The Times的片头翻译,大家来探讨一下!

作者 cwkun, 2006 一月 08, 13:21:12

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow


TombCrow

引用PS:我觉得风梦秋确实很下力~~他的翻译八九不离十了~~~

要说在古墓丽影上所费的心力和那股热情,应该是没人能跟他比的
自叹不如~

PS:插句题外话,你在站务区说的"如果连TC都不干了,可想而知国内还会有多少人能保持最初的热情留下来的...",完全不在点子上。我建站的时候就不是凭着满腔"热情",建站期间也从来没觉着自己有过什么"热情",在古墓丽影中文站的建立上我根本不知道"热情"是什么。这个站点的建立不是在"热情"的基础上的。我并不是很喜欢黑暗天使,但是当时没有中文版本,我翻译了一下台词,根本就没进一步建站的打算。但是它就是这么开始了。一切就这么简单。
现在在一些贴吧之类的地方看到有些人有建立XX主题网站的雄心,口号通常就是:建全中国最大/最好/资料最全的XXXX专题站点。见到这帮可爱的家伙,我真觉得我这个站点建立过程实在有点好笑~~
以后中文站如果出现任何意外,不用和所谓"热情"联系起来,我根本就不知道那是什么东西。

古墓之神

原来如此,不愧是\"披着虾皮的鸟\"~~~:D 还是及时行乐的好啊~~~及时行乐~~:S