patch her through$straight away.  I'm a little
[8F26D3B]LARA: concerned about leaving$her by herself.
[8F2D0C6]LARA: The same way as the water,$I hope.  If you get a call from
[8F3E2C9]LARA: Anaya, patch her through$straight away.  I'm a little
[8F485CB]LARA: concerned about leaving$her by herself.
[8F4D8A1]ZIP: 我会照顾她的.
[8F550A1]ZIP: I'll keep her company.
[8F5C8A1]ZIP: I'll keep her company.
[8F648A1]ZIP: I'll keep her company.
[8F6C0A1]ZIP: I'll keep her company.
[8F730B3]MERC: Seen a panther, I think.  说不清.
[8F820B3]MERC: Seen a panther, I think.  Hard to tell.
[8F8F0B3]MERC: Seen a panther, I think.  Hard to tell.
[8F9B8B3]MERC: Seen a panther, I think.  Hard to tell.
[8FA78B3]MERC: Seen a panther, I think.  Hard to tell.
[8FB38B8]MERC: Jaguar.  They don't have panthers down here.
[8FC30B8]MERC: Jaguar.  They don't have panthers down here.
[8FCF0B8]MERC: Jaguar.  They don't have panthers down here.
[8FDD0B8]MERC: Jaguar.  They don't have panthers down here.
[8FEB8B8]MERC: Jaguar.  They don't have panthers down here.
[8FF80C2]MERC: Jaguar, then.  Whatever.  我还见到一只有
[90094F3]MERC: 你巴掌那么大的牛叉蜘蛛.
[90118C2]MERC: Jaguar, then.  Whatever.  I saw a damned spider big as
[9022CF3]MERC: your hand, too.
[90250C2]MERC: Jaguar, then.  Whatever.  I saw a damned spider big as
[90364F3]MERC: your hand, too.
[90378C2]MERC: Jaguar, then.  Whatever.  I saw a damned spider big as
[9048CF3]MERC: your hand, too.
[904A8C2]MERC: Jaguar, then.  Whatever.  I saw a damned spider big as
[905BCF3]MERC: your hand, too.
[905D896]MERC: 那叫狼蛛.
[905DEF0]MERC: You grow up in a cardboard box or something?
[9070896]MERC: Tarantula.
[9070EF0]MERC: You grow up in a cardboard box or something?
[9084096]MERC: Tarantula.
[90846F0]MERC: You grow up in a cardboard box or something?
[9095896]MERC: Tarantula.
[9095EF0]MERC: You grow up in a cardboard box or something?
[90A7896]MERC: Tarantula.
[90A7EF0]MERC: You grow up in a cardboard box or something?
[90BA0C1]MERC: Excuse me for not knowing all$these 学名,
[90BA974]MERC: all right.  I know what matters.
[90DD8C1]MERC: Excuse me for not knowing all$these scientific names,
[90DE174]MERC: all right.  I know what matters.
[90F20C1]MERC: Excuse me for not knowing all$these scientific names,
[90F2974]MERC: all right.  I know what matters.
[91050C1]MERC: Excuse me for not knowing all$these scientific names,
[9105974]MERC: all right.  I know what matters.
[91178C1]MERC: Excuse me for not knowing all$these scientific names,
[9118174]MERC: all right.  I know what matters.
[912A0CC]MERC: Just watch for any bad news, 好$吗, 我们的爱因斯坦?  要是那个Croft
[913D6CE]MERC: 出现在$这里, 你那个猪头就要
[914E239]MERC: 在地里$洗澡了.
[91558CC]MERC: Just watch for any bad news, all$right, Einstein?  If that Croft
[9168ECE]MERC: woman somehow makes it up$here, that big brain of yours is
[91768CC]MERC: Just watch for any bad news, all$right, Einstein?  If that Croft
[9189ECE]MERC: woman somehow makes it up$here, that big brain of yours is
[919AA39]MERC: going end up soaking into the$ground.
[91A08CC]MERC: Just watch for any bad news, all$right, Einstein?  If that Croft
[91B3F5E]MERC: woman somehow makes it up$here, that big brain of yours is
[91C4A39]MERC: going end up soaking into the$ground.
[91CA8CC]MERC: Just watch for any bad news, all$right, Einstein?  If that Croft
[91DDECE]MERC: woman somehow makes it up$here, that big brain of yours is
[91EE9A9]MERC: going end up soaking into the$ground.
[91F5096]MERC: Like hell.
[91FB096]MERC: Like hell.
[9203096]MERC: Like hell.
[920B096]MERC: Like hell.
[9213096]MERC: Like hell.$

[附件已被管理员删除]

