主页怎么打不开了?

作者 lava, 2004 十一月 07, 21:14:07

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

tansuo

// [FILENAME]="bigfile.025" [FILE LENGTH]=148844544
// ------------------------------------------
LARA: 阿曼达!
// [INDEX]=1  [POS]=0x569CA  [CHARLEN]=265
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: I think this stone unlocks the door."
[CNSTR]="AMANDA: 我想这块石头能打开那扇门。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=2  [POS]=0x93A74  [CHARLEN]=319
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I don't like it.  Are you sure you're reading it properly?"
[CNSTR]="LARA: 我不喜欢这样。你肯定你正确解读了那些铭文?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=3  [POS]=0xDC0F4  [CHARLEN]=299
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: That thing is coming!  You have a better idea?"
[CNSTR]="AMANDA: 那东西快来了!你有更好的主意吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=4  [POS]=0x115774  [CHARLEN]=207
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: The door might be trapped."
[CNSTR]="LARA: 那门可能会把我们困住。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=5  [POS]=0x12EC3B  [CHARLEN]=142
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: We're trapped!"
[CNSTR]="AMANDA: 我们已经被困住了!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=6  [POS]=0x1489B8  [CHARLEN]=119
// ------------------------------------------
[ENSTR]="AMANDA: Ah!  Oh God!"
[CNSTR]="AMANDA: 啊!噢,天哪!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=7  [POS]=0x2BF4F2  [CHARLEN]=117
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Amanda, run!"
[CNSTR]="LARA: 阿曼达,快跑!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=8  [POS]=0x327957  [CHARLEN]=94
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Amanda!"
[CNSTR]="LARA: 阿曼达!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=17  [POS]=0x6548965  [CHARLEN]=224
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: I'm getting nothing from either of them."
[CNSTR]="MERC: 我收不到他们任何一个人的消息。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=22  [POS]=0x6573969  [CHARLEN]=228
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Maybe their radios are off."
[CNSTR]="MERC: 也许他们把无线电关掉了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=27  [POS]=0x659B19F  [CHARLEN]=282
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Maybe they're sleeping.
Maybe they're taking a dirt nap!"
[CNSTR]="MERC: 他们也许在睡觉。也许在偷睡!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=30  [POS]=0x65AC3FF  [CHARLEN]=114
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Go find out."
[CNSTR]="MERC: 去看看。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=47  [POS]=0x65FD115  [CHARLEN]=144
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: What about you?"
[CNSTR]="MERC: 怎么了?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=52  [POS]=0x66181B3  [CHARLEN]=302
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Just do it, Miller, and stop whining for once!"
[CNSTR]="MERC: 这是命令,米勒,不要抱怨了!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=57  [POS]=0x6B6F140  [CHARLEN]=187
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Remind you of something?"
[CNSTR]="ALISTER: 想到什么了?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=62  [POS]=0x6BA69CB  [CHARLEN]=326
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: The King Arthur myth.  Yes, the similarities are striking."
[CNSTR]="LARA: 亚瑟王的神话。是的,一种似曾相识的感觉。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=67  [POS]=0x6C0D145  [CHARLEN]=192
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: King Arthur?  A little help here."
[CNSTR]="ZIP: 亚瑟王?跟这有什么联系。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=77  [POS]=0x6C60123  [CHARLEN]=158
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It's the same story."
[CNSTR]="LARA: 一个相同的故事。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=78  [POS]=0x6C6081C  [CHARLEN]=335
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: A youth unaware of his royal blood rises from obscurity to"
[CNSTR]="LARA: 一个不知道自己有皇室血统的小子在一个友善的巫师和他的"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=79  [POS]=0x6C7B2FC  [CHARLEN]=319
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: become a wise king with the help of a friendly wizard"
[CNSTR]="LARA: 魔杖或者神剑的帮助下由默默无闻的草民"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=81  [POS]=0x6C914FD  [CHARLEN]=192
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: and his magical staff or sword, and afterwards"
[CNSTR]="LARA: 一下子变成了贤明的君主,再后来"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=83  [POS]=0x6CA3B81  [CHARLEN]=228
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: he's transported to paradise."
[CNSTR]="LARA: 他把这一切都带到了天国。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=112  [POS]=0x6E00197  [CHARLEN]=274
