古墓丽影7汉化记录更新完毕

作者 TombCrow, 2006 六月 13, 00:05:30

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

羽化蝉

#435
036

// [ENSTR]="LARA: I'm going to need a clear head for this, lads."
// [CNSTR]="LARA: 我需要集中精神,伙计们。"

原文clear head是让自己耳根清净,让zip他们不要说话。我不知道这样翻有没有那个感觉出来
我需要保持头脑清醒,伙计们。

[ENSTR]="LARA: For years my father believed Mother was alive."
[CNSTR]="LARA: 多年来父亲一直相信母亲还活着。"
[ENSTR]="LARA: It was what kept him going."
[CNSTR]="LARA: 这是支撑着他的动力。"
[ENSTR]="LARA: I pitied him for thinking that way."
[CNSTR]="LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。"
根据上两句,结合德语:
我却只是为此而怜悯他。(不是因为这个想法而相信他,帮助他)

若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

查了一下,impress的确有一个比较少用的意思:
To compel (a person) to serve in a military force.
征召:强迫(一个人)在军队中服役
To seize (property) by force or authority; confiscate.
征收:用武力或权势夺取(财产);充公
n.(名词)
Impressment.
强征服役;强征

难道还真是双关?
Z:为了这场面真不知当年强征了多少村民。
L:我只知道这场面现在征服了我。(开头不是说她总是会爱上古迹吗?)

但是德语毫无疑义是:这当年一定让人们印象深刻。(没有歧义,没有双关,我不知是不是德国人也没悟出这句,还是我们过虑了,去看法国人!)
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#437
法语似乎也没那个意思,我不能肯定

不过zip这样的联想好像有点不太西方化呀 :dontknow:
有点社会主义教育的味道 :tongue3:

羽化蝉

#438
037

[ENSTR]="LARA: This is all quite surreal, actually."
[CNSTR]="LARA: 说真的,这实在太可怕了。"
[ENSTR]="ALISTER: I'd imagine it would be."
[CNSTR]="ALISTER: 我想象得到。"

劳拉也会说这种话?(这实在太可怕了)

编辑:问了一下法国佬,说这个说的是飞机残骸,因为那么多年过去了,它还没有掉下深谷,所以是surrealiste。这样的话似乎是"不可思议"的意思
德语也是类似你的意思:
L:这一切太不合理了。
A:难道你还在期待些什么别的?
Ali的那句你也看看法语。

039

[ENSTR]="ZIP: Hell, yeah!"
[CNSTR]="ZIP: 该死,耶!"

劳拉用王者之剑劈开门找到出路,为什么要叫"该死"?

就是说:
妈的,爽!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

引用自: TombCrow 于 2006 八月 28, 21:51:13
法语似乎也没那个意思,我不能肯定

不过zip这样的联想好像有点不太西方化呀 :dontknow:
有点社会主义教育的味道 :tongue3:
少磨牙,快决定!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#440
"难忘""印象深刻"

--
等等,我还是去问一下老外吧

TombCrow

在那个论坛发了好多语言理解上的求助贴,唉,好没面子 :crybaby2: :crybaby2: :crybaby2:

羽化蝉

#442
040

[ENSTR]="LARA: I don't know; let's see."
[CNSTR]="LARA: 我不知道;我们试试吧。"
[ENSTR]="LARA: Try begging for your life like you did the last time we spoke."
[CNSTR]="LARA: 你最好像上次见到我时一样求饶。"

这两句译的不好
(克劳馥女士,你聋了吗?)
我也不知道;要不我们测一下吧。
记得上次求我饶命时说的好听话吗,讲来两句听听。


[ENSTR]="LARA: It's not a party until something gets broken."
[CNSTR]="LARA: 派对时不砸点东西可就没劲了。"

这句可以了,但是有没有更好的方式?
哪有派对不砸破点东西的。

这句才不准:
[ENSTR]="TAKAMOTO: Be brief, Ms. Croft."
[CNSTR]="TAKAMOTO: 快说吧,克劳馥女士。"
简短点,克劳馥女士。