TombCrow

[FA609B]ZIP: 火车开了!
[FAB89B]ZIP: Train's leaving!
[FB389B]ZIP: Train's leaving!
[FBA09B]ZIP: Train's leaving!
[FC089B]ZIP: Train's leaving!
[FFE099]ALISTER: Now, Lara!
[1004899]ALISTER: Now, Lara!
[1010099]ALISTER: Now, Lara!
[1016899]ALISTER: Now, Lara!
[101C899]ALISTER: Now, Lara!
[10238C8]ZIP: Whoops.  卫星照片显示$你的火车要开了.
[1034DF9]ZIP: 你最好跑快点.
[103C0C8]ZIP: Whoops.  Satellite feed's showing$your train's about to roll.
[104D689]ZIP: You'd better run fast.
[10540C8]ZIP: Whoops.  Satellite feed's showing$your train's about to roll.
[10655F9]ZIP: You'd better run fast.
[106B0C8]ZIP: Whoops.  Satellite feed's showing$your train's about to roll.
[107C689]ZIP: You'd better run fast.
[10830C8]ZIP: Whoops.  Satellite feed's showing$your train's about to roll.
[1094689]ZIP: You'd better run fast.
[11408C0]ZIP: 有辆车就好了, 不然你就会错过你的火车.
[114D0C0]ZIP: Better get a moving, then, or you'll miss your train.
[11588C0]ZIP: Better get a moving, then, or you'll miss your train.
[11658C0]ZIP: Better get a moving, then, or you'll miss your train.
[11728C0]ZIP: Better get a moving, then, or you'll miss your train.
[11808C9]ALISTER: 快一点, Lara!  别让那个叫$Amanda的女人抢先了!
[11910C9]ALISTER: Hurry, Lara!  Don't let that$Amanda woman get there first!
[11A50C9]ALISTER: Hurry, Lara!  Don't let that$Amanda woman get there first!
[11B58C9]ALISTER: Hurry, Lara!  Don't let that$Amanda woman get there first!
[11C60C9]ALISTER: Hurry, Lara!  Don't let that$Amanda woman get there first!
[11D68B4]LARA: 去它的火车吧...我有更好的主意.
[11E48B4]LARA: Forget the train...I have a better idea.
[11F10B4]LARA: Forget the train...I have a better idea.
[11FE8B4]LARA: Forget the train...I have a better idea.
[120C8B4]LARA: Forget the train...I have a better idea.
[1224F35]LARA: Alister, 我已在基地.请回话.
[1231552]ALISTER: 很好, 这是苏联在(上世纪)50年代
[124407E]ALISTER: 一个叫作 "Carbonek"的密秘项目.
[1286A28]ALISTER: 实验室当时在研究一把古代残剑,
[12BA2D7]ALISTER: 但是一场神秘的灾难惊动了克格勃
[12FADBC]ALISTER: 然后他们把它从历史上抹去了...
[1322007]ALISTER: 几乎而已.
[1338E10]LARA: 看起来下边遇上麻烦了.
[1357036]ZIP: 你下到那里刚好.
[1376526]LARA: 有点迟罗.
[1382283]LARA: Rutland的人正在攻击哈撒克守卫.
[139B3D3]ALISTER: 也许是Amanda的人.  这个女人的嫌疑最大.
[13BF613]ZIP: 实验室以某种方式(太泛滥了,有太多的某种方式,我想换成"密道")跟军事基地联通着(指物理上的,不是指网络),
[13DAA79]ZIP: 但是我们现在还不清楚.  要是你能找到指挥中心的话,
[13FC31A]ZIP: 我们也许可以想到更好的方案.
[141714C]ZIP: 听好, 等他们两败俱伤后, 你就-
[1439C16]LARA: Oh, come now, Zip.  病人才(排队)等待...
[1522F35]LARA: Alister, I'm at the base.  Go ahead.
[152F552]ALISTER: I was right, it was a secret Soviet
[154207E]ALISTER: project from the 50's called "Carbonek."
[1584A28]ALISTER: The laboratory was studying an ancient sword fragment,
[15B82D7]ALISTER: but some mysterious disaster brought the KGB down
[15F8DBC]ALISTER: and they erased it all from history...
[1620007]ALISTER: almost.
[1636E10]LARA: There seems to be trouble below.
[1655036]ZIP: You got there right on time.
[1674526]LARA: Or a little late.
[1680283]LARA: Those are Rutland's men attacking the Kazakhs.
[16993D3]ALISTER: Or Amanda's.  Most likely she's the one behind this.
[16BD613]ZIP: The lab is somehow connected to that military base,
[16D8A79]ZIP: but we don't know how.  If you can find the command center,
[16FA31A]ZIP: we might get a better idea.
[171514C]ZIP: Now, after the firefight dies down, you should-
[1737C16]LARA: Oh, come now, Zip.  Waiting is for the patient...
[1820F35]LARA: Alister, I'm at the base.  Go ahead.
[182D552]ALISTER: I was right, it was a secret Soviet
[184007E]ALISTER: project from the 50's called "Carbonek."
[1882A28]ALISTER: The laboratory was studying an ancient sword fragment,
[18B62D7]ALISTER: but some mysterious disaster brought the KGB down
[18F6DBC]ALISTER: and they erased it all from history...
[191E007]ALISTER: almost.
[1934E10]LARA: There seems to be trouble below.
[1953036]ZIP: You got there right on time.
[1972526]LARA: Or a little late.
[197E283]LARA: Those are Rutland's men attacking the Kazakhs.
[19973D3]ALISTER: Or Amanda's.  Most likely she's the one behind this.
[19BB613]ZIP: The lab is somehow connected to that military base,
