• Welcome to 古墓丽影中文站论坛. Please login or sign up.
 

[已合并并封锁]5.12结束整理011-015

作者 TombCrow, 2006 五月 07, 上午 03:09:02

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

Yew

[7CBFA92]RUTLAND: 你只是个穿着迷你裤的小偷。
换成"你不过是个衣冠楚楚的小偷/贼罢了。"

羽化蝉

2006 五月 08, 下午 03:28:15 #46 Last Edit: 2006 五月 08, 下午 03:35:35 by 羽化蝉
继续对英文:
[3F3689E]LARA: And we have power.
电力搞定了
[3F3D0B9]ZIP: Hey, now that the power's on, maybe you can go
[3F3DDFF]ZIP: back and pull out Excalibur.
嘿,现在有电了,说不定你可以回去把王者之剑拔出来了。
[3FD08D1]ALISTER: It's not Excalibur!  The Sword in$the Stone and Excalibur were two
[3FE8898]ALISTER: different bloody swords.  Arthur$got Excalibur after the Sword in
[3FF7785]ALISTER: the Stone broke in his battle with$Pellinore.  Oh, good grief,
[4006E8F]ALISTER: nobody gets it straight.
这不是王者之剑。石中剑和王者之剑可是两把不同的剑。在亚瑟王与伯林诺激战时,石中剑被折断了,这之后亚瑟王才找到了王者之剑。哦,天哪,(这点事)就没人能搞明白吗。
[41228A7]ZIP: That's because nobody cares.
[41300A7]ZIP: That's because nobody cares.
[41398A7]ZIP: That's because nobody cares.
[41450A7]ZIP: That's because nobody cares.
[41510A7]ZIP: That's because nobody cares.
是因为根本没人会在意它。
[415C093]LARA: Boys...
老弟......
[416F891]ZIP: Sorry.
[4174891]ZIP: Sorry.
[417A091]ZIP: Sorry.
[417F091]ZIP: Sorry.
[4184091]ZIP: Sorry.
对不起。
[745A0C6]NARRATOR: Enter, Once and Future King!  Merlin deems you worthy!
[74820C6]NARRATOR: Enter, Once and Future King!  Merlin deems you worthy!
[74AA8C6]NARRATOR: Enter, Once and Future King!  Merlin deems you worthy!
[74D28C6]NARRATOR: Enter, Once and Future King!  Merlin deems you worthy!
[74FA8C6]NARRATOR: Enter, Once and Future King!  Merlin deems you worthy!

校对ayo德语:
[745A144]Erzähler: Tretet ein, einziger und wahrer      进来,唯一真正的国王!            进来吧,唯一真正的国王!
[745A985]Erzähler: König! Merlin erachtet Euch          merlin认为您是适合的.            墨林认为你们够格。