041

[CNSTR]="ZIP: 好吧,这儿越来越糟了。简直就是个黑道流氓制造厂。"
//[ENSTR]="LARA: Then let's see about shutting it down."
//[CNSTR]="LARA: 那我们试试让它关门大吉吧。"

不是试试,是自己操作,目睹它的关门
[ENSTR]="ZIP: Okay, it gets worse from here.  This is like a Yakuza factory."
[CNSTR]="ZIP: 好吧,这儿越来越糟了。简直就是个黑道流氓制造厂。"
这里的"好吧"有点无端吧,你能改改吗。

[ENSTR]="LARA: Then let's see about shutting it down."
[CNSTR]="LARA: 那我们试试让它关门大吉吧。"
那我们就好好留意它是怎么关门大吉吧。

若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

[ENSTR]="MERC: Hell yeah, I'll tell Rutland myself, you know it - give him the radio."
[CNSTR]="MERC: 该死的,我得亲口向拉特兰报告,你知道的——把无线电给他。"
要改吗?这句不知道在哪里的......


咦,前面不是告诉你是第一关第一个敌人说的吗?难道不是?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#444
042

[ENSTR]="ALISTER: I admire your straightforward approach."
[CNSTR]="ALISTER: 我得承认你很直接。"
==
我很欣赏(admire)你的直率
可不改,其他的地方admire没一个把"欣赏"的味道翻出来的,要改全改,要不全不改
(日本:你会对我的说服能力赶到惊讶的。哈萨克:不得不承认这地图简单明了。这两句里面都是admire)
不好就要改!不过admire解释的备选词不少,不必又要求改成一个中文词吧。
我一直钦佩你单刀直入的风格。(接上句,再根据straightforward approach)
039你记错了
[ENSTR]="LARA: You'd be amazed how persuasive I can be,"
[CNSTR]="LARA: 你会对我的说服能力感到惊讶的,"
018
[ENSTR]="LARA: You have to admire this map's simplicity."
[CNSTR]="LARA: 不得不承认这地图实在简单明了。"
你不得不赞叹这幅地图的简单明了。

[ENSTR]="TAKAMOTO: Hell swallow you."
[CNSTR]="TAKAMOTO: 下地狱去吧。"
==
你会下地狱的。
这是高本被打败后的"遗言",已经凶不起来了,有气无力地说的
OK!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

嗯,也许吧,不改了

impress,老外说不是双关:

Well, impress can have those two meanings, but not in that case.

From Wiktionary:

Impress (verb)

1. to affect (someone) strongly and often favourably
You impressed me with your command of Urdu.

2. to produce a vivid impression of (something)
That first view of the Eiger impressed itself on my mind.

3. to mark or stamp (something) using pressure
We impressed our foorprints in the wet cement.

4. to compel (someone) to serve in a military force
The press gang used to impress people into the Navy.

5. to seize or confiscate (property) by force
The liner was impressed as a troop carrier.

6. to make an impression, to be impressive
Henderson impressed in his first game as captain.

So in the game it would've been most like the first meaning there.

羽化蝉

#446
[ENSTR]="MERC: Hell yeah, I'll tell Rutland myself, you know it - give him the radio."
[CNSTR]="MERC: 该死的,我得亲口向拉特兰报告,你知道的——把无线电给他。"
Hell yeah是"妈的没错"吗?那个yeah不是叹词吧。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

Hell yeah 还有一首歌?搞错没有

TombCrow

#448
CNSTR一行是原来的译文
下一行是修正译文

红色部分不确定
蓝色部分是说明

=======================

哈萨克

[ENSTR]="ZIP: Whooooo!  Okay, now you're just showing off!"
[CNSTR]="ZIP: 哇噢~!哈,现在你简直是在卖弄啊!"
改为:哇噢!哈,你现在秀得过瘾吧!
[ENSTR]="LARA: Zip, I never "show off.""
[CNSTR]="LARA: 泽普,我从不『卖弄』。"
改为:泽普,我从不作秀。