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Many cultures share similar legends."
[CNSTR]="ALISTER: 许多文化都有相似的传说。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=113  [POS]=0x6E00A6E  [CHARLEN]=337
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: The Great Flood, for example.  Everyone's got that one, too."
[CNSTR]="ALISTER: 比如说,大洪水。每个民族都流传有类似的故事。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=122  [POS]=0x709BC51  [CHARLEN]=180
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Is that what I think it is?"
[CNSTR]="ZIP: 嘿,看到那个东西了吗?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=123  [POS]=0x70C0E35  [CHARLEN]=188
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: It's called an anachronism."
[CNSTR]="ALISTER: 在这个地方出现是绝对的不合时宜。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=124  [POS]=0x70E766E  [CHARLEN]=129
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It was Amanda's."
[CNSTR]="LARA: 这是阿曼达的东西。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=125  [POS]=0x70F9F52  [CHARLEN]=269
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: Hightops don't fall off your feet that easy."
[CNSTR]="ZIP: 运动鞋可没那么容易脱掉。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=126  [POS]=0x7119A9D  [CHARLEN]=340
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It's been unlaced...  I never imagined she could have survived."
[CNSTR]="LARA: 鞋带解开了...我绝没有想到她能生还。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=128  [POS]=0x7163DC6  [CHARLEN]=321
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: There was a lot of water - she still might not have."
[CNSTR]="ALISTER: 这里都是水 - 她也可能没有。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=162  [POS]=0x7F3290E  [CHARLEN]=305
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It tells the story of the last Queen of Tiwanaku."
[CNSTR]="LARA: 这是蒂瓦纳科的末代女王的传说。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=163  [POS]=0x7F43D3D  [CHARLEN]=360
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Her father was king, but she was lost and raised by a warrior."
[CNSTR]="LARA: 她父亲是国王,但她却流落民间并被一个武士收养。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=165  [POS]=0x7F81BAB  [CHARLEN]=170
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: She became queen after a shaman named"
[CNSTR]="LARA: 她后来成为女王全拜一个叫图努帕的萨满法师"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=167  [POS]=0x7FAED67  [CHARLEN]=174
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Tunupa discovered her royal heritage."
[CNSTR]="LARA: 发现了她的皇族身份之赐。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=168  [POS]=0x7FDB115  [CHARLEN]=372
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Tunupa is another name for Viracocha, their god of creation."
[CNSTR]="ALISTER: 图努帕是维拉科嘉的另一个名字,他们的造物神。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=169  [POS]=0x8011DE6  [CHARLEN]=253
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: The shaman brought her to Lake Titicaca where"
[CNSTR]="LARA: 法师带着她来到了的的喀喀湖。在那里"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=171  [POS]=0x803F137  [CHARLEN]=222
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: she borrowed his staff, an object of great power."
[CNSTR]="LARA: 她借走了神杖,一个拥有强大威力的神器。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=174  [POS]=0x8070C24  [CHARLEN]=339
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: According to myth, Viracocha originally lived in the lake."
[CNSTR]="ALISTER: 根据神话,维拉科嘉原本生活在湖中。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=175  [POS]=0x80AB061  [CHARLEN]=192
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: The god of indoor plumbing."
[CNSTR]="ZIP: 一个橡皮鸭子神仙。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=176  [POS]=0x80CC45D  [CHARLEN]=272
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: She led her people into an era of peace."
[CNSTR]="LARA: 她带领着她的子民走向太平盛世。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=177  [POS]=0x80F9211  [CHARLEN]=268
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: After many years of wise and just rule,"
[CNSTR]="LARA: 经过多年的英明公正的统治后,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=178  [POS]=0x811F041  [CHARLEN]=192
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: there was some sort of power struggle."
[CNSTR]="LARA: 发生了一场争夺权利的斗争。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=180  [POS]=0x81556FA  [CHARLEN]=133
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: She died shortly thereafter,"
[CNSTR]="LARA: 此后不久她就死了,"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=182  [POS]=0x816DEA7  [CHARLEN]=210
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: and she was carried off in a boat to Paradise."
[CNSTR]="LARA: 她的遗体被安放在一条船上驶入了天堂。"
// ------------------------------------------