[75230C6]ALISTER: Pfft.  The real Merlin would$roll around in the mud and
[7534710]ALISTER: bark at you.  And I'm being$generous by calling it "mud."
啧啧,真正的MERLIN说不定只是个在泥巴地里打滚然后对着你大吼的人。我说是在泥巴地里已经对他够客气了。
(德语这句满好玩:
[7523130]ALISTER: Pfft. Merlin würde sich
[7523968]ALISTER: im Grab umdrehen,
[7523D89]ALISTER: wenn er dich hören
[753691F]ALISTER: könnte.
[753AA26]ALISTER: Das ist ja mehr
[753F847]ALISTER: als lächerlich!
切!要是墨林能听见,会在墓里翻个身了。这可真搞笑。)
[75CC8C7]LARA: There's no difference between stupid and charming with you,
我真不知道是该骂你傻还是夸你聪明了,对吧?
[75DC0C7]LARA: There's no difference between stupid and charming with you,
[75DCB7D]LARA: is there?
[7617894]ALISTER: Hmph.
哼哼
[76320A8]LARA: Now this is familiar enough.
[763E0A8]LARA: Now this is familiar enough.
[76478A8]LARA: Now this is familiar enough.
[76508A8]LARA: Now this is familiar enough.
[765A8A8]LARA: Now this is familiar enough.
这场面我可见的多了
[76648AF]ZIP: Go for it, Lara - test your royalty.
[76728AF]ZIP: Go for it, Lara - test your royalty.
[76820AF]ZIP: Go for it, Lara - test your royalty.
[768F8AF]ZIP: Go for it, Lara - test your royalty.
[769D0AF]ZIP: Go for it, Lara - test your royalty.
搞定它吧,劳拉,来验证你的王者之力
[76AA8C9]LARA: No "King of England" jokes, Alister.  I probably have to turn
[76BCFD7]LARA: on the power first.
[76C20C9]LARA: No "King of England" jokes, Alister.  I probably have to turn
[76D47D7]LARA: on the power first.
[76DA0C9]LARA: No "King of England" jokes, Alister.  I probably have to turn
[76EC7D7]LARA: on the power first.
[76F00C9]LARA: No "King of England" jokes, Alister.  I probably have to turn
[77027D7]LARA: on the power first.
[77068C9]LARA: No "King of England" jokes, Alister.  I probably have to turn
[7718FD7]LARA: on the power first.
别拿"英格兰之王"开玩笑。阿利斯特,我可能得先把电源打开。
[77690CA]NARRATOR: So that there wouldst be no$squabbling betwixt ye knights,
[777A511]NARRATOR: Merlin bequeathed upon Arthur$yon ROUND TABLE, which wast
[778F934]NARRATOR: a table neither square nor$buttressed, but circular in form.
于是骑士们不再争论,巫师MERLIN顺理成章地把王位赐予了亚瑟王
[77A2163]NARRATOR: 'Twas a symbol of unity$and equality and 'twas from whither
[77B2629]NARRATOR: Arthur's knights took'st their$name: The KNIGHTS OF THE
[77C1334]NARRATOR: ROUND TABLE.
这个桌子代表了团结和公平,于是亚瑟王据此把他的骑士们称做圆桌骑士。

校对ayo德文:
[7769167]Erzähler: Um einen Zwist unter den                   为了避免骑士们                 为了避免
[776997E]Erzähler: Rittern zu vermeiden,                      的争吵,                               骑士们的争吵,
[777A537]Erzähler: berief Artus auf Merlins                   亚瑟在merlin的                       亚瑟在墨林的
[77800A0]Erzähler: Drängen die TAFELRUNDE                     催促下打造了圆桌.           催促下创制了圆桌.
[7785D35]Erzähler: ein. Diese war ein Tisch von               这个桌子即不是正方形          它既不是方的
[778D631]Erzähler: weder quadratischer noch                   也不是长方形,                    也不是长的,
[77970D7]Erzähler: rechteckiger, nein, von runder             不,它是圆形的.                   而是圆的。
[779F2AF]Erzähler: Form. Er war ein Symbol                    它是平等和统一的象征           他是平等与团结的象征。
[77A81A5]Erzähler: der Gleichheit und Einigkeit
[77AC96C]Erzähler: und von ihm bezogen                        同时由此骑士们也                藉此骑士们也得到了
[77B25E5]Erzähler: die Ritter auch ihren Namen:               得到了他们的称号:               他们的称号:
[77B9997]Erzähler: DIE RITTER DER                             圆桌骑士.                              圆桌骑士。
[77C134D]Erzähler: TAFELRUNDE.


