组里会英语的来看一下

作者 TombCrow, 2007 四月 07, 08:24:14

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

TombCrow

c'est la vie ...
这是很有名的法语呀,一般西方国家的都知道的

羽化蝉

那么他觉得你是个法国佬?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#122
对啊,我location上写着Paris呢
而且从我给出的图片也会觉得是法国的
只是行文风格不像法国的而已,但是我估计他也看不出这个 :sleepy5:

ilovelctr

反正我是想收工了,不想弄到后来又是争论个没完没了。 :sleepy5:

ilovelctr

#124
引用1) 看来(我是说,按照你的逻辑),玩家们就pre-release images发表的意见是多此一举了。因为the game may still be tweaked,所以it may be too soon to judge about从pre-release images中暴露的问题。
BTW,谢谢你对我们的的祝福。
It seems that (you know, I mean according to your logic), those suggestions that we, gamers have put forward here are just superfluous. The game may still be tweaked, so it may be too soon to judge about the problems exposed by the pre-release images.

BTW, thank you for your wishes for us.

引用2) 向你敏锐的洞察力致敬!在very subtle,not very dramatic的color tone下游戏还能融入其中身临其境自得其乐。
I can't help saluting your keen insight! :thumbsup: For you can be so absorbed in the game and enjoy yourself so much even in such a not very dramatic color tone.(他的原话里说过身临其境了吗?如果有就直接quote他的原话。)

引用3) CD接受了不少采访,讲述游戏的开发故事。他们提到很多对细节处理上的问题,但是就我所知,CD从未在采访中提起色彩运用的问题,甚至没有提起如何去表现一个文明的问题。So I think the color tone is a design constraint and not a choice.
CD has been interviewed so many times, talking about so many stories occurring during the development of the game. They have mentioned many things relevant to the way they handle the details, but as far as I know, CD have never mentioned anything relevant to applying and choosing colors, even never mentioning anything concerned about how to express a civilization.

引用If you have any other ideas, please post freely, 虽然我一直就没发现什么"stream of consciousness" postings,不过现在似乎有人正想对我来一番言传身教/为我做个示范。Bon Courage...
If you have any other ideas, please post freely. Though I've never found any sort of "stream of consciousness" postings, now it seems that someone wanna teach me a lesson by personal example as well as verbal instruction. Bon Courage...




译好了,最后那句可是绝对地地道道的英语(言传身教),别人都看得懂我写什么,就这家伙说我们表达得terrific!?
我不再去那里看他写的帖子了,免得火大。 :angryfire:

费茨

引用自: TombCrow 于 2007 四月 11, 03:00:53
对啊,我location上写着Paris呢
而且从我给出的图片也会觉得是法国的
只是行文风格不像法国的而已,但是我估计他也看不出这个 :sleepy5:

不是说法国人更傲慢么? :glasses2:

引用就这家伙说我们表达得terrific!?
小i莫火大哈哈,这个terrific不是还有"绝好的"的意思么?我倒觉得他更多是这个意思。春秋笔法,大概只有咱们中国人爱玩玩......对老外来说太深奥了 :tongue3:

不理他也好,我们又不是冲着他去的。要是对他太热心了,他也许要得寸进尺呢。
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词
                          ——唐·元稹《遣悲怀》

TombCrow


ilovelctr

引用自: 费茨 于 2007 四月 11, 10:13:03
小i莫火大哈哈,这个terrific不是还有"绝好的"的意思么?我倒觉得他更多是这个意思。
terrific确实是有"绝好的"的意思, :glasses2: 所以我们如果直接就terrific的问题回击他,他就有狡辩的余地。
我觉得他的本意就是terrible。 :sleepy5:

引用到底要不要发呀?
我是无所谓,看你怎么决定咯~ :cat:
如果发的话,这句再改一下
I can't help saluting you for your keen insight!
用双宾语,早上是在最后快离开的时候译的(得赶紧去上课),译得比较马虎。 :tongue3:

ilovelctr

汗~我刚在官论看到那所谓的"煽动表扬帖"(其实早就看到,也没仔细看,但是通过你的blog,我才把中文的和英文的联系在一起)。
我还以为是让别人来发,帮你捧场的说。 :tongue3:

TombCrow

#129
让他等几天吧,如果以后还有新的回帖再一起回他,没人继续回复就不要再顶这个帖子了~
不过,那时候的回复会比现在嘲讽更多 :cat:

ilovelctr

#130
我觉得最好是不要再回复了,毕竟大局已定;同时,也是为了避免不必要的争论。
CD要是愿意改的话自然会改;没有时间再改(游戏上市已经迫在眉睫了)的话,随便谁去逼也逼不出结果的。
我现在在家里,生病了,比较严重,所以今天下午请了假回家休息。 :cat:

ilovelctr

#131
跳票了,
http://www.gmly.info/bbs/index.php?topic=31231.0
看来是因为我们的缘故。
视频里的颜色我个人挺喜欢的,没照到光的地方自然还是一片青灰,当然我喜欢"这种"表达出明暗的灰色。

P.S.
说实话,我觉得他们再怎么改颜色,游戏里的埃及与真实的埃及始终都有蛮大差距。
光看室外的话,我觉得那个池塘像巴比伦风格。 :BangHead: :BangHead: :BangHead: 所以...... :dontknow: 怎么不多来点沙漠或者沙尘?
室内要是能多点壁画的话就好了。 :cat: