作者 主题: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比  (阅读 1215 次)

[翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 于: 2015 八月 24, 上午 03:42:26 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
最近发现一篇奇文,令我佩服的五体投地,所以想翻译过来,与大家共同欣赏。
原作者对比了古4游戏中的场景,与真实世界中的场景,没想到能相似到这种程度。
http://www.tombraiderforums.com/showthread.php?t=211304

BTW:本贴的进度取决于原作者的进度,以及译者闲的蛋疼的程度。
另外,这个贴子中,凡是我(xtimz)发的贴子,都可以随意转载。

关于翻译,说明:
(1)我把英文原文带上了,一是方便大家对照,二是怕哪天原作者修改原文。
(2)凡是【译者注】的地方,都是我写的,而不是原作者写的。
(3)原作者的标题是:Revelation Analyzed... ,直译过来是“对古4的分析...”,只有这个我没有直译。
« 最后编辑时间: 2015 八月 27, 上午 02:39:14 作者 xtimz »

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #1 于: 2015 八月 24, 上午 03:48:32 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
As for me personally the Last Revelation is the most interesting Tomb Raider game. I got this idea to analyze its locations and where the creators got inspired from. I will see how far I will come in doing this as the game is huge and varied in locations. All of the text is combined information I found on the Internet and is adjusted accordingly. I will post random things from the game but we start with the opening of it:

对我来说,《最后的启示》是最有趣的《古墓丽影》游戏。所以我有了分析游戏中的地点及其出处的想法。我将看看自己能做多少,因为游戏很大,而且地点各式各样。所有的文字都来自于对互联网上资料的组织与整理。我贴的各个地点的顺序是随机的,但我们将从游戏的起始处开始:

The Title Flyby

标题界面的动画




I always wondered what that mysterious structure in the middle of the mosque's courtyard should be as you don't see it in the game itself. Only pieces of this flyby you can play in the extra Times Level. Well it is the Qubbat al-Khazna meaning the "Dome of the Treasury". It is an old structure located inside the courtyard of the Umayyad Mosque in Damascus, Syria. Octagonal-shaped and dome-capped, it rests at lofty height upon eight recycled Roman columns in the west of the mosque's courtyard.

我一直好奇那个位于清真寺庭院正中,且不能在游戏中玩到的奇特建筑是什么。在附加关卡《泰晤士报》中,这个标题动画也只有几个小片断能玩到。好的,这个建筑叫“Qubbat al-Khazna”,意思是“圆顶宝库”。它是个古老的建筑,位于叙利亚大马士革的 Umayyad 清真寺的庭院中。【译者注:Umayyad 清真寺,也叫“大马士革大清真寺”。由于是2011年叙利亚危机的起点,当年CCTV也翻译成“大清真寺”。】建筑呈八边形,上面有圆顶,高高的位于清真寺庭院的西侧的,围成一圈的八根罗马柱的顶端。



The Qubbat al-Khazna, also known as the "Bayt al Mal", "The House of Money", was commissioned by the governor of Damascus, Fadil ibn Salih, in 789 CE. There is no entrance to the building. The only access is by means of a ladder to one small side window. In the title flyby however it has four windows and the mozaik tree texture on it. The Qubbat al-Khazna is truly a “moneybox” in its form and original function.

这个叫做“圆顶宝库”的建筑,也被称作“Bayt al Mal”,意思是“金钱房子”,由大马士革总督 Fadil ibn Salih 于公元789年建造。这个建筑没有入口,唯一的进入方式是架梯子到侧面的一个小窗户。然而在游戏标题界面的动画中,这个建筑有4个窗户,和4个 mozaik 树的图案。【译者注:我不知道 mozaik 怎么翻译。】就它的形状和最初的功能来说,“圆顶宝库”确实是个“存钱罐”。



As its name would suggest it was designed to serve as a treasury. It held the charitable endowments of the mosque's trust. Beyond its physical inaccessibility, the building's eightfold exterior also symbolised the eight categories earmarked for the distribution of the mosque's funds. These were: the poor, the destitute, the bankrupt, travellers and the disabled, tax collectors, converts to Islam and non-Muslims who refrained from fighting, ransom for captives and lastly, the cause of Allah.