//---------------------------------------
// [TOTAL LINE]=271


TombCrow

[ENSTR]="LARA: Alister, go over these images and see what you can work out."
[CNSTR]="LARA: 阿利斯特,研究一下这些图片看看能有什么发现。"

// [INDEX]=140  [POS]=0x4666173  [CHARLEN]=154
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: No luck, I take it."
[CNSTR]="LARA: 不走运。"
// ------------------------------------------
这句话是什么时候说的?法语里的意思好像是:什么都没有

羽化蝉

[ENSTR]="LARA: No luck, I take it."
[CNSTR]="LARA: 不走运。"
是接上句的
德语是:看来你们没什么运气。

这里这样翻:
[ENSTR]="LARA: I asked you to look around for the Ghalali Key."
[CNSTR]="LARA: 曾要你四处打听加拉利之匙的下落。"
[ENSTR]="LARA: No luck, I take it."
[CNSTR]="LARA: 看来你们没什么运气。"
你们,是对两人说得。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#48
[ENSTR]="ZIP: Unless you eat it.  Then you'll have to wait an hour."
[CNSTR]="ZIP: 除非你吃掉它。然后就得等上一个小时把它拉出来。"

这句为什么在不同文本里是首尾倒置的?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#49
024

// [INDEX]=63  [POS]=0x191953  [CHARLEN]=206
// ------------------------------------------
[ENSTR]="KENT: Hey, I think I see a light!"
[CNSTR]="KENT: 嘿,我好像看到光了!"
// ------------------------------------------

那个光是什么?

025

雇佣兵的话

// [INDEX]=17  [POS]=0x6548965  [CHARLEN]=224
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: I'm getting nothing from either of them."
[CNSTR]="MERC: 我收不到他们任何一个人的消息。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=22  [POS]=0x6573969  [CHARLEN]=228
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Maybe their radios are off."
[CNSTR]="MERC: 也许他们把无线电关掉了。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=27  [POS]=0x659B19F  [CHARLEN]=282
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Maybe they're sleeping.
Maybe they're taking a dirt nap!"
[CNSTR]="MERC: 他们也许在睡觉。
也许在偷睡!"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=30  [POS]=0x65AC3FF  [CHARLEN]=114
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Go find out."
[CNSTR]="MERC: 去看看。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=47  [POS]=0x65FD115  [CHARLEN]=144
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: What about you?"
[CNSTR]="MERC: 你怎么了?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=52  [POS]=0x66181B3  [CHARLEN]=302
// ------------------------------------------
[ENSTR]="MERC: Just do it, Miller, and stop whining for once!"
[CNSTR]="MERC: 这是命令,米勒,不要抱怨了!"
// ------------------------------------------

029

说到拉特兰的时候

// [INDEX]=5  [POS]=0x2ABF0AD  [CHARLEN]=180
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Call up the footage, please."
[CNSTR]="LARA: 传送影像资料,拜托。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=10  [POS]=0x2B9024A  [CHARLEN]=301
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: It's almost identical, just configured differently."
[CNSTR]="LARA: 几乎一模一样,只稍有差别。"
// ------------------------------------------

030
(没有英语和法语文本)
// [INDEX]=66  [POS]=0x397C152  [CHARLEN]=205
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Look away from the screen, then."
[CNSTR]="LARA: 注意看屏幕。"
// ------------------------------------------

是叫他看还是不要看?

// [INDEX]=114  [POS]=0x3DCDA41  [CHARLEN]=204
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Alister, meet Tiwanaku."
[CNSTR]="LARA: 阿里斯特,看看蒂瓦纳科。"
// ------------------------------------------
meet是不是能找到更好的词?

030好像都是第一关的台词,又没有其他语种的文本参照,最好进一下游戏找找感觉

我觉得这一段比较别扭,一会单数一会复数的:

// [INDEX]=1  [POS]=0x362897C  [CHARLEN]=247
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: I've been looking for certain artifacts..."
[CNSTR]="LARA: 我一直在找一些古器......"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=2  [POS]=0x3639B19  [CHARLEN]=300
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: well, for some time now; and an old friend working in"
[CNSTR]="LARA: 嗯,已经有一段时间了。一个在拉巴斯工作的老朋友"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=4  [POS]=0x364D783  [CHARLEN]=246
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: La Paz has tipped me off about a rather promising rumor."
[CNSTR]="LARA: 告诉了我一个非常有趣的传闻。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=21  [POS]=0x3746133  [CHARLEN]=174
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: What sort of artifacts?"
[CNSTR]="ALISTER: 是些什么样的东西?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=26  [POS]=0x377E190  [CHARLEN]=267
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: An ornate stone dais, among other things."
[CNSTR]="LARA: 一个经过人工雕刻的石祭台,被其它东西包围着的祭台。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=31  [POS]=0x37DF990  [CHARLEN]=267
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ZIP: A big rock.  And she won't say why."
[CNSTR]="ZIP: 一个大石头。谁知道她想干什么。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=36  [POS]=0x384B975  [CHARLEN]=240
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Where would the suspense be otherwise?"
[CNSTR]="LARA: 还可能在别的什么地方吗?"
// ------------------------------------------


羽化蝉

[ENSTR]="KENT: Hey, I think I see a light!"
[CNSTR]="KENT: 嘿,我好像看到光了!"

