Scion的意译应该是什么比较妥当?

作者 allandick2001, 2007 四月 07, 00:26:47

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

allandick2001

想起8年前第一次看古墓丽影的攻略,

是登载在哪本杂志我忘了 反正一掐,好厚 好象有18章节 (估计是家用电脑或者大众软件那类前一半讲电脑,后一半介绍游戏的,当时Lara Larson Natla 它翻译的分别是蕾娜 劳尔森 和女亿万富翁纳特拉)

而让我印象深的是 对 Scion翻译成的是"三元超能环"   今天看了周年纪念版块中关于读音的问题,我又狠狠晕了一把当初那作者究竟是杜撰的?还是有根据的?

特此请教一下大家 :tongue3:
剑试天下为斩玄,险死还生可偷天。无情未必真丈夫,多情依旧是锋寒

TombCrow

知了以前一个劲的说是"三元能量环" :cat:
这东西是杜撰的 :cat:

allandick2001

引用自: TombCrow 于 2007 四月 07, 00:37:17
知了以前一个劲的说是"三元能量环" :cat:
这东西是杜撰的 :cat:

多谢鸟老大 :blob8:
剑试天下为斩玄,险死还生可偷天。无情未必真丈夫,多情依旧是锋寒