就像它的名字,这个建筑是被设计用来作藏宝库的。它存放着为清真寺募捐的善款。除了用作物理上的难以接近之外,这个建筑的八面体外形还代表着清真寺基金的八个使用方向。它们是:贫穷的人、赤贫的人、破产的人、旅行者和残疾人、收税的人、皈依伊斯兰教的人和制止战争发生的非穆斯林、作为解救俘虏的赎金、和最后一种:出于安拉的理由。

There is much more to tell about this structure and if interested be free to look it up. What makes me wonder, why did they choose this "Dome of the Treasury" for the title flyby? This structure is in Syria and not in Egypt! Maybe they used it because of its iconic status or it just fitted the games style. Anyway it is a good opener for the game that grabs your attention. Similar gorgeus structures that could have been used are the ones from the Mosque of Sultan Hasan (left) or the one from the Citadel (right). Both are builded in the city of Cairo.

关于这个建筑,还有许多可说的。如果感兴趣,搜索即可。令我好奇的是:为什么选这个“圆顶宝库”作为游戏标题界面的动画呢?这个建筑位于叙利亚,而不是埃及!用这个建筑,也许是因为它具有代表性,或者仅仅是因为它适合游戏的风格。无论如何,这是游戏一个很好的开端,因为它一上来就抓住了玩家的注意力。还可能被借鉴了的,与之相似的建筑有:来自于 Sultan Hasan 清真寺的(左图),和来自于 Citadel 的(右图)。两个都在开罗。【译者注:古4里有一关也叫 Citadel,不知跟这里说的 Citadel 是不是同一个,所以没把 Citadel 翻译出来。】

« 最后编辑时间: 2017 九月 16, 上午 08:07:54 作者 xtimz »

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #2 于: 2015 八月 24, 下午 04:19:57 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
The Catacombs

地下墓穴


The Catacombs of Last Revelation is inspired by the real Catacombs of Kom el Shoqafa that lies in the district of Karmouz to the east Alexandria. The Arabic name translates to English as "the mound of potshards", referring to the broken dishes and plates that marked the area before the tombs were discovered below. There is a lot of pottery to be shot in the catacombs which sometimes offers you ammo. This extensive complex of impressively decorated tombs dates from the Roman Era and are considered as one of the "Seven Wonders of the Middle Ages".

《最后的启示》中的《地下墓穴》系列关卡来自于真实世界中“Kom el Shoqafa”地下墓穴,位于亚历山大东部的 Karmouz 区。阿拉伯语“Kom el Shoqafa”的意思是“由一层一层的罐的碎片堆积成的小山”,指的是在地下墓穴被发现前,这里因有许多破碎的器皿而出名。在游戏中有许多可以射击的陶罐,打碎后有时可以得到子弹。这个庞大的、复杂的、且有着令人难忘的装饰的地下墓穴,可以上溯到罗马时期,并被认为是“中世纪七大奇迹”之一。



The tombs at Kom Al-Shuqafa are thought to have originally belonged to a single wealthy Roman family that began using it for burials around the 2nd century AD. However, the complex was significantly expanded and it was used though the 4th century AD. It contains a large number of graves, including a mass grave of animal and human remains that is attributed to a mass execution carried out in Alexandria by the Roman Emperor Caracalla in 215 AD. So when you shoot skeletons again be sure they are the executed ones! The tombs are organized around a central spiral staircase that leads down through several levels. The third lower level is still flooded today, but in the accessible areas the walls of the tombs are extensively decorated. They display an unusual fusion of Greek, Roman, and Egyptian iconography.

这个位于“Kom Al-Shuqafa”的墓穴被认为是最初属于一个富有的罗马家庭的,于公元2世纪始,用作埋葬地点。然而后来,墓穴被大大的扩展了,并一直用到了公元4世纪。墓穴里有许多坟墓,包括一个有大量人类和动物遗存的坟墓,被认为是公元215年罗马皇帝 Caracalla 的一次大规模的、在亚历山大的杀戮。所以,当你在游戏中再次射击骷髅时,他们就是那些被杀戮的人!整个墓穴被组织在一个位于中心的、螺旋形下降的台阶周围,可以往下走好几层。时至今日,地下第3层仍然被水淹没着。在可以到达的区域内,墙壁上有大量的装饰图案。这些图案显示了希腊、罗马、以及埃及的风格的不同寻常的融合。



In Egypt in the early centuries AD, the Roman Empire was in control, so the influences of ancient Egypt and Greek culture, were due to the legacy of Alexander and the Ptolomies. The figures carved into the walls of the tomb often combine the forms of ancient Egyptian gods with Roman and Greek dress or creatures from Greek and Roman mythology with pharaonic symbols. Because of this the Alexandria areas are the most distinctive part of the game that stands out from only the Egyption themed ones. Espacially the Lost Library level but later more about this beauty.