[19D6A79]ZIP: but we don't know how.  If you can find the command center,
[19F831A]ZIP: we might get a better idea.
[1A1314C]ZIP: Now, after the firefight dies down, you should-
[1A35C16]LARA: Oh, come now, Zip.  Waiting is for the patient...
[1B1EF35]LARA: Alister, I'm at the base.  Go ahead.
[1B2B552]ALISTER: I was right, it was a secret Soviet
[1B3E07E]ALISTER: project from the 50's called "Carbonek."
[1B80A28]ALISTER: The laboratory was studying an ancient sword fragment,
[1BB42D7]ALISTER: but some mysterious disaster brought the KGB down
[1BF4DBC]ALISTER: and they erased it all from history...
[1C1C007]ALISTER: almost.
[1C32E10]LARA: There seems to be trouble below.
[1C51036]ZIP: You got there right on time.
[1C70526]LARA: Or a little late.
[1C7C283]LARA: Those are Rutland's men attacking the Kazakhs.
[1C953D3]ALISTER: Or Amanda's.  Most likely she's the one behind this.
[1CB9613]ZIP: The lab is somehow connected to that military base,
[1CD4A79]ZIP: but we don't know how.  If you can find the command center,
[1CF631A]ZIP: we might get a better idea.
[1D1114C]ZIP: Now, after the firefight dies down, you should-
[1D33C16]LARA: Oh, come now, Zip.  Waiting is for the patient...
[1E1CF35]LARA: Alister, I'm at the base.  Go ahead.
[1E29552]ALISTER: I was right, it was a secret Soviet
[1E3C07E]ALISTER: project from the 50's called "Carbonek."
[1E7EA28]ALISTER: The laboratory was studying an ancient sword fragment,
[1EB22D7]ALISTER: but some mysterious disaster brought the KGB down
[1EF2DBC]ALISTER: and they erased it all from history...
[1F1A007]ALISTER: almost.
[1F30E10]LARA: There seems to be trouble below.
[1F4F036]ZIP: You got there right on time.
[1F6E526]LARA: Or a little late.
[1F7A283]LARA: Those are Rutland's men attacking the Kazakhs.
[1F933D3]ALISTER: Or Amanda's.  Most likely she's the one behind this.
[1FB7613]ZIP: The lab is somehow connected to that military base,
[1FD2A79]ZIP: but we don't know how.  If you can find the command center,
[1FF431A]ZIP: we might get a better idea.
[200F14C]ZIP: Now, after the firefight dies down, you should-
[2031C16]LARA: Oh, come now, Zip.  Waiting is for the patient...
[21252DD]LARA: 趴下!
[21B704D]KAZAKH SOLDIER 1: 美国人?
[21CF562]LARA: 英国人.  看来我们有共同的敌人.
[221AA3E]LARA: 你们的指挥中心在哪儿?
[224F688]KAZAKH SOLDIER 2: 别告诉她!
[2265586]KAZAKH SOLDIER 2:  她在这做什么?
[227680F]KAZAKH SOLDIER 1: 等等, 要是她只有密码而没有钥匙的话,
[229B3B9]KAZAKH SOLDIER 1: 警报就会触发而总部就会派人支援我们的!
[22AA315]KAZAKH SOLDIER 2: 你在说什么?!
[22B3253]KAZAKH SOLDIER 1: We're guarding snow and wolf piss here!(这一句是豪言壮语,还是满腹牢骚呀)
[22C036B]KAZAKH SOLDIER 1: 你要自己过去吗?
[22E2939]KAZAKH SOLDIER 2: 过这道门.  密码是K1879.
[23104DA]LARA: 谢谢.  祝我好运吧.
[23D8ADD]LARA: Get down!
[246A84D]KAZAKH SOLDIER 1: You are American?
[2482D62]LARA: British.  And it looks like we share an enemy.
[24CE23E]LARA: Where's your command center?
[2502E88]KAZAKH SOLDIER 2: Don't tell her!
[2518D86]KAZAKH SOLDIER 2: What's she doing here?
[252A00F]KAZAKH SOLDIER 1: Wait, if she uses the code without the key,
[254EBB9]KAZAKH SOLDIER 1: the alarm will trigger and Central will send us help!
[255DB15]KAZAKH SOLDIER 2: What are you saying?!
[2566A53]KAZAKH SOLDIER 1: We're guarding snow and wolf piss here!
[2573B6B]KAZAKH SOLDIER 1: You want to go yourself?
[2596019]KAZAKH SOLDIER 2: Through the gate.  The code is K1879.
[25C3CDA]LARA: Thanks.  Wish me luck.
[2690ADD]LARA: Get down!
[272284D]KAZAKH SOLDIER 1: You are American?
[273AD62]LARA: British.  And it looks like we share an enemy.
[278623E]LARA: Where's your command center?
[27BAE88]KAZAKH SOLDIER 2: Don't tell her!
[27D0D86]KAZAKH SOLDIER 2: What's she doing here?
[27E200F]KAZAKH SOLDIER 1: Wait, if she uses the code without the key,
[2806BB9]KAZAKH SOLDIER 1: the alarm will trigger and Central will send us help!
[2815B15]KAZAKH SOLDIER 2: What are you saying?!
[281EA53]KAZAKH SOLDIER 1: We're guarding snow and wolf piss here!
[282BB6B]KAZAKH SOLDIER 1: You want to go yourself?
[284E019]KAZAKH SOLDIER 2: Through the gate.  The code is K1879.