火焰兽的"光"吧
是不是应该是"嗨,我想我看见了个发光的东西!"
light好像应该做"发光体"翻译,不然前面有个"a"多奇怪!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#51
023羽的意见:

[ENSTR]="ANAYA: To be perfectly honest, I think this is a terrible idea."
[CNSTR]="ANAYA: 说实话,我觉得这实在是个可怕的念头。"

[ENSTR]="LARA: The river had to get in there somehow."
[CNSTR]="LARA: 河水该沿着某条路径流进那里的。"

[ENSTR]="LARA: I was right.  This is all she left behind."
[CNSTR]="LARA: 我的猜测是对的。这就是她留下的全部东西。"

[ENSTR]="AMANDA: The planks over the sinkhole
broke, so you're gonna have to"
[CNSTR]=" AMANDA: 铺在岩坑上的木板
断了,你得"

[ENSTR]="ZIP: so I reminded him how much you hate the word no."
[CNSTR]="ZIP: 于是我帮他回想起了你是多么地讨厌别人说"不"。"
("reminded""使想起",劳拉之前"教训过"高本)

[ENSTR]="LARA: I'm a horrible conversationalist."
[CNSTR]="LARA: 我是个可怕的交谈对象。"
(和高本联系,应该只是要求"谈谈",不是"谈判","交谈对象"是德语版里来的)

[ENSTR]="LARA: I trust he wants to get together on neutral ground?"
[CNSTR]="LARA: 看来他是坚持要置身事外了?"
这句翻错了!
应该是"看来他是想找个中立的场所会面?"

[ENSTR]="ZIP: You'll love this."
[CNSTR]="ZIP: 下面的你肯定爱听:"

[ENSTR]="ZIP: He wants to meet at Toru Nishimura's"
[CNSTR]="ZIP: 他在他府邸街对面"

[ENSTR]="ZIP: corporate party tomorrow night and you'll meet him there."
[CNSTR]="ZIP: 舞会而你可以在那儿与他会面。"

[ENSTR]="LARA: Better and better.  All right, then, I'm heading there straight away."
[CNSTR]="LARA: 一切都渐入佳境了好的,我马上就去。"

[ENSTR]="ANAYA: It hasn't changed much.  What are a few years,"
[CNSTR]="ANAYA: 这里没有改变多少。毕竟才没过几年,"
[ENSTR]="ANAYA: after all, when stacked atop thousands more?"
[CNSTR]="ANAYA: 这点时间对于一个千年古迹算得了什么呢?"
"没过几年"紧跟着又是"几年时间",明显重复了,顺着读下来很不舒服。

[ENSTR]="LARA: There's something I didn't tell you before."
[CNSTR]="LARA: 有些事情我以前没告诉你。"

[ENSTR]="LARA: I think Amanda might not have died down there."
[CNSTR]="LARA: 我想阿曼达或许并没死在下面。"

[ENSTR]="ANAYA: Is that what this is about?  Closure?"
[CNSTR]="ANAYA: 你来这就是为了这个?就为这?"
[ENSTR]="LARA: Isn't that what it's all about?"
[CNSTR]="LARA: 为这还不够吗?"
这两句好像翻的不对。不过我也说不清准确怎么翻,但德语和英语这里意思上似乎差不多:
[4BB9E7A]ANAYA: Darum geht es? Ein Kapitel ... zu schließen?
这又关系到什么?给一个章节结尾?
[4BF2F7A]LARA: Geht es darum nicht immer,
并不总是只关系到结尾
[ENSTR]="ANAYA: I build for the future; I don't dwell in the past."
[CNSTR]="ANAYA: 我为了未来而建造,因为我不想居住在过去。"
(她是建筑师)

[ENSTR]="LARA: You will someday.  Eventually, everyone does."
[CNSTR]="LARA: 总有一天会的。我们每个人,会成为过去的。"

还有"—"和"..."都是"——"和"......"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

024羽的意见:

[ENSTR]="LARA: It's all right.  What-"
[CNSTR]="LARA: 没问题。什么—"

[ENSTR]="KENT: There's a hole above me.  You've
got to get me out! Hurry!"
[CNSTR]="KENT: 我上方有个洞。
救我出去!快!"
(劳拉离他还很远,要先"来",再"救")

[ENSTR]="KENT: Hey, I think I see a light!"
[CNSTR]="KENT: 嗨,我想我看见了个发光的东西!"