在公元后的最初几个世纪,埃及是由罗马帝国统治的,所以古埃及和古希腊文化对它的影响,是来自于亚历山大和托勒密王朝的遗存。墓穴墙上雕刻的图案,经常是古埃及的神穿着罗马和希腊的服饰,或是希腊和罗马神话中的人或动物身上雕刻着法老时期的符号。因此,游戏中亚历山大这一部分是最独特的,区别于其它纯埃及的部分。特别是《失落的图书馆》关卡,我们将在以后说到这个美丽的地方。【译者注:注意下图中,游戏和真实世界完全相同的图案,一圈圈嵌套的方形图案。】



On September 28, 1900, the Catacombs were discovered by accident. A donkey lost its footing and fell in through an access shaft. Excavators had been searching for the Catacombs since 1892 but had no luck until the donkey had his mishap.

1900年9月28日,地下墓穴被一个不知名的古人发现了。一头驴失足跌入了一个进入墓穴的井中。开凿机对地下墓穴的搜寻从1892年就开始了,但一直没有找到,直到那头驴遭遇不幸。

« 最后编辑时间: 2017 九月 16, 上午 08:00:50 作者 xtimz »

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #3 于: 2015 八月 24, 下午 11:36:24 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
One Greek mythology to be found in the catacombs of Core Design is Medusa. She is scattered around the whole area on walls and ceilings! Medusa was a monster, one of the Gorgon sisters and daughter of Phorkys and Keto, the children of Gaea (Earth) and Oceanus (Ocean). She had the face of an ugly woman with snakes instead of hair; anyone who looked into her eyes was immediately turned to stone. Her sisters were Sthenno and Euryale, but Medusa was the only mortal of the three.

Core Design 的地下墓穴关卡中能找到的一个希腊神话是美度莎(Medusa)。她散落在各处的墙上和屋顶上。美度莎是一个妖怪,是 Gorgon 姐妹之一,Phorkys 和 Keto 的女儿,Gaea 和 Oceanus 的后代。【译者注:原文这里有些奇怪,我并未弄懂 Gaea 和 Oceanus 与之的关系。】她有一个丑陋的女性的脸,头上不是头发,而是蛇。任何看到她眼睛的人都会瞬间变为石头。她的姐妹是 Sthenno 和 Euryale,但是美度莎是她们3人中唯一不能永生的。



She was originally a golden-haired, fair maiden, who, as a priestess of Athena, was devoted to a life of celibacy. However, after being wooed by Poseidon and falling for him, she forgot her vows and married him. For this offence, she was punished by the goddess in a most terrible manner. Each wavy lock of the beautiful hair that had charmed her husband was changed into a venomous snake. Her once gentle, love-inspiring eyes turned into blood-shot, furious orbs, which excited fear and disgust in the mind of the onlooker, whilst her former roseate hue and milk-white skin assumed a loathsome greenish tinge.

她最初是个金发美少女。作为雅典娜的女祭司,曾发誓献身于独身生活。然而,当波赛冬追求并与之相爱后,她忘掉了自己的誓言并嫁给了波赛冬。由于这种对神的冒犯,她被女神以最恐怖的方式惩罚了。她那每一缕曾经让她丈夫着迷的、美丽的头发都变成了一只毒蛇。她曾经温柔的、透着爱意的眼睛变成了喷血的、狂暴的眼球,使所有看到她的人都产生恐惧与厌恶。同时,她曾经透着玫瑰红的、奶白色皮肤变成了令人讨厌的绿色。

Seeing herself transformed into such a repulsive creature, Medusa fled her home, never to return. Wandering about, abhorred, dreaded, and shunned by the rest of the world, she turned into a character worthy of her outer appearance. In her despair, she fled to Africa, where, while wandering restlessly from place to place, young snakes dropped from her hair; that is how, according to the ancient Greeks, Africa became a hotbed of venomous reptiles. With the curse of Athena upon her, she turned into stone whomever she gazed upon, till at last, after a life of nameless misery, deliverance came to her in the shape of death, at the hands of Perseus.

看到自己变成了一个如此令人厌恶的生物,美度莎逃离了自己的家,再也没有回来。在四处流浪中,她憎恨、恐惧、并逃避这个世界,最终她的性格变成了与她的外表一样。在绝望中,她逃到了非洲。在那里,当她不停的从一个地方流浪到另一个地方时,她头上的年轻小蛇们脱落了下来。这也是为什么,根据古希腊人的说法,非洲到处是蛇的原因。由于雅典娜对她的诅咒,她会将任何看到她的人都变为石头,直到生命的最后。在痛苦的无法形容的一生的最后,她终于,在帕休斯的手中,在死亡中得到了解脱。

This Greek mythology of Medusa and Poseidon is perfectly combined with the Temple of Poseidon level.