[287BCDA]LARA: Thanks.  Wish me luck.
[29462DD]LARA: Get down!
[29D804D]KAZAKH SOLDIER 1: You are American?
[29F0562]LARA: British.  And it looks like we share an enemy.
[2A3BA3E]LARA: Where's your command center?
[2A70688]KAZAKH SOLDIER 2: Don't tell her!
[2A86586]KAZAKH SOLDIER 2: What's she doing here?
[2A9792F]KAZAKH SOLDIER 1: Wait, if she uses the code without the key,
[2ABC3B9]KAZAKH SOLDIER 1: the alarm will trigger and Central will send us help!
[2ACB315]KAZAKH SOLDIER 2: What are you saying?!
[2AD4373]KAZAKH SOLDIER 1: We're guarding snow and wolf piss here!
[2AE136B]KAZAKH SOLDIER 1: You want to go yourself?
[2B03939]KAZAKH SOLDIER 2: Through the gate.  The code is K1879.
[2B314DA]LARA: Thanks.  Wish me luck.
[2BF9ADD]LARA: Get down!
[2C8B84D]KAZAKH SOLDIER 1: You are American?
[2CA3D62]LARA: British.  And it looks like we share an enemy.
[2CEF23E]LARA: Where's your command center?
[2D23E88]KAZAKH SOLDIER 2: Don't tell her!
[2D39D86]KAZAKH SOLDIER 2: What's she doing here?
[2D4B00F]KAZAKH SOLDIER 1: Wait, if she uses the code without the key,
[2D6FBB9]KAZAKH SOLDIER 1: the alarm will trigger and Central will send us help!
[2D7EB15]KAZAKH SOLDIER 2: What are you saying?!
[2D87A53]KAZAKH SOLDIER 1: We're guarding snow and wolf piss here!
[2D94B6B]KAZAKH SOLDIER 1: You want to go yourself?
[2DB7019]KAZAKH SOLDIER 2: Through the gate.  The code is K1879.
[2DE4CDA]LARA: Thanks.  Wish me luck.
[2EACA44]ZIP: 卫星照片?  我们有自己的.  那里什么也没有.
[2EB7C27]LARA: 从上面是看不到这个实验室的.  我需要地图.
[2EC832C]LARA: 在那儿.
[2EFAF27]ALISTER: Oof.  很远哩.
[2F0E5A8]LARA: 我又没说用走.
[2F2820F]LARA: 这有一辆进出实验室的军需列车.
[2F5B3BD]LARA: 似乎Amanda的粉丝(呵呵,Amanda的伙计们)抢在我前头了 -
[2F6D3D6]LARA: 我得马不停蹄才行.
[301FA44]ZIP: Satellite photos?  We've got our own.  There's nothing there.
[302AC27]LARA: The lab wouldn't be visible from above.  We need maps.
[303B32C]LARA: There it is.
[306DF27]ALISTER: Oof.  That's a hike.
[30815A8]LARA: I'm not walking.
[309B0EF]LARA: There's a military transport train that runs past the lab.
[30CE3BD]LARA: It looks like Amanda's boys are ahead of me -
[30E03D6]LARA: I'd better run.
[3192A44]ZIP: Satellite photos?  We've got our own.  There's nothing there.
[319DC27]LARA: The lab wouldn't be visible from above.  We need maps.
[31AE32C]LARA: There it is.
[31E0F27]ALISTER: Oof.  That's a hike.
[31F45A8]LARA: I'm not walking.
[320E0EF]LARA: There's a military transport train that runs past the lab.
[32413BD]LARA: It looks like Amanda's boys are ahead of me -
[32533D6]LARA: I'd better run.
[3306A44]ZIP: Satellite photos?  We've got our own.  There's nothing there.
[3311C27]LARA: The lab wouldn't be visible from above.  We need maps.
[332232C]LARA: There it is.
[3354F27]ALISTER: Oof.  That's a hike.
[33685A8]LARA: I'm not walking.
[338220F]LARA: There's a military transport train that runs past the lab.
[33B53BD]LARA: It looks like Amanda's boys are ahead of me -
[33C74F6]LARA: I'd better run.
[347A244]ZIP: Satellite photos?  We've got our own.  There's nothing there.
[3485427]LARA: The lab wouldn't be visible from above.  We need maps.
[3495B2C]LARA: There it is.
[34C8727]ALISTER: Oof.  That's a hike.
[34DBDA8]LARA: I'm not walking.
[34F58EF]LARA: There's a military transport train that runs past the lab.
[3528BBD]LARA: It looks like Amanda's boys are ahead of me -
[353ABD6]LARA: I'd better run.
[92180C8]LARA: Zip, 给Anaya通电话.$告诉她我解决掉这些家伙后
[92292E8]LARA: 就会去找她.
[922C0C8]LARA: Zip, get Anaya on her cell.$Tell her I'll find her when I've
[923D2E8]LARA: sorted out this lot.
[92408C8]LARA: Zip, get Anaya on her cell.$Tell her I'll find her when I've
[9251AE8]LARA: sorted out this lot.
[92548C8]LARA: Zip, get Anaya on her cell.$Tell her I'll find her when I've
[9265B78]LARA: sorted out this lot.
[92678C8]LARA: Zip, get Anaya on her cell.$Tell her I'll find her when I've
[9278AE8]LARA: sorted out this lot.
[927D096]ZIP: 明白.
[9282096]ZIP: You got it.
[9286896]ZIP: You got it.
[928C096]ZIP: You got it.
[9291896]ZIP: You got it.$

