[已合并并封锁]5.10结束整理007-010

作者 TombCrow, 2006 五月 07, 02:38:35

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

羽化蝉

you!果然是上班开小差哎!那预告一下明天的节目总行吧,我们先自己把帖子翻出来看看。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#31
[ENSTR]="ZIP: We might never know what it
does - that pillar looks too heavy"
[CNSTR]="ZIP: 也许我们根本不知道它是用来
干吗的——那个柱子看上去重得让你"

[ENSTR]="ZIP: to move."
[CNSTR]="ZIP: 搬不动。"

那个柱子看上去重得让你搬不动 有点奇怪啊......那个柱子看上去太重了,你搬不动的。
是不是好一点?

--------------------------

[ENSTR]="LARA: "Dearest Amelia - Yours always - Richard."  It was Mother's."
[CNSTR]="LARA: 『我最亲爱的阿米莉亚——你永远的——理查德。』是母亲的。"

CLARKH

当然是顺着来......明天主攻011和012,13.14.15比较少,合并一个帖子。

那个柱子搬不动的,因为英文字数太少,所以中文也只能压缩了。

羽化蝉

12呀!还没吵稳定下来呢!TC老大先根据后来吵来吵去的内容,定夺一个校正版吧,不然明天又有的吵了。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

12吵的差不多了,那些古文就交给 人中龙凤 润色罗~

CLARKH

我润色的办法就是完全不去看英文原文,只看你们吵的结果......这样不会受到原来句式的干扰。

其实我本来是想好好写成绝句的......只是不知不觉就变成快板词了......

TombCrow


Yew

希望这个看风水的不要犯某些译制片电影里"狐狸1号"的技术错误。

Yew

[ENSTR]="LARA: You know long-distance relationships inevitably come to an end."
[CNSTR]="LARA: 要知道异地恋总是以悲剧收场的。"

翻译地很好。发现只有我一个人不理解这句话。

willbe

SAC看多了, 看到RELATIONSHIP就会想起那事情。  :laughing11: :laughing11: :laughing11: :laughing11:
不过以悲剧收场太夸张了吧,把幽默感都掩盖了。  原文只是长久不了的意思。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


Yew

引用自: willbe 于 2006 五月 10, 16:28:30
[ENSTR]="LARA: They don't build them like that anymore."
[CNSTR]="LARA: 这些机关已经过时了......"

[ENSTR]="LARA: I must install some of these in the gym."
[CNSTR]="LARA: 我也该装些这类玩意到健身房里。"
***********************************************
如果是'过时'的,  LARA为什么还要在家里搞一套?  原文有'没有机会再建'的意思. 表达LARA在感慨这里沧海桑田了。

一套机关如果被破了就没有用了,这和密码被盗一样,这才是They don't build them like that anymore的原因,绝对不是过时,在此同意Willbe的宝贵意见。但是不同意Willbe"沧海桑田"的说法......

willbe

我只是替LARA感慨了一下,没说要这么翻译哦。
宁饮建邺水,不食武昌鱼。


TombCrow

[ENSTR]="ZIP: your dad worked this site before you were born."
[CNSTR]="ZIP: 在你还没出生时你老爸就在那考察过。"

不是很口语化啊,你还没生的时候你老爸就在那考察过 是不是更口语化一点?

TombCrow

[ENSTR]="ZIP: Remind me later to cancel my membership."
[CNSTR]="ZIP: 那待会得提醒我取消会员资格"

少了个句号呐~~
待会记得提醒我取消会员资格。

羽化蝉

#44
刚发现,为什么没按原文翻before
在你出生之前你老爸就在那考察过
这样既合原文也通顺
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快