这个美度莎与波赛冬的希腊神话完美的嵌入到了《波赛冬神庙》的关卡中。

« 最后编辑时间: 2017 九月 16, 上午 07:51:56 作者 xtimz »

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #4 于: 2015 九月 03, 下午 05:27:17 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
Cairo

开罗

Chambers of Tulun

图伦堡


The Mosque of Ahmad Ibn Tulun is located in Cairo, Egypt. It is arguably the oldest mosque in the city surviving in its original form, and is the largest mosque in Cairo in terms of land area.

“艾哈迈德·伊本·图伦”(Ahmad ibn Tulun)清真寺位于埃及开罗。它可能是开罗按原样保存下来的最古老的清真寺,也是开罗按占地面积算,最大的清真寺。

The mosque was commissioned by Ahmad ibn Tulun, the Abbassid governor of Egypt from 868-884 whose rule was characterized by de facto independence. The historian al-Maqrizi lists the mosque's construction start date as 876 AD, and the mosque's original inscription slab identifies the date of completion as 265 AH, or 879 AD.

这个清真寺由阿巴斯(Abbassid)王朝的总督“艾哈迈德·伊本·图伦”(Ahmad ibn Tulun)建造,他于868-884年在位,他的统治是事实上独立的。历史学家 al-Maqrizi 列出这个清真寺的始建时间是公元876年,从清真寺的原始碑文可以确定:它的完成时间是伊斯兰历265年,即公元879年。



The mosque was constructed on a small hill called Gebel Yashkur, "The Hill of Thanksgiving." One local legend says that it is here that Noah's Ark came to rest after the Deluge, instead of at Mount Ararat.

清真寺位于一个叫“Gebel Yashkur”的小山上,意思是“感恩的小山”。当地一个传说中:在大洪水后,这里才是诺亚方舟的停靠地点,而不是阿勒山。



The grand ceremonial mosque was intended as the focal point of Ibn Tulun's capital, al-Qatta'i, which served as the center of administration for the Tulunid dynasty. The mosque originally was backed by ibn Tulun's palace, and a door adjacent to the minbar allowed him direct entry to the mosque. Al-Qatta'i was destroyed in the early 10th century, AD, and the mosque is the only surviving structure!

这个宏伟的、用作典礼的清真寺是要作为伊本·图伦的新首都,图伦王朝的行政中心 Al-Qatta'i 城市的核心。清真寺原本与伊本·图伦的宫殿相邻,并在“宣礼塔”(minbar)处有一个门,使他能够直接进入清真寺。【译者注:minbar,“宣礼塔”,清真寺里一种常有的建筑,阿拉伯语的原意为“尖塔”,就是下图中的建筑。】Al-Qatta'i 城市毁于公元10世纪初,这个清真寺是唯一留下来的建筑!



There is significant controversy over the date of construction of the minaret, which features a helical outer staircase similar to that of the famous minaret in Samarra. It is also told that using these stairs one can climb up on a horse. Legend has it that ibn Tulun himself was accidentally responsible for the design of the structure: supposedly while sitting with his officials, he absentmindedly wound a piece of parchment around his finger. When someone asked him what he was doing, he responded, embarrassed, that he was designing his minaret. Many of the architectural features, however, point to a later construction, in particular the way in which the minaret does not connect well with the main mosque structure, something that would have been averted had the minaret and mosque been built at the same time. Architectural historian Doris Behrens-Abouseif asserts that Sultan Lajin, who restored the mosque in 1296, was responsible for the construction of the current minaret.

对尖塔的建造时间有很大的争议。这个尖塔的特色是外面有螺旋型的阶梯,就像著名的萨迈拉(Samarra)尖塔。【译者注:萨迈拉,伊拉克城市。】据说,从这些阶梯,可以骑着马上去。传说,伊本·图伦自己偶然的成为了这个尖塔的设计者:据想象,他和他的官员们坐在一起时,走神了,将羊皮纸卷在手指上。当人问他在做什么时,他不好意思的回答:在设计尖塔。然而,建筑学上的许多特征都表明是后来建造的:尤其是尖塔未能与清真寺的主体建筑很好的联结在一起,这也许会否定尖塔与清真寺是一起建造的说法。建筑历史学家 Doris Behrens-Abouseif 断言:于1296年修复清真寺的 Sultan Lajin 是现在这个尖塔的建造者。

Fun fact: not only Tomb Raider has the right to use Egypt as a source of course. The mosque of Tulun has also been used in Serious Sam 3 although the minaret is absent from the game design. This is also actually the courtyard where Lara traps the hammer-guy. You have to use your imagination as its totally different. Obviously you cannot compare the graphics from these games.