[附件已被管理员删除]

TombCrow

红色的地方不确定

[74190AF]ALISTER: 在那里!$神剑的碎片!
[7419BF8]ALISTER: 就在上面!
[742C8C9]AMANDA: 干得不错嘛。我都试了1个多小时了。
[743DCC3]AMANDA: 现在闪一边去,让我的朋友来拿神剑碎片。
[74598C9]AMANDA: 干得不错嘛。我都试了1个多小时了。
[746ACC3]AMANDA: 现在闪一边去,让我的朋友来拿神剑碎片。
[74888C9]AMANDA: 干得不错嘛。我都试了1个多小时了。
[7499CC3]AMANDA: 现在闪一边去,让我的朋友来拿神剑碎片。
[74B20C9]AMANDA: 干得不错嘛。我都试了1个多小时了。
[74C34C3]AMANDA: 现在闪一边去,让我的朋友来拿神剑碎片。
[74DE8C9]AMANDA: 干得不错嘛。我都试了1个多小时了。
[74EFCC3]AMANDA: 现在闪一边去,让我的朋友来拿神剑碎片。
[75088BD]LARA: 泽普,我应该怎么做才能把它取出来?
[75148BD]LARA: 泽普,我应该怎么做才能把它取出来?
[751F8BD]LARA: 泽普,我应该怎么做才能把它取出来?
[752A8BD]LARA: 泽普,我应该怎么做才能把它取出来?
[75360BD]LARA: 泽普,我应该怎么做才能把它取出来?
[75418CD]ZIP: 呃......我还没有头绪。我懂$一点电磁技术,
[7559B2F]ZIP: 但是这地方太不可思议了。
[75658CD]ZIP: 呃......我还没有头绪。我懂$一点电磁技术,
[757DB2F]ZIP: 但是这地方太不可思议了。
[758A8CD]ZIP: 呃......我还没有头绪。我懂$一点电磁技术,
[75A2B2F]ZIP: 但是这地方太不可思议了。
[75AE0CD]ZIP: 呃......我还没有头绪。我懂$一点电磁技术,
[75C632F]ZIP: 但是这地方太不可思议了。
[75D08CD]ZIP: 呃......我还没有头绪。我懂$一点电磁技术,
[75E8B2F]ZIP: 但是这地方太不可思议了。
[75F38D0]AMANDA: 别挡道,劳拉!$我可没有控制它 - 我只是释放了它而已!
[7607925]AMANDA: 它会干掉任何挡住它的东西!
[76110D0]AMANDA: 别挡道,劳拉!$我可没有控制它 - 我只是释放了它而已!
[7625125]AMANDA: 它会干掉任何挡住它的东西!
[762E8D0]AMANDA: 别挡道,劳拉!$我可没有控制它 - 我只是释放了它而已!
[7642925]AMANDA: 它会干掉任何挡住它的东西!
[764B8D0]AMANDA: 别挡道,劳拉!$我可没有控制它 - 我只是释放了它而已!
[765F925]AMANDA: 它会干掉任何挡住它的东西!
[76680D0]AMANDA: 别挡道,劳拉!$我可没有控制它 - 我只是释放了它而已!
[767C125]AMANDA: 它会干掉任何挡住它的东西!
[76848C7]ZIP: 劳拉!翻下那些电磁节点 - 那个大金属球!
[7697920]ZIP: 那样才能形成回路!
[769F8C7]ZIP: 劳拉!翻下那些电磁节点 - 那个大金属球!
[76B2920]ZIP: 那样才能形成回路!
[76B90C7]ZIP: 劳拉!翻下那些电磁节点 - 那个大金属球!
[76CC2F0]ZIP: 那样才能形成回路!
[76D48C7]ZIP: 劳拉!翻下那些电磁节点 - 那个大金属球!
[76E7AF0]ZIP: 那样才能形成回路!
[76EF0C7]ZIP: 劳拉!翻下那些电磁节点 - 那个大金属球!
[77022F0]ZIP: 那样才能形成回路!
[77060BD]AMANDA: 你都干了些什么?!$你会把我们两个都害死的!
[77138BD]AMANDA: 你都干了些什么?!$你会把我们两个都害死的!
[77228BD]AMANDA: 你都干了些什么?!$你会把我们两个都害死的!
[77300BD]AMANDA: 你都干了些什么?!$你会把我们两个都害死的!
[773C8BD]AMANDA: 你都干了些什么?!$你会把我们两个都害死的!
[77498CA]ZIP: 这一定就是50年前把那些科学家$统统炸上天的 
[775AD47]ZIP: 那个实验!你得在悲剧重演之前$将古器从
[77669BB]ZIP: 聚合点上拉出来!
[776F8CA]ZIP: 这一定就是50年前把那些科学家$统统炸上天的
[7780D47]ZIP: 那个实验!你得在悲剧重演之前$将古器从
[778C9BB]ZIP: 聚合点上拉出来!
[77940CA]ZIP: 这一定就是50年前把那些科学家$统统炸上天的