[ENSTR]="LARA: I don't like it.  Are you sure you're reading it properly?"
[CNSTR]="LARA: 我不喜欢。你确定你正确解读了它的铭文?"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#53
025羽的意见:

[ENSTR]="LARA: I don't like it.  Are you sure you're reading it properly?"
[CNSTR]="LARA: 我不喜欢。你确定你正确解读了它的铭文?"

[ENSTR]="MERC: Maybe they're sleeping.
Maybe they're taking a dirt nap!"
[CNSTR]="MERC: 也许他们正在睡觉。也许
他们正在打一个他妈的的小盹儿!
"

[ENSTR]="MERC: Go find out."
[CNSTR]="MERC: 去把他们揪出来。"

[ENSTR]="MERC: What about you?"
[CNSTR]="MERC: 你那儿怎么样?"

[ENSTR]="MERC: Just do it, Miller, and stop whining for once!"
[CNSTR]="MERC: 照做就是,米勒,抱怨一下就够了!"

[ENSTR]="ALISTER: Remind you of something?"
[CNSTR]="ALISTER: 你想起什么了?"

[ENSTR]="ZIP: Is that what I think it is?"
[CNSTR]="ZIP: 我没看错吧?"(原意:那个真的是我觉得它该是的东西吗?)

[ENSTR]="ZIP: Hightops don't fall off your feet that easy."
[CNSTR]="ZIP: 高帮运动鞋可没那么容易从你脚上掉下来。"
(这里说的是自己从脚上滑落下来,不是人为脱掉,下一句说是人为解开的)

[ENSTR]="ALISTER: There was a lot of water - she still might not have."
[CNSTR]="ALISTER: 里都是水——她可能依然没法生还。"

[ENSTR]="LARA: It tells the story of the last Queen of Tiwanaku."
[CNSTR]="LARA: 这是蒂瓦纳科末代女王的传说。"

[ENSTR]="LARA: She became queen after a shaman named"
[CNSTR]="LARA: 在一个叫作图努帕的萨满法师发现了她的"
[ENSTR]="LARA: Tunupa discovered her royal heritage."
[CNSTR]="LARA: 王位继承权之后,她成为了女王。"
(原译文"全拜......之赐"中间的内容实在太过冗长,已经不符合中文的表达习惯了,还不如按原文翻译来的顺畅)

[ENSTR]="ALISTER: Tunupa is another name for Viracocha, their god of creation."
[CNSTR]="ALISTER: 图努帕是维拉科嘉的另一个名字,他们的造物。"

[ENSTR]="LARA: she borrowed his staff, an object of great power."
[CNSTR]="LARA: 她借走了他的神杖,一个拥有强大威力的神器。"

[ENSTR]="ZIP: The god of indoor plumbing."
[CNSTR]="ZIP: 一个抽水马桶之神。"

[ENSTR]="LARA: After many years of wise and just rule,"
[CNSTR]="LARA: 历经多年英明公正的统治后,"

若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

小尖兵又开动了~~
大部分接受,小部分不接受,卡卡

TombCrow

哈,雇佣兵的话翻译得活灵活现嘛

TombCrow

#56
god of creation 是 造物主 不是造物神?

[ENSTR]="ZIP: The god of indoor plumbing."
[CNSTR]="ZIP: 一个抽水马桶之神。"
法语是 盥洗室神仙。橡皮鸭子是恶搞性质的翻译,你觉得哪个更好呢

她借走了他的神杖
英语里他和她是非常清晰的,但是中文口语中是不分的,所以"他"不适合用代词,把名字写出来比较好

羽化蝉

#57
026羽的意见:

[ENSTR]="MERC: Think she fell down there?  Maybe we got lucky."
[CNSTR]="MERC: 想来她从那里掉下去了吧?也许我们运气好。"

[ENSTR]="MERC: I haven't had any luck today."
[CNSTR]="MERC: 我今天没交什么好运。"
(因为他被绊倒了)

[ENSTR]="MERC: How's the knee?"
[CNSTR]="MERC: 你的膝盖怎么样了?"

