晕死,以前翻译的古墓丽影……

作者 TombCrow, 2006 十二月 30, 05:53:37

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

引用自: 羽化蝉 于 2006 十二月 31, 07:51:36
你发现视频里Scion的发音完全不是正常的"塞恩"发音吗
没发现 :sleepy5:

羽化蝉

没发现就去发现一下!
有好几个视频说了这个词,非常清楚地全部都发音为si-ki-ang,完全无sai和en这两个音......
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

我又来继续 :bs: 小鸟啦!哈哈哈......
二代Barkhang,藏语意思是储藏印经版的房子,中文叫"印经院"。你用"印经院"搜索就知道了。
另外,即使你的"巴克汉"也有"巴克汗"的两种译名
那个和尚姓张,是Barkhang的喇嘛,绝对不是叫陈-巴克汉
:bs: :bs: :bs:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

你自己改啊,我在翻译周年纪念报道

羽化蝉

破Wiki,俺不会用 :cat:
另外,我可不敢擅自做主爱改哪里改哪里 :dontknow:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#35
我也不改,等yew来了再说

Rainbow

引用自: 羽化蝉 于 2006 十二月 30, 07:33:33
中国地名委员会官方译名:Vilcabamba, Cord. 比尔卡班巴山(秘)
有点不解,当地语Vil发"比尔"的音? :icon_scratch:
感觉像是日语翻过来的。
我翻的是维尔卡邦巴。

Rainbow

引用自: 羽化蝉 于 2006 十二月 31, 19:36:21
没发现就去发现一下!
有好几个视频说了这个词,非常清楚地全部都发音为si-ki-ang,完全无sai和en这两个音......
是这么读的:"skien。"因为与scion不符,所以我翻成"子孙碟"。

羽化蝉

晕死,Sanctuary of Scion这关的攻略贴错了!!!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#39
Scion要是我就翻"三元环"或"三元......","三元"是各类现代科学里广泛用到的词,"三元体系"也是尖端物理及信息学等研究的对象之一,与该词的原音sai-en也近似,颇适合做这个外星器物的名字,另外它本身也是三部分开合式的,三个老鬼一人一块相互制衡,最最重要的一点是,在审判纳特拉的视频中,夸洛佩克说:......因你滥用权力,因你盗窃我们的权力......因你破坏执导(鸟,你这个"执导"用的有点怪哦)我们人民的三元体系。你用我们的武装......你用我们的金字塔......你用我们的力量......"显然当初纳特拉也是"盗窃"了Scion的全部,方才能"盗窃"到另"两元"的"权"和"力",破坏了"三元体系",可见这个Scion显然是"三元体系"的象征和主宰......
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow


羽化蝉

塞恩,不靠音不含意,"玄虚"了点吧 :glasses2:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#42
引用自: TombCrow 于 2007 一月 01, 20:11:51
三元环直白了点吧
你是不是觉得像"仨 圆环" :bs:
哈哈哈......
说白了那就是仨圆环拼个大圆环呀 :laughing11:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#43
纯按音译(不信就去听听)也该差不多是"司将(最好用第四声)"(哦,真古雅,好像星宿或名剑的名字 :hello2: 持者如帅 司百将(古兵器)!第一声也不错,司掌将来之物(古神器)!)
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#44
要是想把它当成古祭器来翻,可以是"祀疆"或"司疆" :hello2:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快