[77A5547]ZIP: 那个实验!你得在悲剧重演之前$将古器从
[77B11BB]ZIP: 聚合点上拉出来!
[77B98CA]ZIP: 这一定就是50年前把那些科学家$统统炸上天的
[77CAD47]ZIP: 那个实验!你得在悲剧重演之前$将古器从
[77D69BB]ZIP: 聚合点上拉出来!
[77DE0CA]ZIP: 这一定就是50年前把那些科学家$统统炸上天的
[77EF547]ZIP: 那个实验!你得在悲剧重演之前$将古器从
[77FB1BB]ZIP: 聚合点上拉出来!
[78028B3]AMANDA: 我要是你就不会去激怒它!
[780D8B3]AMANDA: 我要是你就不会去激怒它!
[78170B3]AMANDA: 我要是你就不会去激怒它!
[78220B3]AMANDA: 我要是你就不会去激怒它!
[782B8B3]AMANDA: 我要是你就不会去激怒它!
[78358B1]AMANDA: 这会让它很不满意的!
[783E8B1]AMANDA: 这会让它很不满意的!
[78478B1]AMANDA: 这会让它很不满意的!
[78500B1]AMANDA: 这会让它很不满意的!
[78578B1]AMANDA: 这会让它很不满意的!
[78600D4]AMANDA: 住手,劳拉!别再碍事了!$再没其他取回古器的
[787499F]AMANDA: 方法了!
[78798D4]AMANDA: 住手,劳拉!别再碍事了!$再没其他取回古器的
[788E19F]AMANDA: 方法了!
[78950D4]AMANDA: 住手,劳拉!别再碍事了!$再没其他取回古器的
[78A999F]AMANDA: 方法了!
[78AE0D4]AMANDA: 住手,劳拉!别再碍事了!$再没其他取回古器的
[78C290F]AMANDA: 方法了!
[78C60D4]AMANDA: 住手,劳拉!别再碍事了!$再没其他取回古器的
[78DA90F]AMANDA: 方法了!
[78DB8A9]AMANDA: 停下!你在做什么?!
[78E48A9]AMANDA: 停下!你在做什么?!
[78ED0A9]AMANDA: 停下!你在做什么?!
[78F58A9]AMANDA: 停下!你在做什么?!
[78FE0A9]AMANDA: 停下!你在做什么?!
[79058C3]AMANDA: 它快回来了,劳拉 - 趁你还能逃的时候赶快逃吧!
[79160C3]AMANDA: 它快回来了,劳拉 - 趁你还能逃的时候赶快逃吧!
[79250C3]AMANDA: 它快回来了,劳拉 - 趁你还能逃的时候赶快逃吧!
[79358C3]AMANDA: 它快回来了,劳拉 - 趁你还能逃的时候赶快逃吧!
[79450C3]AMANDA: 它快回来了,劳拉 - 趁你还能逃的时候赶快逃吧!
[79570A7]AMANDA: 噢!你都干了些什么?!
[79618A7]AMANDA: 噢!你都干了些什么?!
[796B8A7]AMANDA: 噢!你都干了些什么?!
[79750A7]AMANDA: 噢!你都干了些什么?!
[797F8A7]AMANDA: 噢!你都干了些什么?!
[79890CD]AMANDA: 啊,很好。没事了。现在,$是的,劳拉。给我滚开!
[79A00CD]AMANDA: 啊,很好。没事了。现在,$是的,劳拉。给我滚开!
[79B60CD]AMANDA: 啊,很好。没事了。现在,$是的,劳拉。给我滚开!
[79CD0CD]AMANDA: 啊,很好。没事了。现在,$是的,劳拉。给我滚开!
[79E28CD]AMANDA: 啊,很好。没事了。现在,$是的,劳拉。给我滚开!
[881B68B]LARA: 阿曼达。
[884A060]LARA: 我对发生过事情感到遗憾,但是我们还可以再合作的。
[88C2FA5]AMANDA: 这儿没有"我们",劳拉。从来就没有。
[88EF042]AMANDA: 只有我被丢在下面。我,还有它。
[8938FC0]AMANDA: 还记得这个吗?我触碰了它,它也触碰了我。
[898A09C]LARA: 我觉得这不是个好东西。
[89BCBA3]AMANDA: 我驯服了它,使它臣服于我。
[8A678A2]LARA: 我的天哪......阿曼达!
[8AC2CD0]AMANDA: 比那时在帕拉伊索友好点了,不是吗?
[8AFED9F]AMANDA: 我教会了它fetch
[8B1BDCB]LARA: 你疯了!它杀死了我们的朋友啊,阿曼达!
[8B5273C]LARA: 还差点杀了我们!
[8B731AB]AMANDA: 但它救了我的命,在我驯服它之后。
[8B91B1C]AMANDA: 我要是你就会闪一边去。
[8BB0098]AMANDA: I'd stay away from it if I were you, though.
[8BCF54F]AMANDA: 它的脾气可不太好。

