古墓7专有名词(暂定)

作者 TombCrow, 2006 五月 08, 20:51:02

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

Yew

Personal Light Source是不是就是那个L型手电筒呀?

TombDreams

#16
引用自: TombCrow 于 2006 五月 09, 19:20:49
rainbow的翻译
他喜欢武器,你也是知道的......
不过这个我也觉得别扭,把劳拉搞的像个兵
本来LARA用的都是一些军用装备
强强强...强烈要求用 Lara Croft 劳拉 克劳夫特
劳拉 克劳馥 怎么看怎么别扭
我觉得做为姓,用 克劳夫特 要好点

Rainbow

grenade不要翻成手雷!手榴弹和榴弹发射器的枪榴弹都是grenade,只能统称榴弹。

Rainbow

引用自: 伯俞 于 2006 五月 09, 19:16:51
Personal Light Source為什麼不用"個人照明"或"個人光源"之類的?
我覺得翻成"單兵"有點怪怪的:S
这个是中国战术兵器名称对照大全上的,凡是personal都翻译为"单兵",比如PDW(personal defence weapon)单兵自卫武器,PSM(personal shoulder-launched missile)单兵肩射导弹。

Rainbow

特典菜单?额外选项?

羽化蝉

若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

"特典"是什么意思呀?这个选项是什么时候才出现的呀,里面是选择什么的呢?

willbe

我也觉得特典比较好。   楼上的没玩过鬼武者吗     这应该是个日语词。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


Yew

我只听过《鬼武者Ⅲ》的主题歌,滨崎步唱的。日本游戏我除了红白机时代玩过,再就是《寂静岭Ⅱ》和看过班上女同学玩过《最终幻想》。

willbe

本人不太喜欢AYUMI  貌似这个女人浑身上下没一块是天然的。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


TombCrow

好像又偏题了......boys......

willbe

#26
TC老大不好称呼我们是BOYS的吧,难道你是女的,或者七老八十了?  :laughing11: :laughing11: :toothy10: :toothy10:
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


Yew

 :crybaby2: :director:请不要攻击Ayumi......

TombCrow

嗯......最近这个词看得实在太多了啊............

上次翻译完结局动画,在群里说:
XXX,你上一下线,***,你聊天记录给我一份。

但是后来越想越不对,好像不是我平时说话的风格......最后想起来了:Alister,马上去大英博物馆,Zip,联系XXX预约一个约会......

大漠奇虾

一点建议,Merlin最好翻译成"梅林",这是目前大多数奇幻读物中的通译。