OPS2 mag Review

作者 TombCrow, 2007 四月 23, 15:46:38

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow


Yew

也许是我搞错了,这个就是那个(1up preview)吧?

需要全文翻译吗?

TombCrow

算了,量太大了,还是把wiki完善起来再说,
yew你有空的话这里的资料能不能收集一下
http://www.gmly.info/trwiki/doku.php?id=%E6%B8%B8%E6%88%8F%E5%88%B6%E4%BD%9C
红色的那些

ilovelctr

引用自: TombCrow 于 2007 四月 29, 20:08:12
算了,量太大了,还是把wiki完善起来再说,
yew你有空的话这里的资料能不能收集一下
http://www.gmly.info/trwiki/doku.php?id=%E6%B8%B8%E6%88%8F%E5%88%B6%E4%BD%9C
红色的那些
分级的那块我在做着呢,这部分就不用给Yew了。
ESRB我没有用过去转载过来的那个,因为那个翻译有错。
suggestive themes的标准翻译是"性暗示主题"。
拿TRL来说,里面的性暗示主题就是"女性的胸部及臀部等部位的丰满表现",当然,这种都是轻微性暗示(mild suggestive themes)。

Yew

BSkyB:数字电视
Denki Ltd. / Bell ExpressVu:数字电视
Bright Entertainment:互动dvd
Ideaworks3d:N-GAGE 平台
IOMO / Infospace:手机古墓
Morpheme Wireless:扑克游戏
Microgaming / Spin3:赌博游戏
Jeep:吉普游戏
UbiSoft:预言(GBA)
Activision:恶梦石的传说(GBC)
THQ:剑之诅咒(GBC)

这些,全部都是红字,都需要吗。大家的来源是不是也是从google得来的?

TombCrow

#5
google+wikipedia
那些简单介绍一下就可以了,只是跟古墓丽影系列打了个擦边球 :dontknow:

Yew

那是简单的"搬运"过来,还是在原基础上重新编撰?

关于BSkyB

http://en.wikipedia.org/wiki/British_Sky_Broadcasting 在中国打不开

TombCrow

#7
重新编辑一下^_^
快照里面有没有?

Yew

google快照用不了吧?

Yew

关于Bell ExpressVu

http://en.wikipedia.org/wiki/Bell_ExpressVu 打不开

英文wiki都打不开 :crybaby2:

TombCrow

还没解禁啊......

费茨

Review需要翻译么?真的好多啊......

后面的文字作者说不全,已经有很多了......
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词
                          ——唐·元稹《遣悲怀》

TombCrow