[79580AD]LARA: I'm assuming you're taking notes.
我猜你是不是在记笔记啊?
[7986097]ZIP: Yea, verily.
正是如此
([7958102]LARA: Ich hoffe, ihr schreibt mit.
我希望你都记录下来了。
[79860C4]ZIP: Jedes Wort.
一字不拉。)


若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

willbe

Ector是骑士,虽然字墓里面只用了SIR 但他在传说中的角色是个骑士。


[3B780CA]NARRATOR: Come ye hither and hearken to$ye tale of KING ARTHUR!  How
[3B8AE2B]NARRATOR: he wast reared by Sir Ector, but$born - yea verily - of ye loins of
[3BA2DCD]NARRATOR: King Uther Pendragon,$unbeknownst to all save MERLIN.
你们过来听听亚瑟王的故事吧。                              靠过来几步听听亚瑟王的故事吧!他由埃克特爵士抚养长大,
他不是骑士ECTOR的儿子,除了巫师MERLIN,           但事实上,他却是尤瑟王的私生子  
没人知道他的父亲是UTHER王                                  这一切只有墨林知道

[3BBEC35]NARRATOR: How ye wondrous wizard MERLIN$didst bringeth ye boy Arthur to
[3BD0EC6]NARRATOR: ye Sword in ye Stone, which no$man hadst been able to lifteth.
巫师MERLIN是怎么让亚瑟王拔出了石中剑?               这位神妙的魔法师指引年轻的亚瑟来到石中剑前,        
那可是多少人梦寐以求,却从来做不到的事啊!         那时尚无人能将其从石中拔出。 然而亚瑟办到了,
 
[3BE1786]NARRATOR: How Arthur didst then taketh ye$sword, thusly becoming KING OF
[3BFB363]NARRATOR: ENGLAND! Thou too may$attempteth to pull yon sword
亚瑟王是怎么拔出了石中剑?又是怎么成为了英格兰国王的?       他将成为英格兰之王!  
太多人想拥有石中剑了啊!!

[3C0D16B]NARRATOR: from yon stone, but wilt Merlin$find thee kingly enough to enter...
[3C21265]NARRATOR: THE TRUE KING$ARTHUR MUSEUM?!
也许你也想试试看能不能拔出石中剑,                             你也可以去试试看,将剑从石中拔出,                
不过巫师MERLIN可要先验证你有没有这个资格进入             不过只有墨林知道,你是否够格踏入......
真正的亚瑟王博物馆                                                      真正的亚瑟王博物馆!

我比较了一下两语种的翻译,英文里面大量使用了问句。本来这些介绍亚瑟王传说的段落是游戏里面博物馆设置的木偶戏舞台介绍。所以使用问句是为了吸引人来观看。同时翻译的时候要注意语气。游戏里面关于这部分的台词是以朗诵的方式出现的, 抑扬顿挫,所以我觉得应该在翻译的时候加入适当语气词。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


willbe

引用自: Yew 于 2006 五月 08, 下午 02:26:12
[7CBFA92]RUTLAND: 你只是个穿着迷你裤的小偷。
换成"你不过是个衣冠楚楚的小偷/贼罢了。"


我觉得RUTLAND的意思是讽刺LARA手法下贱
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


羽化蝉

Ector不是仅是一个普通贵族吗?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

willbe

(II)King Uther Pendragon 尤瑟.潘達剛



「那是個漫長的,戰亂的時代
  國王相信魔術師的預言,期待著一個優秀的繼承人
  可是生下的小孩,並不是國王所期待的人
  那孩子,不是男孩
  就算身上有著王的宿命,不是男孩就無法繼承王位
 
  少女被寄養給一個家臣,以一名騎士的小孩的身分而成長
  雖然國王因此失望,但魔術師卻很滿意
  本來,性別就跟成為國王是沒有關係的
  更重要的是,魔術師相信,少女在預言之日以前必須離開城堡的這件事,才是真正的國王之證」

                  ----摘自Fate綫第十一日
尤瑟.潘達剛是亞瑟王的父親。一般意義上認爲他是羅馬的一位高級軍官,娶了賽爾提克女子。當羅馬軍隊從不列顛撤退時,潘達剛沒有離開。鑒于不列顛在擺脫羅馬帝國的統治之後,仍然依照羅馬帝國的制度和模式運轉了一段時間,那麽尤瑟王很可能就是在這個時期成爲名義上的不列顛之王。

