古墓丽影7汉化记录更新完毕

作者 TombCrow, 2006 六月 13, 00:05:30

« 上一篇主题 - 下一篇主题 »

羽化蝉

[ENSTR]="ALISTER: Very nice, Lara, but you've just
leapt from the frying pan into a"
[CNSTR]="ALISTER: 干得不错,劳拉。但你只是从滚油锅又"
[ENSTR]="ALISTER: nest of hornets."
[CNSTR]="ALISTER: 跳进了马蜂窝罢了。"

frying没出来,关联词也不太好:只是......罢了,不过......而已
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

#166
不错,你也同时改"罢了",XX所见略同吗。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

ENSTR]="LARA: Rutland's men.  I've been wondering where you chaps were."
[CNSTR]="LARA: 拉特兰的人。我正一直在琢磨你们这帮小子都在哪呢。"
原句是说一直想找到他们的意思吧,终于送上门了!
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

#168
这个两句仍然不爽

[ENSTR]="ALISTER: As the crow drives."
[CNSTR]="ALISTER: "
原句:好一条『康庄』大道。

[ENSTR]="ZIP: Weird.  The core must have
powered these cables somehow,"
[CNSTR]="ZIP: 见鬼。一定是核心装置
以某种方式给这些电缆线供了电,"
原句:太古怪了,核心装置肯定已经
以某种方式给这些电缆线供电了,"

特别是康沃尔那句话,我觉得他们提起康沃尔的态度有点怪怪的,不知道为什么......
小羽你有空去在建的百科看看康沃尔的资料吧

还有,英语里面的as in是不是有特别的意义?因为英语ali的台词有个crow(蔑称),而法语里面是劳拉前面那句话(就是那个XX转XX可以到的......)有个tout bêtement(傻,蠢的意思,也是蔑称。劳拉先说一句bêtement然后才说我是不是要搭XX再转XX路......)

羽化蝉

#169
[ENSTR]="LARA: What a lovely evening to be outside."
[CNSTR]="LARA: 外面的夜晚多么美妙啊!"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

[ENSTR]="LARA: Oh, bother.  Well, one thing at a time."
[CNSTR]="LARA: 噢,真麻烦。好吧,一个一个来。"
这句是移箱子前说的吗?
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow


羽化蝉

[ENSTR]="LARA: Oh, bother.  Well, one thing at a time."
[CNSTR]="LARA: 噢,这下麻烦了。也罢,就一桩接一桩的慢慢来吧。"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

......好像长了点
来得及看吗?

羽化蝉

你那个改写也不比我短啊?!无所谓,缩句可难不倒我!
噢,麻烦啦。也罢,一桩接一桩慢慢来呗。
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

[ENSTR]="ZIP: Weird.  The core must have
powered these cables somehow,"
[CNSTR]="ZIP: 见鬼。一定是核心装置
不知怎么地给这些电缆线加了电啦,"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

羽化蝉

As the crow drives
我实在看不懂 :crybaby2:
德语这里是接前句的反问句"是那个......的康沃尔?"回答:只此一家,别无分号。(直译:只有它,没别的了。)
As the crow drives在google里能查到一些例句,鸟可不可以去研究一下 :icon_scratch:
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

在哪个文件?劳拉前面那句话是什么?

羽化蝉

020呀:[ENSTR]="ALISTER: I'm back.  You're not going to believe where this leads."
[CNSTR]="ALISTER: 我回来了。你是不会相信它指向哪里的。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=37  [POS]=0xA775A2  [CHARLEN]=305
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: Oh, you're going to find me extremely credulous today."
[CNSTR]="LARA: 噢,你会发现我今天特容易轻信别人。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=38  [POS]=0xAB53ED  [CHARLEN]=120
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: Cornwall."
[CNSTR]="ALISTER: 康沃尔郡。"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=39  [POS]=0xAD4EAA  [CHARLEN]=277
// ------------------------------------------
[ENSTR]="LARA: As in, take the M5 to the A30 Cornwall?"
[CNSTR]="LARA: 那个从M5高速公路转A30公路就可以到达的康沃尔郡?"
// ------------------------------------------

// [INDEX]=40  [POS]=0xB016F0  [CHARLEN]=155
// ------------------------------------------
[ENSTR]="ALISTER: As the crow drives."
[CNSTR]="ALISTER: 好一条『康庄』大道。"
若你对这个网站有爱,请伸出你的手,尽力支持那些和你一样爱这个网站的人
若你对这个游戏有爱,请敞开你的心,温柔对待每个和你一样爱这个游戏的人
若你只对自己有爱,那么请你自爱,我会同样祝你在这里玩得愉快

TombCrow

你现在的作息怎么还像在德国的样子......我都快睡了