劳拉说"作秀"似乎不是很合适
其实我觉得西班牙或者意大利那个翻译真是不错
zip说劳拉现在就是在展示自己的技巧,劳拉说她不是展示品
(也可能是我受到法语名词后缀的影响而产生这个印象,但是这个处理真是相当精彩的)
问题是,中文里面如果要劳拉说"我不是展品",前面zip的词很难配上去,因为"你现在只是在展示"不太像平常说话的方式,比"闪耀的动作"好不到哪里去


[ENSTR]="LARA: You have to admire this map's simplicity."
[CNSTR]="LARA: 不得不承认这地图实在简单明了。"
改为:不得不赞叹这幅地图的简单明了。

=================

秘鲁

[ENSTR]="LARA: In a minute, Amanda.  We have some structural concerns..."
[CNSTR]="LARA: 等一下,阿曼达。我们这还有些......"
改为:马上就来,阿曼达。可我们还有些搭建上的......

026

[ENSTR]="ZIP: That must have impressed the villagers back then."
[CNSTR]="ZIP: 当初它一定让村民们印象深刻。"
改为:
[ENSTR]="LARA: I know it impresses me."
[CNSTR]="LARA: 我知道它让我印象深刻。"
改为:

[ENSTR]="ALISTER: I must say I'm impressed, Lara.
This is magnificent."
[CNSTR]="ALISTER: 我得说这实在让我难忘,劳拉。
太了不起了。"
改为:


此处无双关

===========

玻利维亚

[ENSTR]="MERC: Hell yeah, I'll tell Rutland myself, you know it - give him the radio."
[CNSTR]="MERC: 该死的,我得亲口向拉特兰报告,你知道的——把无线电给他。"
改为:


033

[ENSTR]="RUTLAND: At ease.  We're just going to talk."
[CNSTR]="RUTLAND: 放松些。我们来谈谈。"
改为:别紧张,只不过是谈几句而已。

[ENSTR]="LARA: I pitied him for thinking that way."
[CNSTR]="LARA: 我只是为他的想法而怜悯他。"
改为:我却只是为此而怜悯他。

==============

尼泊尔

037

[ENSTR]="LARA: This is all quite surreal, actually."
[CNSTR]="LARA: 说真的,这实在太可怕了。"
改为:不可思议,它还在那里。
[ENSTR]="ALISTER: I'd imagine it would be."
[CNSTR]="ALISTER: 我想象得到。"
改为:确实难以想象。


039

[ENSTR]="ZIP: Hell, yeah!"
[CNSTR]="ZIP: 该死,耶!"
改为:真棒!耶!

===========

日本

040

[ENSTR]="LARA: I don't know; let's see."
[CNSTR]="LARA: 我不知道;我们试试吧。"
改为:我也不知道;要不我们测一下吧。
[ENSTR]="LARA: Try begging for your life like you did the last time we spoke."
[CNSTR]="LARA: 你最好像上次见到我时一样求饶。"
改为:记得上次求我饶命时说的好听话吗,再来两句听听。

[ENSTR]="LARA: It's not a party until something gets broken."
[CNSTR]="LARA: 派对时不砸点东西可就没劲了。"
改为:哪有派对不砸破点东西的。

041
[ENSTR]="ZIP: Okay, it gets worse from here.  This is like a Yakuza factory."
[CNSTR]="ZIP: 好吧,这儿越来越糟了。简直就是个黑道流氓制造厂。"
改为:啊呀,真糟糕,简直是个黑道流氓制造厂。
[ENSTR]="LARA: Then let's see about shutting it down."
[CNSTR]="LARA: 那我们试试让它关门大吉吧。"
改为:那我们来看看它是如何关门大吉的吧。


042

[ENSTR]="ALISTER: I admire your straightforward approach."
[CNSTR]="ALISTER: 我得承认你很直接。"
改为:我很钦佩你的单刀直入。

[ENSTR]="TAKAMOTO: Hell swallow you."
[CNSTR]="TAKAMOTO: 下地狱去吧。"
改为:你会下地狱的。

羽化蝉

你弄那么多红的给谁呀?还真是甩手掌柜! :bs:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快