亞瑟王幼年被寄養並非出於勵志,也不是什麽因爲是女性這種原因,更不是魔術師的預言。說來難堪,然而就是這麽一位地位相當於國王的統帥,亞瑟王卻是他與其他人的妻子偷情產下的私生子。在那個動亂的年代,幼小的孩子隨時可能成爲權力爭奪的犧牲品,更何況是一個私生子。爲了保護未來的繼承人,尤瑟王只能把孩子交給魔法師梅林,寄養在一位名叫Ector(音"埃克特")的騎士家裏。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


羽化蝉

2006 五月 08, 下午 04:02:14 #51 Last Edit: 2006 五月 08, 下午 04:09:53 by 羽化蝉
那段解说词德文版多用的是祈使句或语义串联的短句,所以严格意义上说它只是导游词,不能算是朗诵出来的,所以我只注重了它的精悍,连贯与流畅。英语我无从评断,英语高手们去商量吧。

Lady of ye Lake是湖中仙女,女神太高级了点 :tongue3:
那人们究竟怎么知道他发现了,假如他没有(把王者之剑)归还
[86BB0BC]ZIP: How do they know he found it if he didn't return?

return是说他没有返回,关联前文"无一返回",和还剑好像没什么关系

若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

willbe

2006 五月 08, 下午 04:09:15 #52 Last Edit: 2006 五月 08, 下午 04:17:35 by willbe
英语里面不仅仅是朗诵,简直就是像在唱诗,而且使用的是中古英语,要不是TOMBCROW请人翻译成了现代英语,简直没办法翻译。  我在想,要不我们也翻译成文言吧,这样最搭。 :toothy10: :toothy10: :toothy10: :toothy10: :hello2: :hello2: :hello2: :director: :director: :director:

[79580AD]LARA: I'm assuming you're taking notes.
我猜你是不是在记笔记啊?
[7986097]ZIP: Yea, verily.
正是如此
([7958102]LARA: Ich hoffe, ihr schreibt mit.
我希望你都记录下来了。
[79860C4]ZIP: Jedes Wort.
一字不拉。)

LARA应该是在和ZIP开玩笑,亚瑟王的故事三岁小孩都知道。LARA没有可能认为这是重要的信息,需要ZIP记录的。她只是在讽刺ZIP孤陋寡闻而已。
I'm assuming you're taking notes.  (我假设你正在记录笔记。) ZIP当然也明白LARA的意思,于是就配合了一下。Yea, verily. (是的,的确是的。)
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


Yew

Rutland就是个笨蛋,他能上Lara的当就能上Amanda的当,我怀疑他被人利用了(可怜的人)。

Yew

Amanda肯定跟Rutland说了很多Lara的坏话。

羽化蝉

2006 五月 08, 下午 04:17:38 #55 Last Edit: 2006 五月 08, 下午 04:19:20 by 羽化蝉
所以每到那些鬼话我直接无视去看德语。

记笔记调侃语气很明显,德语也是如此。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

willbe

2006 五月 08, 下午 04:18:31 #56 Last Edit: 2006 五月 08, 下午 04:19:11 by willbe
引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 08, 下午 04:02:14

那人们究竟怎么知道他发现了,假如他没有(把王者之剑)归还
[86BB0BC]ZIP: How do they know he found it if he didn't return?

return是说他没有返回,关联前文"无一返回",和还剑好像没什么关系




羽化蝉批评的对,虚心接受ING
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


羽化蝉

要论英语,在这里我可没资格批评谁哦!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

willbe

他们两是一对儿啊·!特别是最后,RUTLAND受伤的时候,AMANDA明显很伤心的。哦,可怜的贼公贼婆。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


Yew

他们真的是一对?那Rutland肯定更容易接受Amanda给他塑造的Lara,总之Rutland由于Amanda的关系而对Lara的印象极坏,他说话时应该是一边说着一边想起Amanda的声泪俱下的控诉。那句话应该是恶狠狠的批评(骂更恰当),而不只是讽刺。