willbe

我把楼上没有翻译的和我觉得需要讨论的地方写了一下。

[D3D993]ALISTER: I'm back.  You're not going to believe where this leads.
我来了,你绝对想不到它指向的地方。

[DD1388]ALISTER: Cornwall.
康沃尔郡


[110BDC3]LARA: As in, take the M5 to the A30 Cornwall?
(那个)从M5高速公路转A30公路就可以到达的康沃尔郡?

[3FD18B5]LARA: What are those hanging cords and sockets?
这些吊线和插头是用来做什么的?

[40118CC]ZIP: Decoupled high-current cables.$You're lucky they're off, or you'd
[4022E47]ZIP: be standing in the middle of a$painful light parade.
退耦高电流密度电缆。幸亏现在没电,要不然你已经在电光火石之中受煎熬了。

[409F0A1]LARA: What's happened here?
怎么会这样? (英文原意是 这里曾经发生过什么?)

[40B58C3]ZIP: Weird.  The core must have$powered these cables somehow,
[40C6D41]ZIP: and those rails in the wall are the$most convenient conductors
[40D225A]ZIP: around.

很奇怪,这些电缆肯定以某种方式将核心装置的电源传递到墙上的轨道。(这句话好难翻译啊,我也不确

定什么意思)

[51AF8AB]ZIP: Okay, there's the core up ahead.
核心(装置)就在你前方

[51B78C9]ZIP: It doesn't look like it has a$charge, but you might be able to
[51C8EDC]ZIP: juice it from the control room$above you.
看上去它还是零负荷,你得去你上方的控制室给它充电。

[52310C6]LARA: There's heavy debris on the tracks.  I don't see how I can
[52423AE]LARA: move it...
轨道上有很重的破金属架子,我搬不动。
(破金属架子是我根据游戏里面的实际情况改的,原文是残骸,但我觉得中文口语不太可能会用这个词)

[52FD0C4]ZIP: It doesn't matter if the core$doesn't have power.  Get it
[530E47A]ZIP: charged and then we can deal$with that.
只要核心装置还没通上电就不要紧,给它充电,那破金属架子不是问题。(DEAL WITH THAT 我觉得就是

指解决轨道上面有障碍物的情况)

[53538AF]ZIP: Oh, man!  Now, that's how you do it!

好家伙,就是这么干的!

[538C0D0]LARA: He writes that at least a dozen of his colleagues were killed in the
[539D2EE]LARA: experiment.  The artifact converted the Tesla voltage into
[53ABDAD]LARA: something else...a wave of concussive force of some kind.
他写到至少十来个同事在这次实验中丧命。古器把特斯拉变压器(Tesla voltage)转换成了别的什么东

西。。。。。跟震荡波差不多。

[549B0C2]ALISTER: That's familiar enough.$So why were they shut down?
这种故事我听的多了(原文是,我对这个很熟悉) 他们为什么要关闭(实验室)?

[54EFD0D]LARA: Mmm...They refused to repeat the experiment, and when the
[5509037]LARA: KGB tried to persuade them otherwise, it got nasty.
他们拒绝重复实验,当克格勃试图逼他们换其他方式(实验)时,可怕的事发生了。

[55A00B3]LARA: Is that supposed to stop at some point?
是不是(电)充到一定程度会停止?

[55D30C4]ZIP: It's not charged all the way.  I don't know what's wrong.
根本没充上电,我不知道哪里出问题了。

[56490BD]LARA: How am I supposed to move it if I can't touch it?
我都不能碰它,(你)叫我怎么去移动(它)?
[567F0B2]ZIP: The cable on your grapple is insulated.
你的电磁沟爪可是绝缘的呀。


[569A8A8]ZIP: Okay...  That's how it works.
好,就是这样的。

[56D10B0]ZIP: Yeah, there we go!  Full power, baby!
啊,这下好了,满负荷! 

[572D0AA]ZIP: Now that's how you open a door!
门就是这么开的。 (原文,你就是应该这么开门的)

[572DAFA]ZIP: Man, they should've worked on mass-marketing this tech.
[574EA16]ZIP: Tesla was a genius!
兄弟,这技术可是有着广阔的市场前景啊! 特斯拉真是个天才。 (把LARA 称兄弟合适吗?)

[58650A4]AMANDA: You're so smart, Lara.
你很聪明啊,LARA
[5865822]AMANDA: Do you know why the Soviets called their project "Carbonek?"
你知道为什么苏俄政府把这个项目叫做 CARBONEK?
[58EA0C1]LARA: It's the castle where Lancelot sought the Holy Grail.
它是以CARBONEK城堡命名的,就是那个LANCELOT骑士找到圣杯所在的城堡。

[58FB29E]LARA: Not the first connection to Arthurian myth
[5900FC5]LARA: I've come across.
我不是第一次接触亚瑟王传说了

[59718A3]AMANDA: "Myth," she calls it.
她叫它'传说'?
[59720CF]AMANDA: A limited word for a limited perspective.
真是鼠目寸光。 (原文,一个描述有限有限前景的限制词)

[598C89A]AMANDA: You were always such the scientist -
你总是以科学的眼光看问题 (原文,你总是如此的一个科学家)
.
[599983C]AMANDA: you're probably right at home with all
[599DA6B]AMANDA: these Tesla contraptions, aren't you?
你在家的时候对这些特斯拉装置总是了如指掌 是吧 (这句我不确定)

[5ABB8A9]LARA: As much as anyone, I suppose.
我认为和我和普通人差不多。

[5AC58CF]AMANDA: The Russians activated a power in the artifact that literal minds
[5AD6D2C]AMANDA: can't handle, and it destroyed them, so don't push the
[5AE7F24]AMANDA: wrong buttons.

