• Welcome to 古墓丽影中文站论坛. Please login or sign up.
 

[已合并并封锁]5.12结束整理011-015

作者 TombCrow, 2006 五月 07, 上午 03:09:02

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

羽化蝉

Rutland是军人,说话没那么文,而且他对劳拉的印象极差。
其实要我翻,阿曼达说的那些"该死的""MD""贱货"什么的我都会照翻得,这些只不过是粗话,都算不得脏话,也能刻画出角色的人格轮廓,干吗都要翻的像文明戏呀。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

"你只不过是个套着条小裤头的贼"
哈哈哈,骂得好不好?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

[ENSTR]="LARA: Pretend I don't know what you're talking about."
如果不能表达出"假装假装不知道"就最好避开这个问题,目前的几种译法都不太好。

TombCrow

哈哈,yew要受不了了~~
你只不过是套着条小裤衩的女贼
是不是更好?
yew要找我们拼命咯~

Yew

引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 13, 下午 04:24:06
Rutland是军人,说话没那么文,而且他对劳拉的印象极差。
其实要我翻,阿曼达说的那些"该死的""MD""贱货"什么的我都会照翻得,这些只不过是粗话,都算不得脏话,也能刻画出角色的人格轮廓,干吗都要翻的像文明戏呀。



就是,风格要始终如一才行,如果前面的"该死的""MD""贱货"都被过滤掉了,那么这里也应该一种较温和的。

Yew

引用自: TombCrow 于 2006 五月 13, 下午 04:37:34
哈哈,yew要受不了了~~
你只不过是套着条小裤衩的女贼
是不是更好?
yew要找我们拼命咯~



呵呵,说到"套着条小裤衩",我以前一直都认为超人身上那块红三角是和衣服连体的而不是什么"反穿的内裤"。

TombCrow


羽化蝉

引用自: Yew 于 2006 五月 13, 下午 04:37:14
[ENSTR]="LARA: Pretend I don't know what you're talking about."
如果不能表达出"假装假装不知道"就最好避开这个问题,目前的几种译法都不太好。


那就要在"信不信"后面逗号断句。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

2006 五月 13, 下午 05:01:17 #203 Last Edit: 2006 五月 13, 下午 05:01:38 by 羽化蝉
引用自: TombCrow 于 2006 五月 13, 下午 04:37:34
哈哈,yew要受不了了~~
你只不过是套着条小裤衩的女贼
是不是更好?
yew要找我们拼命咯~


你只不过是套着条小裤衩的女贼
哈哈哈,I like it!
"小裤衩"对"女",就把那种说劳拉不知廉耻的感觉翻出来了!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

how long it's been burning
是不是"已经烧多久了"的意思
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

[ENSTR]="ZIP: Who knows how long it's been
burning."
[CNSTR]="ZIP: 天知道它都烧了多久了。

下面接"可我想知道......"就接得很顺了,意思损失也不大!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

Yew

引用自: 羽化蝉 于 2006 五月 13, 下午 05:08:35
[ENSTR]="ZIP: Who knows how long it's been
burning."
[CNSTR]="ZIP: 天知道它都烧了多久了。

下面接"可我想知道......"就接得很顺了,意思损失也不大!



对,对,对。

羽化蝉

2006 五月 14, 上午 08:49:26 #207 Last Edit: 2006 五月 14, 上午 08:54:42 by 羽化蝉
[ENSTR]="ALISTER: I hope you're not leaping through
there, Lara.  There must be a way"
[CNSTR]="ALISTER: 我希望(和后面那句的"希望"是对应的,最好不要删去!)你不会就这么直接跳过去

劳拉一定有办法"

[ENSTR]="ALISTER: to stop them up."
[CNSTR]="ALISTER: 让们停下来。"

[ENSTR]="LARA: I certainly hope so."
[CNSTR]="LARA: 我当然也这么希望。(呼应前一个"希望")"


[ENSTR]="ZIP: No way you're long-jumping that."
[CNSTR]="ZIP: 你绝对跳不了么远的。"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

2006 五月 14, 上午 08:58:05 #208 Last Edit: 2006 五月 14, 上午 09:01:19 by 羽化蝉
[ENSTR]="LARA: Tell me about that sword fragment"
[CNSTR]="LARA: 你不停挥舞的那个碎片,"

[ENSTR]="LARA: you're so fond of waving about."
[CNSTR]="LARA: 和我说说关于它的事情。"
改得柔和点,现译文命令句太生硬,不是劳拉的说话风格。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快