[ENSTR]="MERC: How's my ass!"
[CNSTR]="MERC: 是我的屁股怎么样了!"

[ENSTR]="MERC: I wasn't the one who tripped."
[CNSTR]="MERC: 嘿,我又不是那个被绊倒的人。"(我怎么知道你哪里疼!)

[ENSTR]="MERC: And I wasn't the one who"
[CNSTR]="MERC: 哼,我也不是那个"
[ENSTR]="MERC: couldn't hold on to the damn rope!"
[CNSTR]="MERC: 连根破绳子都抓不住的人!"
上面这段好像问题满多!

[ENSTR]="ZIP: Sorry, I wasn't keeping track of
Anaya.  I got distracted, but she"
[CNSTR]="ZIP: 抱歉,我没能留意到安娜雅。我分神了。但是她"
[ENSTR]="ZIP: seems safe for now."
[CNSTR]="ZIP: 眼下看起来很安全。"

[ENSTR]="ZIP: That must have impressed the villagers back then."
[CNSTR]="ZIP: 当它一定让村民们印象深刻。"

[ENSTR]="LARA: It's quite the display, isn't it?"
[CNSTR]="LARA: 确实不坏,不是吗?"
(这句话为什么这么解释,我没明白唉)

[ENSTR]="LARA: Except this is just a ceremonial copy."
[CNSTR]="LARA: 除非这只是个用于仪式的复制品。"

[ENSTR]="LARA: but I didn't know it had anything to do with these artifacts."
[CNSTR]="LARA: 但是我当时还不知道它同这些古器有联系。"

[ENSTR]="ZIP: Takamoto?!  Yakuza is nothing to mess with, Lara."
[CNSTR]="ZIP: 高本?!跟日本黑道可没什么好耍的,劳拉。"

[ENSTR]="ANAYA: Lara?  Lara, can you hear me?!"
[CNSTR]="ANAYA: 劳拉?劳拉,你能听见我说话吗?!"
(都接通了,不用问"在不在"了)

[ENSTR]="ANAYA: Those bastards from town are here,"
[CNSTR]="ANAYA: 那些雇佣兵又从市镇赶来了,"

[ENSTR]="ANAYA: and they're coming down after you!"
[CNSTR]="ANAYA: 他们马上就下到你那里去!"

[ENSTR]="LARA: The queen's shaman."
[CNSTR]="LARA: 女王的满。"

[ENSTR]="LARA: A dais with a sword set into it, or in this case Viracocha's staff."
[CNSTR]="LARA: 祭台插着一把剑,或许这里该称维拉科嘉的神杖。"

[6A3EB3F]ALISTER: Do you believe it's the same one we saw in Tiwanaku?(风水这句漏掉了!)
[CNSTR]="ALISTER: 你认为这和我们在蒂瓦纳科看到的是同样的东西吗?"(风水对错位了)
[ENSTR]="LARA: There's more than just one dais, but possibly."
[6A768CA]LARA: 那祭台不止一处有,的确有这个可能。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#58
025里的
[ENSTR]="LARA: The shaman brought her to Lake Titicaca where"
[CNSTR]="LARA: 萨满带着她来到了的的喀喀湖。在那里"
这个shaman还是和026里的统一翻成"萨满"吧

记住,以上有很多"..."和""都要改一下。

还有,给我的校译本023里
[ENSTR]="LARA: You're such a tourist!"
[CNSTR]="LARA: 你这走马观花的观光客"
这句少了"!",记得添上。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#59
[ENSTR]="MERC: How's the knee?"
[CNSTR]="MERC: 你的膝盖怎么样了?"

[ENSTR]="MERC: How's my ass!"
[CNSTR]="MERC: 是我的屁股怎么样了!"

[ENSTR]="MERC: I wasn't the one who tripped."
[CNSTR]="MERC: 嘿,我又不是那个被绊倒的人。"(我怎么知道你哪里疼!)

[ENSTR]="MERC: And I wasn't the one who"
[CNSTR]="MERC: 哼,我也不是那个"
[ENSTR]="MERC: couldn't hold on to the damn rope!"
[CNSTR]="MERC: 连根破绳子都抓不住的人!"
上面这段好像问题满多!


这段是根据法语翻译的,因为英语的意义不如法语明确,我根本看不明白