俄国人激发了古器中潜在的常人无法控制的能量。这能量也毁了他们。所以你可得悠着点。(原文,你别

按错了钮)

[5B950A4]LARA: You'd better not either.
你也一样。

[5BB48B7]AMANDA: But I know which ones are the right ones.
但我知道的比你多。(原文,我知道哪些钮是正确的)

[5BF90C0]LARA: You've learned to read Russian since I last saw you?
几日不见,你学了不少俄语啊。 (原文,自从我上次见到你以后,你学了阅读俄语)

[5C440B6]ZIP: She hung up.  What the hell was that about?
她挂电话了,这到底怎么一回事? (是指AMANDA怎么进入他们的通讯线路的)

[5C9C8C4]LARA: She's having difficulty obtaining the sword fragment and
[5CADAFA]LARA: she doesn't want to blow everything up in the process.
她费尽心计才搞到了神剑碎片,每一步都走的很小心。

[5D230C7]ZIP: Uh...  Maybe you should've told her what she wanted to know.
恩,,,也许你该早点满足她的'求知欲'。 (原文是你应该早点她想知道的都告诉她)

[6900BBF]ZIP: What the-  How the hell did you get on this channel?
什么??。。你怎么拦截到我们的信号频率?

[69087CA]LARA: Hush, Zip.
安静点,ZIP

[690D7E9]LARA: She must have taken a headset
[691571E]LARA: while she was rearranging your office.
她一定是在上次搜你办公室时,拿走了一付耳机。

[8C1D8A8]LARA: Or those without parachutes.
或者是那些没带降落伞?(这句意思不明白)

[8C538CE]ZIP: Well I'd look around more, but go ahead and jump when you're ready.
我要再四处看看,你准备好的话就向前跳吧。

[8CBA8C4]LARA: There's a keypad here, Zip.  Do you know any good Kazakh
[8CBB432]LARA: codes offhand?
正好趁这个空隙,ZIP,会用哈撒克斯坦语祝我好运吗?(原句是 这里有个关键时刻,ZIP 你知道不知道一些哈撒克斯坦祝福语?)

[8D018B9]ZIP: No, but I can hum along if you do the singing.
不会,不过你要是会唱的话,我可以给你和声。

[8D428C6]ZIP: I don't know what the hell you$guys were talking about, but
[8D53C1F]ZIP: I think the gate they mentioned$is up ahead.
我不知道你们(刚才)说了些什么,我觉得他们说的大门就在我们上前方,

[8DB10BA]LARA: Lovely.  That keeps things simple, doesn't it?
不错啊,这样简单多了,是吧? (这句话最好参考别的语种)

[8E0889A]ZIP: Punch it, Lara!
开动它,LARA  (原文是挤压的意思,游戏里面是说开动磁力炮把吊车吸引过来)

[8E0F8A2]ZIP: Stay on the bike, Lara!
呆在磁力炮上。
[8E6C0B4]ZIP: Stay on the bike, Lara!  There's no time!
呆在磁力炮上。没时间了。

[8EC58BB]ZIP: It's gone.  Amanda's sure to get the artifact...
完了, AMANDA肯定已经拿到了古器。

[8F388D0]ALISTER: Very nice, Lara, but you've just$leapt from the frying pan into a
[8F49EE7]ALISTER: nest of hornets.$
很好 LARA,但你不过只是刚跑出火坑,又跳进了深渊。(原文是从煎锅跳进了大黄蜂巢)






宁饮建邺水,不食武昌鱼。


羽化蝉

大金属球用的是复数
聚合点,德语这里很明确用的是晶化点,或结晶点
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

刚跑出火坑,又跳进了深渊。(原文是从煎锅跳进了大黄蜂巢)
不就是"才出虎穴,又入狼窝"吗!
可能的话我会把德文全本重翻发上来的,不过要到明天晚些时候了,白天要上课的。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

"才出虎穴,又入狼窝",的确有这个意味,但是我觉得还不够准确,游戏中劳拉此刻处在危险中吗?

Yew

[40B58C3]ZIP: Weird.  The core must have$powered these cables somehow,
[40C6D41]ZIP: and those rails in the wall are the$most convenient conductors
[40D225A]ZIP: around.

很奇怪,这些电缆肯定以某种方式将核心装置的电源传递到墙上的轨道。(这句话好难翻译啊,我也不确

定什么意思)
********************************************
Weird是"怪诞",令人想不通的奇怪。这个词我第一次见是在《福尔摩斯探案集》里。在这里仅仅用奇怪不足以表现这些古怪的实验装置。所以我使用的是"诡异",这包含着说话人由衷的惊讶和赞叹。

Yew

[52FD0C4]ZIP: It doesn't matter if the core$doesn't have power.  Get it
[530E47A]ZIP: charged and then we can deal$with that.
只要核心装置还没通上电就不要紧,给它充电,那破金属架子不是问题。(DEAL WITH THAT 我觉得就是

指解决轨道上面有障碍物的情况)
*******************************
这个地方的问题在于"只要核心装置还没通上电就不要紧"——那么如果Core(我不认同目前的译法)上电的话会对移开障碍物有什么影响,我想不通(这里有好几个需要充电的东西,而它们之间的关系无法从字面上得出,还是一个词——太诡异了)

Yew

[56490BD]LARA: How am I supposed to move it if I can't touch it?
我都不能碰它,(你)叫我怎么去移动(它)?
[567F0B2]ZIP: The cable on your grapple is insulated.
你的电磁沟爪可是绝缘的呀。
******************************************
显得Lara在抱怨Zip要她做不可能办到的事情。Zip是技术支持的角色,Lara应该是询问而不是反问。

Yew

[56D10B0]ZIP: Yeah, there we go!  Full power, baby!
啊,这下好了,满负荷!
*****************************
耶,看我们的!全功率,帅呆了!