有趣的事:当然,不仅仅《古墓丽影》有权使用埃及作为来源。图伦清真寺也被用在了《英雄萨姆3》里,只是游戏里没有尖塔。这个庭院也是劳拉困住牛头怪的地方:你必须展开想象力,因为它们完全不同。显然,你不能比较这些游戏的图形技术。



Inside the courtyard of the Chambers of Tulun level where you lock the hammer-guy you see several Mihrabs. Mihrab is the name of a semicircular niche in the wall of a mosque that indicates the qibla: that is, the direction of the Kaaba in Mecca and hence the direction that Muslims should face when praying. The use of this texture is far from realistic but he its Tomb Raider right?

在“图伦堡”这关,困住牛头怪的庭院里,有几个“米哈拉布”(Mihrabs)。“米哈拉布”是清真寺墙上凹进去的半圆形壁龛,它标明了“qibla”,也就是穆斯林祈祷时应该的朝向:麦加的“Kaaba”的方向。游戏中这个图案的朝向不太对,但它只是《古墓丽影》,不是吗?



Some intriguing ceiling design from the Mosque of Al-Nasir Muhammad used in Tomb Raider.

《古墓丽影》里用到的 Al-Nasir Muhammad 清真寺的一些引人兴趣的房顶上的图案。

« 最后编辑时间: 2017 九月 16, 上午 08:10:22 作者 xtimz »

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #5 于: 2015 九月 04, 上午 06:04:51 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
Citadel Gate

古堡大门


In this level you have a jump sequence on top of mashrabiyas. Mashrabiyas are projecting alone from part of the room and not reaching to the room floor, hence allowing for a Dakkah or sitting area in front of the window. One of the major purposes of the Mashrabiya is privacy, an essential aspect of Arabic culture. A good view of the street can be obtained by the occupants without being seen, preserving the private interior without depriving the occupants from a vista of the public outside. It is said that Mashrabiyas are the ornaments of the rich as it costs a lot of time and finance to produce them.

本关有一系列的在 mashrabiyas 上的跳跃。【译者注:mashrabiyas,阿拉伯语,无对应的中文,指的是一种凸出于墙壁之外的窗户,木质、网格状图案、且带有雕刻。】Mashrabiyas 从房间的某处单独的凸出来,且不会到达地面,因而在窗前有一个坐的区域。Mashrabiyas 的主要目的之一就是隐私:阿拉伯文化中一个很重要的部分。居住者既可以很好的看到街上的景色,又能让自己不被看到。因而既保留了一个私密的内部区域,又不会剥夺居住者的外面的街景。人们一般认为:mashrabiyas 是富人的装饰品,因为制作它需要很多的时间与金钱。



That's it for today. More small additional info will come about the Citadel Gate.

今天就到这里。以后还会有一些小的,关于“古堡大门”这一关的内容添加。
« 最后编辑时间: 2017 九月 16, 上午 07:14:54 作者 xtimz »

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #6 于: 2017 九月 08, 下午 11:46:41 »
Open quickbuttons

TombCrow

帖子: 8088

披着虾皮的鸟
离线
  • 管理员
  • *****
  • 超级会员
  • 个人说明
    反射弧环球180周
    • 查看个人资料
图都挂了……

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #7 于: 2017 九月 13, 下午 09:49:53 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
图都挂了……
先凑合看一下贴吧的:https://tieba.baidu.com/p/4001950552
等我找到好的图床,再更新图片。
BTW:Photobucket 也太贵了,每年400美元。。。

Re: [翻译一篇好文] 古4与真实场景的对比

« 回复 #8 于: 2017 九月 16, 上午 08:17:28 »
Open quickbuttons

xtimz

帖子: 280

离线
  • ***
  • 中级会员
  • 个人说明
    gmly.info
    • 查看个人资料
重新利用本地的附件功能上传了图片。
好处是:再也不用担心外部网站变卦了。
坏处是:(1)必须登录才能看到图片;(2)本网站升级时可能会把图片弄丢了。